上代語の歌のテキストはこのページで表示されている。 各歌に3列のデータがある。第1列は行番号を示し、各番号はそのテキストのツリー(分析表示)へのリンクになっている。第2列は原文のテキストである。第3列は音韻の読み下しを表し、ローマ字の字形によって原文の書き方を示す。
斜体のローマ字は表音的な表記(仮名や当て字)を示し、プレーンのローマ字は表語的な表記(正訓や熟字訓)を示し、下線部は文字で表されていないテキスト(読み添え)を示す。
例:
打歌 | 山 | 乃 | |
ututa | no | yama | no |
各テキストの見出し(BS.1, BS.2 など)がリンクとなっている。テキストのリンクをクリックすると、そのテキストの樹形図を表示するページが検索インタフェースで開かれる。
0 | 美阿止都久留 | miato tukuru | [1 The echo of the rock] |
1 | 伊志乃比鼻伎波 | isi no pibiki pa | [0 where I carve the sacred footprints] |
2 | 阿米爾伊多利 | ame ni itari | [2 reaches the heaven and] |
3 | 都知佐閇由須礼 | tuti sape yusure | [3 even shakes the earth!] |
4 | 知知波波賀多米爾 | titipapa ga tameni | [4 For my mother and father,] |
5 | 毛呂比止乃多米爾 | moropito no tameni | [5 for all people.] |
0 | 弥蘇知阿麻利 | miswoti amari | [5 How rare are] |
1 | 布多都乃加多知 | putatu no katati | [4 the footprints trod] |
2 | 夜蘇久佐等 | yaswokusa to | [3 by one complete] |
3 | 曾太礼留比止乃 | sodareru pito no | [2 with [1 the |
4 | 布美志阿止止己呂 | pumisi atodokoro | [0 thirty-]two marks and] |
5 | 麻礼爾母阿留可毛 | mareni mo aru kamo | eighty signs!] |
0 | 与伎比止乃 | yoki pito no | [3 Being unable to see] |
1 | 麻佐米爾美祁牟 | masameni mikyemu | [2 even the Buddha’s footprints,] |
2 | 美阿止須良乎 | miato sura wo | [0 which good people] |
3 | 和礼波衣美須弖 | ware pa emizute | [1 must have seen right before their eyes,] |
4 | 伊波爾恵利都久 | ipa ni werituku | [4 I carve them onto rock.] |
5 | 多麻爾恵利都久 | tama ni werituku | [5 I carve them onto precious stone.] |
0 | 己乃美阿止夜 | ko no miato ya | [0 Oh, these sacred footprints,] |
1 | 与呂豆比賀利乎 | yorodupikari wo | [2 radiating] |
2 | 波奈知伊太志 | panatiidasi | [1 myriad lights,] |
3 | 毛呂毛呂須久比 | moromoro sukupi | [3 how I want them to [4 save everyone |
4 | 和多志多麻波奈 | watasitamapana | and] take them to the other side!] |
5 | 須久比多麻波奈 | sukupitamapana | [5 How I want them to save them!] |
0 | 伊可奈留夜 | ikanaru ya | [0 Oh what kind of] |
1 | 比止爾伊麻世可 | pito ni imase ka | [1 person is it?] |
2 | 伊波乃宇閇乎 | ipa no upe wo | [4 He must have left footprints] |
3 | 都知止布美奈志 | tuti to pumi nasi | [3 stepping [2 on a rock,] |
4 | 阿止乃祁留良牟 | ato nokyeru ramu | as if on earth.] |
5 | 多布刀久毛阿留可 | taputwoku mo aru ka | [5 How awe-inspiring it is!] |
0 | 麻須良乎乃 | masurawo no | [3 Looking [2 at the footprints |
1 | 須須美佐岐多知 | susumi sakitati | where [0 the great man] stood,] |
2 | 布賣留阿止乎 | pumyeru ato wo | [1 going forth and departing before me,] |
3 | 美都都志乃波牟 | mitutu sinopamu | I will long for him] |
4 | 多太爾阿布麻弖爾 | tadani apu madeni | [4 until we meet directly,] |
5 | 麻佐爾阿布麻弖爾 | masani apu madeni | [5 until we meet for real.] |
0 | 麻須良乎乃 | masurawo no | [1 The footprints left |
1 | 布美於祁留阿止波 | pumiokyeru ato pa | where [0 the great man] stood] |
2 | 伊波乃宇閇爾 | ipa no upe ni | [3 still remain] |
3 | 伊麻毛乃己礼利 | ima mo nokoreri | [2 on top of the rock,] |
4 | 美都都志乃覇止 | mitutu sinopye to | [4 that we may look at them and marvel,] |
5 | 奈賀久志乃覇止 | nagaku sinopye to | [5 that we may marvel long!] |
0 | 己乃美阿止乎 | ko no miato wo | [1 Having sought and searched] |
1 | 多豆祢毛止米弖 | tadunemotomete | [0 for these sacred footprints,] |
2 | 与伎比止乃 | yoki pito no | [4 I, too, will surely enter] |
3 | 伊麻須久爾爾波 | imasu kuni ni pa | [3 the land where |
4 | 和礼毛麻胃弖牟 | ware mo mawitemu | [2 the Good One] resides,] |
5 | 毛呂毛呂乎為弖 | moromoro wo wite | [5 leading the way for everyone.] |
0 | 舎加乃美阿止 | saka no miato | [1 Having copied [0 the sacred footprints |
1 | 伊波爾宇都志於伎 | ipa ni utusioki | of Śākyamuni] onto the rock |
2 | 宇夜麻比弖 | uyamapite | and] [2 worshipped them,] |
3 | 乃知乃保止気爾 | noti no potoke ni | [4 I will pass them on] |
4 | 由豆利麻都良牟 | yudurimaturamu | [3 to the Buddha of the Future.] |
5 | 佐佐義麻宇佐牟 | sasagemausamu | [5 I will offer them up to Him.] |
0 | 己礼乃与波 | kore no yo pa | [1 Even as [0 this world] |
1 | 宇都利佐留止毛 | uturisaru tomo | changes and moves on,] |
2 | 止己止婆爾 | tokotobani | [3 may they remain] |
3 | 佐乃己利伊麻世 | sanokoriimase | [2 forever!] |
4 | 乃知乃与乃多米 | noti no yo no tame | [4 For the next world,] |
5 | 麻多乃与乃xx | mata no yo no tame | [5 for the world to come.] |
0 | 麻須良乎能 | masurawo no | [1 The sacred footprints] |
1 | 美阿止xxxx | miato xxx | [0 of the great man…] |
0 | 佐伎波比乃 | sakipapi no | [4 The preciousness of the footprints] [3 which, |
1 | 阿都伎止毛加羅 | atuki tomokara | [2 having visited them,] |
2 | 麻為多利弖 | mawitarite | [1 my extremely [0 lucky] comrades] |
3 | 麻佐米爾弥祁牟 | masameni mikyemu | must have seen |
4 | 阿止乃止毛志x | ato no tomosisa | right before their eyes!] |
5 | 宇礼志久毛阿留可 | uresiku mo aru ka | [5 What joy!] |
0 | 乎遅奈伎夜 | wodinaki ya | [2 As there are many people] |
1 | 和礼爾於止礼留 | ware ni otoreru | [1 less virtuous than me,] |
2 | 比止乎於保美 | pito wo opomi | [0 who is weak,] |
3 | 和多佐牟多米止 | watasamu tameto | [4 I have copied these footprints] |
4 | 宇都志麻都礼利 | utusimatureri | [3 so that they will lead them to the other side.] |
5 | 都加閇麻都礼利 | tukapematureri | [5 I have carried out this duty.] |
0 | 舎加乃美阿止 | saka no miato | [1 Having copied [0 Sakyamuni's sacred footprints] |
1 | 伊波爾宇都志於伎 | ipa ni utusioki | onto the rock,] |
2 | 由伎米具利 | yukimeguri | [4 I want to spend my life] |
3 | 宇夜麻比麻都利 | uyamapimaturi | [5 – I want to spend this life –] |
4 | 和我与波乎閇牟 | wa ga yo pa wopemu | [2 going round and] |
5 | 己乃与波乎閇牟 | ko no yo pa wopemu | [3 worshipping them.] |
0 | 久須理師波 | kusurisi pa | [1 Although there are |
1 | 都祢乃母阿礼等 | tune no mo aredo | also ordinary [0 doctors,]] |
2 | 麻良比止乃 | marapito no | [2 the extraordinary one |
3 | 伊麻乃久須理師 | ima no kusurisi | that is] [3 the present doctor] |
4 | 多布止可理家利 | taputokarikyeri | [4 is venerable indeed!] |
5 | 米太志加利鶏利 | medasikarikyeri | [5 He is admirable indeed!] |
0 | 己乃美阿止乎 | ko no miato wo | [1 When I gaze] [0 upon |
1 | 麻婆利麻都礼婆 | maparimatureba | these sacred footprints,] |
2 | 阿止奴志乃 | atonusi no | [4 how they evoke] |
3 | 多麻乃与曾保比 | tama no yosopopi | [3 the treasured image] |
4 | 於母保由留可母 | omopoyuru kamo | [2 of their owner!] |
5 | 美留期止毛阿留可 | miru goto mo aru ka | [5 It is like seeing him!] |
0 | 於保美阿止乎 | opomiato wo | [4 They say that [3 the sins |
1 | 美爾久留比止乃 | mi ni kuru pito no | of as many as a thousand [2 past] lives] |
2 | 伊爾志加多 | inisi kata | are purged] [1 for those |
3 | 知与乃都美佐閇 | tiyo no tumi sape | who come to see] |
4 | 保呂夫止曾伊布 | porobu to so ipu | [0 these most hallowed footprints.] |
5 | 乃曾久止叙伎久 | nozoku to zo kiku | [5 I hear that they are removed.] |
0 | 比止乃微波 | pito no mwi pa | [1 As it is hard to achieve] |
1 | 衣賀多久阿礼婆 | egataku areba | [0 human form,] |
2 | 乃利乃多能 | nori no ta no | [3 we must follow] |
3 | 与須加止奈礼利 | yosuka to nareri | [2 the Dharma.] |
4 | 都止米毛呂毛呂 | tutome moromoro | [4 Try hard, everybody!] |
5 | 須須賣毛呂母呂 | susumye moromoro | [5 Move forward, everybody!] |
0 | 与都乃閇美 | yotu no pemi | [4 I must reject and cast off] |
1 | 伊都都乃毛乃乃 | itutu no mono no | [3 this impure form,] |
2 | 阿都麻礼流 | atumareru | [2 where [0 four snakes] |
3 | 伎多奈伎微乎婆 | kitanaki mwi woba | [1 and five demons] |
4 | 伊止比須都閇志 | itopisutu besi | gather.] |
5 | 波奈礼須都倍志 | panaresutu besi | [5 I must escape and discard it.] |
0 | 伊加豆知乃 | ikaduti no | [2 This life,] |
1 | 比加利乃期止岐 | pikari no gotoki | [1 like the lightning] |
2 | 己礼乃微波 | kore no mwi pa | [0 that occurs with thunder,] |
3 | 志爾乃於保岐美 | sini no opokimi | [4 is always accompanied] |
4 | 都祢爾多具覇利 | tune ni tagupyeri | [3 by the Great Lord that is Death.] |
5 | 於豆閇可良受夜 | odu bekarazu ya | [5 Should we not be afraid?] |
0 | x都xxx | xtuxxx | [0 … ] |
1 | xxxx比多留 | xxxxpitaru | [1 … ] |
2 | xx乃多爾 | xx no tani | [3 I will seek a doctor] |
3 | 久須理師毛止牟 | kusurisi motomu | [2 to …] |
4 | 与岐比止毛止无 | yoki pito motomu | [4 I will seek a good person] |
5 | 佐麻佐牟我多米爾 | samasamu ga tameni | [5 to open their eyes.] |
0 | 許智多鶏波 | kotitakyeba | |
1 | 乎婆頭勢夜麻能 | wobatuseyama no | |
2 | 伊波帰爾母 | ipakwi ni mo | |
3 | 為弖許母郎奈牟 | wite komoranamu | |
4 | 奈古非叙和支母 | na kwopwi so wagimo |
0 | 都久波尼爾 | tukupane ni | |
1 | 阿波牟等 | apamu to | |
2 | 伊比志古波 | ipisi kwo pa | |
3 | 多賀己等岐気波加 | ta ga koto kikeba ka | |
4 | 弥尼阿波巣気牟也 | mine apazukyemu |
0 | 都区波尼爾 | tukupane ni | |
1 | 伊保利弖 | iporite | |
2 | 都麻奈志爾 | tuma nasi ni | |
3 | 和我尼牟欲呂波 | wa ga nemu yworo pa | |
4 | 波夜母阿気奴賀母也 | paya mo akenu kamo |
0 | 多賀波麻爾 | takapama ni | |
1 | 支与須留奈弥乃 | kiyosuru nami no | |
2 | 意支都奈弥 | oki tu nami | |
3 | 与須止毛与良志 | yosu tomo yorazi | |
4 | 古良爾志与良波 | kwora ni si yoraba |
0 | 多賀波麻乃 | takapama no | |
1 | 志多賀是差夜久 | sitakaze sayagu | |
2 | 伊毛乎古比 | imo wo kwopi | |
3 | 鬥麻止伊波波夜 | tuma to ipaba ya | |
4 | 志古止賣志鬥毛 | sikwotomye situ mo |
0 | 阿良佐賀乃 | arasaka no | |
1 | 賀味能弥佐気乎 | kamwi no misake wo | |
2 | 多義止 | tage to | |
3 | 伊比祁婆賀母与 | ipikyeba ka mo yo | |
4 | 和我恵比爾祁牟 | wa ga wepinikyemu |
0 | 伊夜是留乃 | iyazeru no | |
1 | 阿是乃古麻都爾 | aze no kwomatu ni | |
2 | 由布悉弖弖 | yupu sidete | |
3 | 和乎布利弥由母 | wa wo puri miyu mo | |
4 | 阿是古志麻波母 | azekwo si mapamo |
0 | 宇志呆爾波 | usipo ni pa | |
1 | 多多牟止伊閇止 | tatamu to ipedo | |
2 | 奈西乃古何 | nase no kwo ga | |
3 | 夜蘇志麻加久理 | yaswosimakakuri | |
4 | 和乎弥佐婆志理之 | wa wo misaba sirisi |
0 | 志漏止利乃 | sirwotori no | |
1 | 芳我都都弥乎 | pa ga tutumi wo | |
2 | 都都牟止母 | tutumu tomo | |
3 | 安良布麻目右疑 | arapu ma mo ukwi | |
4 | 波古叡 | pakwoye |
0 | 宇都久志伎 | utukusiki | |
1 | 乎米乃佐佐波爾 | wome no sasapa ni | |
2 | 阿羅礼布理 | arare puri | |
3 | 志毛布留等毛 | simo puru tomo | |
4 | 奈加礼曾禰 | na kare sone | |
5 | 袁米乃佐佐波 | wome no sasaba |
0 | 志努波羅能 | sinwopara no | |
1 | 意登比賣能古袁 | otopimye no kwo wo | |
2 | 佐比登由母 | sapitoyu mo | |
3 | 為禰弖牟志太夜 | winetemu sida ya | |
4 | 伊幣爾久太佐牟也 | ipye ni kudasamu |
0 | 等許余弊爾 | tokoyopye ni | |
1 | 久母多智和多留 | kumo tatiwataru | |
2 | 美頭能睿能 | midunoye no | |
3 | 宇良志麻能古賀 | urasima no kwo ga | |
4 | 許等母知和多流 | koto motiwataru |
0 | 夜麻等弊爾 | yamatopye ni | |
1 | 加是布企阿義天 | kaze pukiagete | |
2 | 久母婆奈礼 | kumobanare | |
3 | 所企遠理等母与 | soki wori tomo yo | |
4 | 和遠和須良須奈 | wa wo wasurasu na |
0 | 古良爾古非 | kwora ni kwopwi | |
1 | 阿佐刀遠比良企 | asatwo wo piraki | |
2 | 和我遠礼波 | wa ga woreba | |
3 | 等許与能波麻能 | tokoyo no pama no | |
4 | 奈美能等企許由 | nami no to kikoyu |
0 | 美頭能睿能 | midunoye no | |
1 | 宇良志麻能古我 | urasima no kwo ga | |
2 | 多麻久志義 | tamakusige | |
3 | 阿気受阿理世波 | akezu ariseba | |
4 | 麻多母阿波麻志遠 | mata mo apamasi wo |
0 | 等許与弊爾 | tokoyopye ni | |
1 | 久母多知和多留 | kumo tatiwataru | |
2 | 多麻久志義 | tamakusige | |
3 | 波都賀爾阿気志 | patukani akesi | |
4 | 和礼曾加奈志企 | ware zo kanasiki |
0 | 阿麻能波良 | ama no para | |
1 | 布理佐兼美礼婆 | purisakemireba | |
2 | 加須美多智 | kasumi tati | |
3 | 伊弊治麻止比天 | ipyedi madwopite | |
4 | 由久弊志良受母 | yuku pye sirazu mo |
0 | 住吉之 | suminoye no | |
1 | 大倉向而 | opokura mukite | |
2 | 飛者許曾 | tobaba koso | |
3 | 速鳥云目 | payatori to ipame | |
4 | 何速鳥 | nani ka payatori |
0 | 阿羅礼布楼 | arare puru | |
1 | 耆資麼加多皚塢 | kisima ga take wo | |
2 | 嵯峨紫弥苫 | sagasimito | |
3 | 区縒刀理我泥底 | kusa tworikanete | |
4 | 伊母我堤塢刀楼 | imo ga te wo tworu |
0 | 麻須羅遠能 | masurawo no | |
1 | 佐都夜多波佐美 | satuya tabasami | |
2 | 牟加比多知 | mukapitati | |
3 | 伊流夜麻度加多 | iru ya matwokata | |
4 | 波麻乃佐夜気佐 | pama no sayakesa |
0 | 伊我留我乃 | ikaruga no | |
1 | 止美能井乃美豆 | tomi no wi no midu | |
2 | 伊加奈久爾 | ikanaku ni | |
3 | 多義弖麻之母乃 | tagetemasi mono | |
4 | 止美能井乃美豆 | tomi no wi no midu |
0 | 伊我留我乃 | ikaruga no | |
1 | 止美能乎何波乃 | tomi no wogapa no | |
2 | 多叡婆許曾 | tayeba koso | |
3 | 和何於保支美乃 | wa ga opokimi no | |
4 | 弥奈和須良叡米 | mina wasurayeme |
0 | 美加弥乎須 | mikami wosu | |
1 | 多婆佐美夜麻乃 | tabasamiyama no | |
2 | 阿遅加気爾 | adikage ni | |
3 | 比止乃麻乎之志 | pito no mawosisi | |
4 | 和何於保支美波母 | wa ga opokimi pa mo |
0 | 伊我留我乃 | ikaruga no | |
1 | 己能加支夜麻乃 | ko no kakiyama no | |
2 | 佐可留木乃 | sagaru kwi no | |
3 | 蘇良奈留許等乎 | swora naru koto wo | |
4 | 支美爾麻乎佐奈 | kimi ni mawosana |
0 | 夜久毛多都 | yakumwotatu | |
1 | 伊豆毛夜弊賀岐 | idumwo yapyegaki | |
2 | 都麻碁微爾 | tumagomwi ni | |
3 | 夜弊賀岐都久流 | yapyegaki tukuru | |
4 | 曾能夜弊賀岐袁 | so no yapyegaki wo |
0 | 夜知富許能 | yatipoko no | |
1 | 迦微能美許登波 | kamwi no mikoto pa | |
2 | 夜斯麻久爾 | yasima kuni | |
3 | 都麻麻岐迦泥弖 | tuma makikanete | |
4 | 登富登富斯 | topodoposi | |
5 | 故志能久迩迩 | kwosinokuni ni | |
6 | 佐加志賣遠 | sakasi mye wo | |
7 | 阿理登岐加志弖 | ari to kikasite | |
8 | 久波志賣遠 | kupasi mye wo | |
9 | 阿理登伎許志弖 | ari to kikosite | |
10 | 佐用婆比爾 | saywobapi ni | |
11 | 阿理多多斯 | aritatasi | |
12 | 用婆比迩 | ywobapi ni | |
13 | 阿理加用婆勢 | arikaywopase | |
14 | 多知賀遠母 | tati ga wo mo | |
15 | 伊麻陀登迦受弖 | imada tokazute | |
16 | 淤須比遠母 | osupi wo mo | |
17 | 伊麻陀登加泥婆 | imada tokaneba | |
18 | 遠登賣能 | wotomye no | |
19 | 那須夜伊多斗遠 | nasu ya itatwo wo | |
20 | 淤曾夫良比 | osoburapi | |
21 | 和何多多勢禮婆 | wa ga tatasereba | |
22 | 比許豆良比 | pikodurapi | |
23 | 和何多多勢禮婆 | wa ga tatasereba | |
24 | 阿遠夜麻迩 | awoyama ni | |
25 | 奴延波那伎奴 | nuye pa nakinu | |
26 | 佐怒都登理 | sanwotutori | |
27 | 岐芸斯波登與牟 | kigisi pa toyomu | |
28 | 爾波都登理 | nipatutori | |
29 | 迦祁波那久 | kakye pa naku | |
30 | 宇禮多久母 | uretaku mo | |
31 | 那久那留登理加 | naku naru tori ka | |
32 | 許能登理母 | ko no tori mo | |
33 | 宇知夜米許世泥 | utiyamekosene | |
34 | 伊斯多布夜 | isitapuya | |
35 | 阿麻波勢豆加比 | amapasedukapi | |
36 | 許登能 | koto no | |
37 | 加多理其登母 | katarigoto mo | |
38 | 許遠婆 | ko woba |
0 | 夜知富許能 | yatipoko no | |
1 | 迦微能美許登 | kamwi no mikoto | |
2 | 奴延久佐能 | nuyekusa no | |
3 | 賣迩志阿禮婆 | mye ni si areba | |
4 | 和何許許呂 | wa ga kokoro | |
5 | 宇良須能登理叙 | urasu no tori zo | |
6 | 伊麻許曾婆 | ima koso pa | |
7 | 和杼理迩阿良米 | wadori ni arame | |
8 | 能知波 | noti pa | |
9 | 那杼理爾阿良牟遠 | nadori ni aramu wo | |
10 | 伊能知波 | inoti pa | |
11 | 那志勢婆多麻比曾 | na sisetamapi so | |
12 | 伊斯多布夜 | isitapuya | |
13 | 阿麻波世豆迦比 | amapasedukapi | |
14 | 許登能 | koto no | |
15 | 加多理碁登母 | katarigoto mo | |
16 | 許遠婆 | ko woba | |
17 | 阿遠夜麻迩 | awoyama ni | |
18 | 比賀迦久良婆 | pi ga kakuraba | |
19 | 奴婆多麻能 | nubatamano | |
20 | 用波伊傅那牟 | ywo pa idenamu | |
21 | 阿佐比能 | asapi no | |
22 | 恵美佐迦延岐弖 | wemisakaye kite | |
23 | 多久豆怒能 | takudunwono | |
24 | 斯路岐多陀牟岐 | sirwoki tadamuki | |
25 | 阿和由岐能 | awayukino | |
26 | 和加夜流牟泥遠 | wakayaru mune wo | |
27 | 曾陀多岐 | sodataki | |
28 | 多多岐麻那賀理 | tadakimanagari | |
29 | 麻多麻傅 | matamade | |
30 | 多麻傅佐斯麻岐 | tamade sasimaki | |
31 | 毛毛那賀爾 | mwomwonagani | |
32 | 伊波那佐牟遠 | i pa nasamu wo | |
33 | 阿夜爾 | ayani | |
34 | 那古斐岐許志 | na kwopwikikosi | |
35 | 夜知富許能 | yatipoko no | |
36 | 迦微能美許登 | kamwi no mikoto | |
37 | 許登能 | koto no | |
38 | 迦多理碁登母 | katarigoto mo | |
39 | 許遠婆 | ko woba |
0 | 奴婆多麻能 | nubatamano | |
1 | 久路岐美祁斯遠 | kurwoki mikyesi wo | |
2 | 麻都夫佐爾 | matubusani | |
3 | 登理與曾比 | toriyosopi | |
4 | 淤岐都登理 | okitutori | |
5 | 牟那美流登岐 | munamiru toki | |
6 | 波多多芸母 | patatagi mo | |
7 | 許禮婆布佐波受 | kore pa pusapazu | |
8 | 弊都那美 | pyetunami | |
9 | 曾迩奴岐宇弖 | so ni nukiute | |
10 | 蘇迩杼理能 | swonidori no | |
11 | 阿遠岐美祁斯遠 | awoki mikyesi wo | |
12 | 麻都夫佐迩 | matubusani | |
13 | 登理與曾比 | toriyosopi | |
14 | 淤岐都登理 | okitutori | |
15 | 牟那美流登岐 | munamiru toki | |
16 | 波多多芸母 | patatagi mo | |
17 | 許母布佐波受 | ko mo pusapazu | |
18 | 弊都那美 | pyetunami | |
19 | 曾迩奴棄宇弖 | so ni nukiute | |
20 | 夜麻賀多爾 | yamagata ni | |
21 | 麻岐斯 | makisi | |
22 | 阿多弖都岐 | atate tuki | |
23 | 曾米紀賀 | somekwi ga | |
24 | 斯流迩 | siru ni | |
25 | 斯米許呂母遠 | simekoromo wo | |
26 | 麻都夫佐迩 | matubusani | |
27 | 登理與曾比 | toriyosopi | |
28 | 淤岐都登理 | okitutori | |
29 | 牟那美流登岐 | munamiru toki | |
30 | 波多多芸母 | patatagi mo | |
31 | 許斯與呂志 | ko si yorosi | |
32 | 伊刀古夜能 | itwokwoyano | |
33 | 伊毛能美許等 | imwo no mikoto | |
34 | 牟良登理能 | muratori no | |
35 | 和賀牟禮伊那婆 | wa ga mureinaba | |
36 | 比気登理能 | piketori no | |
37 | 和賀比気伊那婆 | wa ga pikeinaba | |
38 | 那迦士登波 | nakazi to pa | |
39 | 那波伊布登母 | na pa ipu tomo | |
40 | 夜麻登能 | yamato no | |
41 | 比登母登須須岐 | pitomotosusuki | |
42 | 宇那加夫斯 | unakabusi | |
43 | 那賀那加佐麻久 | na ga nakasamaku | |
44 | 阿佐阿米能 | asaame no | |
45 | 疑理爾多多牟叙 | kwiri ni tatamu zo | |
46 | 和加久佐能 | wakakusano | |
47 | 都麻能美許登 | tuma no mikoto | |
48 | 許登能 | koto no | |
49 | 加多理碁登母 | katarigoto mo | |
50 | 許遠婆 | ko woba |
0 | 夜知富許能 | yatipoko no | |
1 | 迦微能美許登夜 | kamwi no mikoto ya | |
2 | 阿賀淤富久爾奴斯 | a ga opokuninusi | |
3 | 那許曾波 | na koso pa | |
4 | 遠迩伊麻世婆 | wo ni imaseba | |
5 | 宇知微流 | utimwiru | |
6 | 斯麻能佐岐邪岐 | sima no sakizaki | |
7 | 加岐微流 | kakimwiru | |
8 | 伊蘇能佐岐淤知受 | iswo no saki otizu | |
9 | 和加久佐能 | wakakusano | |
10 | 都麻母多勢良米 | tuma motaserame | |
11 | 阿波母與 | a pa mo yo | |
12 | 賣迩斯阿禮婆 | mye ni si areba | |
13 | 那遠岐弖 | na wo kite | |
14 | 遠波那志 | wo pa nasi | |
15 | 那遠岐弖 | na wo kite | |
16 | 都麻波那斯 | tuma pa nasi | |
17 | 阿夜加岐能 | ayakaki no | |
18 | 布波夜賀斯多爾 | pupaya ga sita ni | |
19 | 牟斯夫須麻 | musibusuma | |
20 | 爾古夜賀斯多爾 | nikwoya ga sita ni | |
21 | 多久夫須麻 | takubusuma | |
22 | 佐夜具賀斯多爾 | sayagu ga sita ni | |
23 | 阿和由岐能 | awayuki no | |
24 | 和加夜流牟泥遠 | wakayaru mune wo | |
25 | 多久豆怒能 | takudunwono | |
26 | 斯路岐多陀牟岐 | sirwoki tadamuki | |
27 | 曾陀多岐 | sodataki | |
28 | 多多岐麻那賀理 | tadakimanagari | |
29 | 麻多麻傅 | matamade | |
30 | 多麻傅佐斯麻岐 | tamade sasimaki | |
31 | 毛毛那賀爾 | mwomwonagani | |
32 | 伊遠斯那世 | i wo si nase | |
33 | 登與美岐 | toyomiki | |
34 | 多弖麻都良世 | tatematurase |
0 | 阿米那流夜 | ame n aru ya | |
1 | 淤登多那婆多能 | ototanabata no | |
2 | 宇那賀世流 | unagaseru | |
3 | 多麻能美須麻流 | tama no misumaru | |
4 | 美須麻流迩 | misumaru ni | |
5 | 阿那陀麻波夜 | anadama pa ya | |
6 | 美多迩 | mitani | |
7 | 布多和多良須 | putawatarasu | |
8 | 阿治志貴 | adisikwi | |
9 | 多迦比古泥能迦微曾也 | takapwikwone no kamwi so |
0 | 阿加陀麻波 | akadama pa | |
1 | 袁佐閇比迦禮杼 | wo sape pikaredo | |
2 | 斯良多麻能 | siratama no | |
3 | 岐美何余曾比斯 | kimi ga yosopi si | |
4 | 多布斗久阿理祁理 | taputwoku arikyeri |
0 | 意岐都登理 | okitutori | |
1 | 加毛度久斯麻迩 | kamwodwoku sima ni | |
2 | 和賀韋泥斯 | wa ga winesi | |
3 | 伊毛波和須禮士 | imwo pa wasurezi | |
4 | 余能許登碁登迩 | yo no kotogoto ni |
0 | 宇陀能 | uda no | |
1 | 多加紀爾 | takakwi ni | |
2 | 志芸和那波留 | sigiwana paru | |
3 | 和賀麻都夜 | wa ga matu ya | |
4 | 志芸波佐夜良受 | sigi pa sayarazu | |
5 | 伊須久波斯 | isukupasi | |
6 | 久治良佐夜流 | kudira sayaru | |
7 | 古那美賀 | kwonami ga | |
8 | 那許波佐婆 | na kopasaba | |
9 | 多知曾婆能 | tatisoba no | |
10 | 微能那祁久袁 | mwi no nakyeku wo | |
11 | 許紀志斐恵泥 | kokwisi pwiwene | |
12 | 宇波那理賀 | upanari ga | |
13 | 那許波佐婆 | na kopasaba | |
14 | 伊知佐加紀 | itisakakwi | |
15 | 微能意富久袁 | mwi no opokyeku wo | |
16 | 許紀陀斐恵泥 | kokwida pwiwene | |
17 | 亜亜 | ee | |
18 | 志夜胡志夜 | siyakwosiya | |
19 | 此者伊能碁布曾 | ko pa inogopu so | |
20 | 阿阿 | aa | |
21 | 志夜胡志夜 | siyakwosiya | |
22 | 此者嘲咲者也 | ko pa azawarapu so |
0 | 意佐加能 | osaka no | |
1 | 意富牟盧夜爾 | opomurwoya ni | |
2 | 比登佐波爾 | pito sapani | |
3 | 岐伊理袁理 | kiiri wori | |
4 | 比登佐波爾 | pito sapani | |
5 | 伊理袁理登母 | iri wori tomo | |
6 | 美都美都斯 | mitumitusi | |
7 | 久米能古賀 | kume no kwo ga | |
8 | 久夫都都伊 | kubututui | |
9 | 伊斯都都伊母知 | isitutui moti | |
10 | 宇知弖斯夜麻牟 | utite si yamamu | |
11 | 美都美都斯 | mitumitusi | |
12 | 久米能古賀 | kume no kwora ga | |
13 | 久夫都都伊 | kubututui | |
14 | 伊斯都都伊母知 | isitutui moti | |
15 | 伊麻宇多婆余良斯 | ima utaba yorasi |
0 | 美都美都斯 | mitumitusi | |
1 | 久米能古良賀 | kume no kwora ga | |
2 | 阿波布爾波 | apapu ni pa | |
3 | 賀美良比登母登 | kamira pitomoto | |
4 | 曾泥賀母登 | sone ga moto | |
5 | 曾泥米都那芸弖 | soneme tunagite | |
6 | 宇知弖志夜麻牟 | utite si yamamu |
0 | 美都美都斯 | mitumitusi | |
1 | 久米能古良賀 | kume no kwora ga | |
2 | 加岐母登爾 | kakimoto ni | |
3 | 宇恵志波士加美 | uwesi pazikami | |
4 | 久知比比久 | kutipipiku | |
5 | 和禮波和須禮士 | ware pa wasurezi | |
6 | 宇知弖志夜麻牟 | utite si yamamu |
0 | 加牟加是能 | kamukaze no | |
1 | 伊勢能宇美能 | isenoumi no | |
2 | 意斐志爾 | opwisi ni | |
3 | 波比母登富呂布 | papimotoporopu | |
4 | 志多陀美能 | sitadami no | |
5 | 伊波比母登富理 | ipapimotopori | |
6 | 宇知弖志夜麻牟 | utite si yamamu |
0 | 多多那米弖 | tatanamete | |
1 | 伊那佐能夜麻能 | inasanoyama no | |
2 | 許能麻用母 | konoma ywo mo | |
3 | 伊由岐麻毛良比 | iyukimamworapi | |
4 | 多多加閇婆 | tatakapeba | |
5 | 和禮波夜恵奴 | ware pa ya wenu | |
6 | 志麻都登理 | simatutori | |
7 | 宇加比賀登母 | ukapi ga tomo | |
8 | 伊麻須気爾許泥 | ima suke ni kone |
0 | 夜麻登能 | yamato no | |
1 | 多加佐士怒袁 | takasazinwo wo | |
2 | 那那由久 | nana yuku | |
3 | 袁登賣杼母 | wotomyedomo | |
4 | 多禮袁志摩加牟 | tare wo si makamu |
0 | 加都賀都母 | katugatu mo | |
1 | 伊夜佐岐陀弖流 | iya sakidateru | |
2 | 延袁斯麻加牟 | ye wo si makamu |
0 | 阿米都都 | ametutu | |
1 | 知杼理麻斯登登 | tidori masitoto | |
2 | 那杼佐祁流斗米 | nado sakyeru twome |
0 | 袁登賣爾 | wotomye ni | |
1 | 多陀爾阿波牟登 | tadani apamu to | |
2 | 和加佐祁流斗米 | wa ga sakyeru twome |
0 | 阿斯波良能 | asipara no | |
1 | 志祁志岐袁夜迩 | sikyesiki woya ni | |
2 | 須賀多多美 | sugatatami | |
3 | 伊夜佐夜斯岐弖 | iya saya sikite | |
4 | 和賀布多理泥斯 | wa ga putari nesi |
0 | 佐韋賀波用 | sawigapa ywo | |
1 | 久毛多知和多理 | kumwo tatiwatari | |
2 | 宇泥備夜麻 | unebwiyama | |
3 | 許能波佐夜芸奴 | konopa sayaginu | |
4 | 加是布加牟登須 | kaze pukamu to su |
0 | 宇泥備夜麻 | unebwiyama | |
1 | 比流波久毛登韋 | piru pa kumwo towi | |
2 | 由布佐禮婆 | yupusareba | |
3 | 加是布加牟登曾 | kaze pukamu to so | |
4 | 許能波佐夜牙流 | konopa sayagyeru |
0 | 美麻紀伊理毘古波夜 | mimakwiiribikwo pa ya | |
1 | 美麻紀伊理毘古波夜 | mimakwiiribikwo pa ya | |
2 | 意能賀袁袁 | ono ga wo wo | |
3 | 奴須美斯勢牟登 | nusumisisemu to | |
4 | 斯理都斗用 | siri tu two ywo | |
5 | 伊由岐多賀比 | iyukitagapi | |
6 | 麻弊都斗用 | mapye tu two ywo | |
7 | 伊由岐多賀比 | iyukitagapi | |
8 | 宇迦迦波久 | ukagapaku | |
9 | 斯良爾登 | siranito | |
10 | 美麻紀伊理毘古波夜 | mimakwiiribikwo pa ya |
0 | 夜都米佐須 | yatumesasu | |
1 | 伊豆毛多祁流賀 | idumwotakyeru ga | |
2 | 波祁流多知 | pakyeru tati | |
3 | 都豆良佐波麻岐 | tudura sapa maki | |
4 | 佐味那志爾阿波禮 | samwi nasi ni apare |
0 | 佐泥佐斯 | sanesasi | |
1 | 佐賀牟能袁怒迩 | sagamu no wonwo ni | |
2 | 毛由流肥能 | mwoyuru pwi no | |
3 | 本那迦迩多知弖 | ponaka ni tatite | |
4 | 斗比斯岐美波母 | twopisi kimi pa mo |
0 | 迩比婆理 | nipibari | |
1 | 都久波袁須疑弖 | tukupa wo sugwite | |
2 | 伊久用加泥都流 | ikuywo ka neturu |
0 | 迦賀那倍弖 | kaga nabete | |
1 | 用迩波許許能用 | ywo ni pa kokonoywo | |
2 | 比迩波登袁加袁 | pi ni pa towoka wo |
0 | 比佐迦多能 | pisakatano | |
1 | 阿米能迦具夜麻 | amenokaguyama | |
2 | 斗迦麻迩 | twokama ni | |
3 | 佐和多流久毘 | sawataru kubi | |
4 | 比波煩曾 | pipaboso | |
5 | 多和夜賀比那袁 | tawayagapina wo | |
6 | 麻迦牟登波 | makamu to pa | |
7 | 阿禮波須禮杼 | are pa suredo | |
8 | 佐泥牟登波 | sanemu to pa | |
9 | 阿禮波意母閇杼 | are pa omopedo | |
10 | 那賀祁勢流 | na ga kyeseru | |
11 | 意須比能須蘇爾 | osupi no suswo ni | |
12 | 都紀多知迩祁理 | tukwi tatinikyeri |
0 | 多迦比迦流 | takapikaru | |
1 | 比能美古 | pinomikwo | |
2 | 夜須美斯志 | yasumisisi | |
3 | 和賀意富岐美 | wa ga opokimi | |
4 | 阿良多麻能 | aratamano | |
5 | 登斯賀岐布禮婆 | tosi ga kipureba | |
6 | 阿良多麻能 | aratamano | |
7 | 都紀波岐閇由久 | tukwi pa kipeyuku | |
8 | 宇倍那宇倍那 | ube na ube na | |
9 | 岐美麻知賀多爾 | kimi matigatani | |
10 | 和賀祁勢流 | wa ga kyeseru | |
11 | 意須比能須蘇爾 | osupi no suswo ni | |
12 | 都紀多多那牟余 | tukwi tatanamu yo |
0 | 袁波理迩 | wopari ni | |
1 | 多陀迩牟迦弊流 | tadani mukapyeru | |
2 | 袁都能佐岐那流 | wotu no saki n aru | |
3 | 比登都麻都 | pitotu matu | |
4 | 阿勢袁比登都麻都 | ase wo pitotu matu | |
5 | 比登迩阿理勢婆 | pito ni ariseba | |
6 | 多知波気麻斯袁 | tati pakemasi wo | |
7 | 岐奴岐勢麻斯袁 | kinu kisemasi wo | |
8 | 比登都麻都 | pitotu matu | |
9 | 阿勢袁 | ase wo |
0 | 夜麻登波 | yamato pa | |
1 | 久爾能麻本呂婆 | kuni no maporoba | |
2 | 多多那豆久 | tatanaduku | |
3 | 阿袁加岐 | awokaki | |
4 | 夜麻碁母禮流 | yamagomoreru | |
5 | 夜麻登志宇流波斯 | yamato si urupasi |
0 | 伊能知能 | inoti no | |
1 | 麻多祁牟比登波 | matakyemu pito pa | |
2 | 多多美許母 | tatamikomo | |
3 | 弊具理能夜麻能 | pyeguri no yama no | |
4 | 久麻加志賀波袁 | kumakasi no pa wo | |
5 | 宇受爾佐勢 | uzu ni sase | |
6 | 曾能古 | so no kwo |
0 | 波斯祁夜斯 | pasikyeyasi | |
1 | 和岐弊能迦多用 | wagipye no kata ywo | |
2 | 久毛韋多知久母 | kumwowi tati ku mo |
0 | 袁登賣能 | wotomye no | |
1 | 登許能辨爾 | toko no bye ni | |
2 | 和賀淤岐斯 | wa ga okisi | |
3 | 都流岐能多知 | turuki no tati | |
4 | 曾能多知波夜 | so no tati pa ya |
0 | 那豆岐能 | nadukino | |
1 | 多能伊那賀良迩 | ta no inagara ni | |
2 | 伊那賀良爾 | inagara ni | |
3 | 波比母登富呂布 | papimotoporopu | |
4 | 登許呂豆良 | tokorodura |
0 | 阿佐士怒波良 | asazinwopara | |
1 | 許斯那豆牟 | kosi nadumu | |
2 | 蘇良波由賀受 | swora pa yukazu | |
3 | 阿斯用由久那 | asi ywo yuku na |
0 | 宇美賀由気婆 | umiga yukeba | |
1 | 許斯那豆牟 | kosi nadumu | |
2 | 意富迦波良能 | opokapara no | |
3 | 宇恵具佐 | uwegusa | |
4 | 宇美賀波 | umiga pa | |
5 | 伊佐用布 | isaywopu |
0 | 波麻都知登理 | pama tu titori | |
1 | 波麻用波由迦受 | pama ywo pa yukazu | |
2 | 伊蘇豆多布 | iswodutapu |
0 | 伊奢阿芸 | iza agi | |
1 | 布流玖麻賀 | purukuma ga | |
2 | 伊多弖淤波受波 | itate opazupa | |
3 | 迩本杼理能 | nipodorino | |
4 | 阿布美能宇美迩 | apuminoumi ni | |
5 | 迦豆岐勢那和 | kaduki sena wa |
0 | 許能美岐波 | ko no miki pa | |
1 | 和賀美岐那良受 | wa ga miki narazu | |
2 | 久志能加美 | kusi no kami | |
3 | 登許余迩伊麻須 | tokoyo ni imasu | |
4 | 伊波多多須 | ipatatasu | |
5 | 須久那美迦微能 | sukunamikamwi no | |
6 | 加牟菩岐 | kamupoki | |
7 | 本岐玖流本斯 | pokikuruposi | |
8 | 登余本岐 | toyopoki | |
9 | 本岐母登本斯 | pokimotoposi | |
10 | 麻都理許斯 | maturikosi | |
11 | 美岐叙 | miki zo | |
12 | 阿佐受袁勢 | asazu wose | |
13 | 佐佐 | sasa |
0 | 許能美岐袁 | ko no miki wo | |
1 | 迦美祁牟比登波 | kamikyemu pito pa | |
2 | 曾能都豆美 | so no tudumi | |
3 | 宇須迩多弖弖 | usu ni tatete | |
4 | 宇多比都都 | utapitutu | |
5 | 迦美祁禮加母 | kamikyere kamo | |
6 | 麻比都都 | mapitutu | |
7 | 迦美祁禮加母 | kamikyere kamo | |
8 | 許能美岐能 | ko no miki no | |
9 | 美岐能 | miki no | |
10 | 阿夜迩宇多陀怒斯 | ayani utadanwosi | |
11 | 佐佐 | sasa |
0 | 知婆能 | tibano | |
1 | 加豆怒袁 | kadunwo wo | |
2 | 美禮婆 | mireba | |
3 | 毛毛知陀流 | mwomwotidaru | |
4 | 夜迩波母美由 | yanipa mo miyu | |
5 | 久爾能富母美由 | kuni no po mo miyu |
0 | 許能迦迩夜 | ko no kani ya | |
1 | 伊豆久能迦迩 | iduku no kani | |
2 | 毛毛豆多布 | mwomwodutapu | |
3 | 都奴賀能迦迩 | tunuga no kani | |
4 | 余許佐良布 | yokosarapu | |
5 | 伊豆久迩伊多流 | iduku ni itaru | |
6 | 伊知遅志麻 | itidisima | |
7 | 美志麻迩斗岐 | misima ni twoki | |
8 | 美本杼理能 | mipodorino | |
9 | 迦豆伎伊岐豆岐 | kadukiikiduki | |
10 | 志那陀由布 | sinadayupu | |
11 | 佐佐那美遅袁 | sasanamidi wo | |
12 | 須久須久登 | sukusukuto | |
13 | 和賀伊麻勢婆夜 | wa ga imaseba ya | |
14 | 許波多能 | kopata no | |
15 | 美知迩 | miti ni | |
16 | 阿波志斯袁登賣 | apasisi wotomye | |
17 | 宇斯呂傅波 | usirode pa | |
18 | 袁陀弖呂迦母 | wodate rokamo | |
19 | 波那美波 | panami pa | |
20 | 志比比斯那須 | sipipisi nasu | |
21 | 伊知比韋能 | itipiwi no | |
22 | 和迩佐能迩袁 | wanisa no ni wo | |
23 | 波都迩波 | patuni pa | |
24 | 波陀阿可良気美 | pada akarakemi | |
25 | 志波迩波 | sipani pa | |
26 | 迩具漏岐由恵 | nigurwoki yuwe | |
27 | 美都具理能 | mitugurino | |
28 | 曾能那迦都迩袁 | so no naka tu ni wo | |
29 | 加夫都久 | kabu tuku | |
30 | 麻肥迩波阿弖受 | mapwi ni pa atezu | |
31 | 麻用賀岐 | maywogaki | |
32 | 許迩加岐多禮 | koni kakitare | |
33 | 阿波志斯袁美那 | apasisi womina | |
34 | 迦母賀登 | ka moga to | |
35 | 和賀美斯古良 | wa ga misi kwora | |
36 | 迦久母賀登 | kaku moga to | |
37 | 阿賀美斯古迩 | a ga misi kwo ni | |
38 | 宇多多気陀迩 | utatakedani | |
39 | 牟迦比袁流迦母 | mukapi woru kamo | |
40 | 伊蘇比袁流迦母 | iswopi woru kamo |
0 | 伊邪古杼母 | iza kwodomo | |
1 | 怒毘流都美迩 | nwobiru tumi ni | |
2 | 比流都美迩 | piru tumi ni | |
3 | 和賀由久美知能 | wa ga yuku miti no | |
4 | 迦具波斯 | kagupasi | |
5 | 波那多知婆那波 | panatatibana pa | |
6 | 本都延波 | potuye pa | |
7 | 登理韋賀良斯 | tori wigarasi | |
8 | 志豆延波 | siduye pa | |
9 | 比登登理賀良斯 | pito torigarasi | |
10 | 美都具理能 | mitugurino | |
12 | 那迦都延能 | naka tu ye no | |
11 | 本都毛理 | potumwori | |
13 | 阿迦良袁登賣袁 | akarawotomye wo | |
14 | 伊邪佐佐婆 | iza sasaba | |
15 | 余良斯那 | yorasi na |
0 | 美豆多麻流 | midu tamaru | |
1 | 余佐美能伊気能 | yosami no ike no | |
2 | 韋具比宇知賀 | wigupi uti ga | |
3 | 佐斯祁流斯良迩 | sasikyeru sirani | |
4 | 奴那波久理 | nunapa kuri | |
5 | 波閇祁久斯良迩 | papekyeku sirani | |
6 | 和賀許許呂志叙 | wa ga kokoro si zo | |
7 | 伊夜袁許迩斯弖 | iya wokonisite | |
8 | 伊麻叙久夜斯岐 | ima zo kuyasiki |
0 | 美知能斯理 | mitinosiri | |
1 | 古波陀袁登賣袁 | kwopadawotomye wo | |
2 | 迦微能碁登 | kamwi no goto | |
3 | 岐許延斯迦杼母 | kikoyesikadomo | |
4 | 阿比麻久良麻久 | apimakuramaku |
0 | 美知能斯理 | mitinosiri | |
1 | 古波陀袁登賣袁 | kwopadawotomye pa | |
2 | 阿良蘇波受 | araswopazu | |
3 | 泥斯久袁斯叙母 | nesiku wo si zo mo | |
4 | 宇流波志美意母布 | urupasimi omopu |
0 | 本牟多能 | pomuta no | |
1 | 比能美古 | pinomikwo | |
2 | 意富佐邪岐 | oposazaki | |
3 | 意富佐邪岐 | oposazaki | |
4 | 波加勢流多知 | pakaseru tati | |
5 | 母登都流芸 | moto turugi | |
6 | 須恵布由 | suwe puyu | |
7 | 布由紀能 | puyukwi no | |
8 | 須加良賀志多紀能 | sukara ga sitakwi no | |
9 | 佐夜佐夜 | sayasaya |
0 | 加志能布迩 | kasi no pu ni | |
1 | 余久須袁都久理 | yokusu wo tukuri | |
2 | 余久須迩 | yokusu ni | |
3 | 迦美斯意富美岐 | kamisi opomiki | |
4 | 宇麻良爾 | umarani | |
5 | 岐許志母知袁勢 | kikosimotiwose | |
6 | 麻呂賀知 | marogati |
0 | 須須許理賀 | susukori ga | |
1 | 迦美斯美岐迩 | kamisi miki ni | |
2 | 和禮恵比迩祁理 | ware wepinikyeri | |
3 | 許登那具志 | kotonagusi | |
4 | 恵具志爾 | wegusi ni | |
5 | 和禮恵比迩祁理 | ware wepinikyeri |
0 | 知波夜夫流 | tipayaburu | |
1 | 宇遅能和多理迩 | udi no watari ni | |
2 | 佐袁斗理迩 | sawotwori ni | |
3 | 波夜祁牟比登斯 | payakyemu pito si | |
4 | 和賀毛古迩許牟 | wa ga mwokwo ni komu |
0 | 知波夜比登 | tipayapito | |
1 | 宇遅能和多理迩 | udi no watari ni | |
2 | 和多理是迩 | watarize ni | |
3 | 多弖流 | tateru | |
4 | 阿豆佐由美麻由美 | adusayumimayumi | |
5 | 伊岐良牟登 | ikiramu to | |
6 | 許許呂波母閇杼 | kokoro pa mopedo | |
7 | 伊斗良牟登 | itoramu to | |
8 | 許許呂波母閇杼 | kokoro pa mopedo | |
9 | 母登弊波 | motopye pa | |
10 | 岐美袁淤母比傅 | kimi wo omopide | |
11 | 須恵幣波 | suwepye pa | |
12 | 伊毛袁淤母比傅 | imwo wo omopide | |
13 | 伊良那祁久 | iranakyeku | |
14 | 曾許爾淤母比傅 | soko ni omopide | |
15 | 加那志祁久 | kanasikyeku | |
16 | 許許爾淤母比傅 | koko ni omopide | |
17 | 伊岐良受曾久流 | ikirazu so kuru | |
18 | 阿豆佐由美麻由美 | adusayumimayumi |
0 | 淤岐弊迩波 | okipye ni pa | |
1 | 袁夫泥都羅羅玖 | wobune turaraku | |
2 | 久漏邪夜能 | kurwozaya no | |
3 | 摩佐豆古和芸毛 | masadukwo wagimwo | |
4 | 玖迩弊玖陀良須 | kuni pye kudarasu |
0 | 淤志弖流夜 | ositeruya | |
1 | 那爾波能佐岐用 | nanipa no saki ywo | |
2 | 伊傅多知弖 | idetatite | |
3 | 和賀久迩美禮波 | wa ga kunimireba | |
4 | 阿波志摩 | apasima | |
5 | 淤能碁呂志摩 | onogorosima | |
6 | 阿遅摩佐能 | adimasano | |
7 | 志摩母美由 | sima mo miyu | |
8 | 佐気都志摩美由 | saketusima miyu |
0 | 夜麻賀多迩 | yamagata ni | |
1 | 麻祁流阿袁那母 | makyeru awona mo | |
2 | 岐備比登登 | kibwipito to | |
3 | 等母迩斯都米婆 | tomoni si tumeba | |
4 | 多怒斯久母阿流迦 | tanwosiku mo aru ka |
0 | 夜麻登弊迩 | yamatopye ni | |
1 | 爾斯布岐阿宜弖 | nisi pukiagete | |
2 | 玖毛婆那禮 | kumwobanare | |
3 | 曾岐袁理登母 | soki wori tomo | |
4 | 和禮和須禮米夜 | ware wasureme ya |
0 | 夜麻登弊迩 | yamatopye ni | |
1 | 由玖波 | yuku pa | |
2 | 多賀都麻 | ta ga tuma | |
3 | 許母理豆能 | komoridu no | |
4 | 志多用波閇都都 | sita ywo papetutu | |
5 | 由久波多賀都麻 | yuku pa ta ga tuma |
0 | 都芸泥布夜 | tuginepuya | |
1 | 夜麻志呂賀波袁 | yamasirogapa wo | |
2 | 迦波能煩理 | kapa nobori | |
3 | 迦波能煩禮婆 | wa ga noboreba | |
4 | 迦波能倍迩 | kapanope ni | |
5 | 淤斐陀弖流 | opwidateru | |
6 | 佐斯夫袁 | sasibu wo | |
7 | 佐斯夫能紀 | sasibu no kwi | |
8 | 斯賀斯多迩 | si ga sita ni | |
9 | 淤斐陀弖流 | opwidateru | |
10 | 波毘呂 | pabiro | |
11 | 由都麻都婆岐 | yutumatubaki | |
12 | 斯賀波那能 | si ga pana no | |
13 | 弖理伊麻斯 | teriimasi | |
14 | 芝賀波能 | si ga pa no | |
15 | 比呂理伊麻須波 | piroriimasu pa | |
16 | 淤富岐美呂迦母 | opokimi rokamo |
0 | 都芸泥布夜 | tuginepuya | |
1 | 夜麻斯呂賀波袁 | yamasirogapa wo | |
2 | 美夜能煩理 | miya nobori | |
3 | 和賀能煩禮婆 | wa ga noboreba | |
4 | 阿袁迩余志 | awoniyosi | |
5 | 那良袁須疑 | nara wo sugwi | |
6 | 袁陀弖 | wodate | |
7 | 夜麻登袁須疑 | yamato wo sugwi | |
8 | 和賀 | wa ga | |
9 | 美賀本斯久迩波 | migaposi kuni pa | |
10 | 迦豆良紀多迦美夜 | kadurakwitakamiya | |
11 | 和芸弊能阿多理 | wagipye no atari |
0 | 夜麻斯呂迩 | yamasiro ni | |
1 | 伊斯祁登理夜麻 | isikye toriyama | |
2 | 伊斯祁伊斯祁 | isikye isikye | |
3 | 阿賀波斯豆摩迩 | a ga pasiduma ni | |
4 | 伊斯岐阿波牟迦母 | isikiapamu kamo |
0 | 美母呂能 | mimoro no | |
1 | 曾能多迦紀那流 | so no takakwi n aru | |
2 | 意富韋古賀波良 | opowikwo ga para | |
3 | 意富韋古賀 | opowikwo ga | |
4 | 波良迩阿流 | para ni aru | |
5 | 岐毛牟加布 | kimwo mukapu | |
6 | 許許呂袁陀迩迦 | kokoro wo dani ka | |
7 | 阿比淤母波受阿良牟 | apiomopazu aramu |
0 | 都芸泥布 | tuginepuya | |
1 | 夜麻志呂賣能 | yamasiromye no | |
2 | 許久波母知 | kokupa moti | |
3 | 宇知斯淤富泥 | utisi opone | |
4 | 泥士漏能 | nezirwono | |
5 | 斯漏多陀牟岐 | sirwotadamuki | |
6 | 麻迦受祁婆許曾 | makazukyeba koso | |
7 | 斯良受登母伊波米 | sirazu to mo ipame |
0 | 夜麻志呂能 | yamasiro no | |
1 | 都都紀能美夜迩 | tutukwi no miya ni | |
2 | 母能麻袁須 | monomawosu | |
3 | 阿賀勢能岐美波 | a ga se no kimi pa | |
4 | 那美多具麻志母 | namitagumasi mo |
0 | 都芸泥布 | tuginepu | |
1 | 夜麻斯呂賣能 | yamasiromye no | |
2 | 許久波母知 | kokupa moti | |
3 | 宇知斯意富泥 | utisi opone | |
4 | 佐和佐和爾 | sawasawani | |
5 | 那賀伊弊勢許曾 | na ga ipyese koso | |
6 | 宇知和多須 | utiwatasu | |
7 | 夜賀波延那須 | yagapaye nasu | |
8 | 岐伊理麻韋久禮 | kiiri mawikure |
0 | 夜多能 | yata no | |
1 | 比登母登須宜波 | pitomotosuge pa | |
2 | 古母多受 | kwo motazu | |
3 | 多知迦阿那牟 | tati ka arenamu | |
4 | 阿多良須賀波良 | atarasugapara | |
5 | 許登袁許曾 | koto wo koso | |
6 | 須宜波良登伊波米 | sugepara to ipame | |
7 | 阿多良須賀志賣 | atarasugasimye |
0 | 夜多能 | yata no | |
1 | 比登母登須宜波 | pitomotosuge pa | |
2 | 比登理袁理登母 | pitori wori tomo | |
3 | 意富岐弥斯 | opokimi si | |
4 | 與斯登岐許佐婆 | yosi to kikosaba | |
5 | 比登理袁理登母 | pitori wori tomo |
0 | 賣杼理能 | myedori no | |
1 | 和賀意富岐美能 | wa ga opokimi no | |
2 | 淤呂須波多 | orosu pata | |
3 | 他賀多泥呂迦母 | ta ga tane rokamo |
0 | 多迦由久夜 | takayukuya | |
1 | 波夜夫佐和気能 | payabusawake no | |
2 | 美淤須比賀泥 | miosupigane |
0 | 比婆理波 | pibari pa | |
1 | 阿米迩迦気流 | ame ni kakeru | |
2 | 多迦由玖夜 | takayukuya | |
3 | 波夜夫佐和気 | payabusawake | |
4 | 佐邪岐登良佐泥 | sazaki torasane |
0 | 波斯多弖能 | pasitateno | |
1 | 久良波斯夜麻袁 | kurapasiyama wo | |
2 | 佐賀志美登 | sagasimito | |
3 | 伊波迦伎加泥弖 | ipa kakikanete | |
4 | 和賀弖登良須母 | wa ga te torasu mo |
0 | 波斯多弖能 | pasitateno | |
1 | 久良波斯夜麻波 | kurapasiyama pa | |
2 | 佐賀斯祁杼 | sagasikyedo | |
3 | 伊毛登能煩禮波 | imwo to noboreba | |
4 | 佐賀斯玖母阿良受 | sagasiku mo arazu |
0 | 多麻岐波流 | tamakiparu | |
1 | 宇知能阿曾 | uti no aso | |
2 | 那許曾波 | na koso pa | |
3 | 余能那賀比登 | yo no nagapito | |
4 | 蘇良美都 | sworamitu | |
5 | 夜麻登能久迩爾 | yamatonokuni ni | |
6 | 加里古牟登岐久夜 | kari kwomu to kiku ya |
0 | 多迦比迦流 | takapikaru | |
1 | 比能美古 | pinomikwo | |
2 | 宇倍志許曾 | ube si koso | |
3 | 斗比多麻閇 | twopitamape | |
4 | 麻許曾迩 | ma koso ni | |
5 | 斗比多麻閇 | twopitamape | |
6 | 阿禮許曾波 | are koso pa | |
7 | 余能那賀比登 | yo no nagapito | |
8 | 蘇良美都 | sworamitu | |
9 | 夜麻登能久迩爾 | yamatonokuni ni | |
10 | 加理古牟登 | kari kwomu to | |
11 | 伊麻陀岐加受 | imada kikazu |
0 | 那賀美古夜 | na ga mikwo ya | |
1 | 那毘迩斯良牟登 | tupini siramu to | |
2 | 加理波古牟良斯 | kari pa kwomu rasi |
0 | 加良怒袁 | karanwo wo | |
1 | 志本爾夜岐 | sipo ni yaki | |
2 | 斯賀阿麻里 | si ga amari | |
3 | 許登爾都久理 | koto ni tukuri | |
4 | 加岐比久夜 | kakipiku ya | |
5 | 由良能斗能 | yura no two no | |
6 | 斗那加能伊久理爾 | twonaka no ikuri ni | |
7 | 布禮多都 | puretatu | |
8 | 那豆能紀能 | nadu no kwi no | |
9 | 佐夜佐夜 | sayasaya |
0 | 多遅比怒迩 | tadipinwo ni | |
1 | 泥牟登斯理勢波 | nemu to siriseba | |
2 | 多都碁母母 | tatugomo mo | |
3 | 母知弖許麻志母能 | motite komasi mono | |
4 | 泥牟登斯理勢婆 | nemu to siriseba |
0 | 波迩布邪迦 | panipuzaka | |
1 | 和賀多知美禮婆 | wa ga tati mireba | |
2 | 迦芸漏肥能 | kagirwopwi no | |
3 | 毛由流伊弊牟良 | mwoyuru ipyemura | |
4 | 都麻賀伊弊能阿多理 | tuma ga ipye no atari |
0 | 淤富佐迦迩 | oposaka ni | |
1 | 阿布夜袁登賣袁 | apu ya wotomye wo | |
2 | 美知斗閇婆 | miti twopeba | |
3 | 多陀迩波能良受 | tadani pa norazu | |
4 | 當芸麻知袁能流 | tagimati wo noru |
0 | 阿志比紀能 | asipikwino | |
1 | 夜麻陀袁豆久理 | yamada wo tukuri | |
2 | 夜麻陀加美 | yamadakami | |
3 | 斯多備袁和志勢 | sitabwi wo wasise | |
4 | 志多杼比爾 | sitadwopi ni | |
5 | 和賀登布伊毛袁 | wa ga twopu imwo wo | |
6 | 斯多那岐爾 | sitanaki ni | |
7 | 和賀那久都麻袁 | wa ga naku tuma wo | |
8 | 許存許曾波 | kozo koso pa | |
9 | 夜須久波陀布禮 | yasuku pada pure |
0 | 佐佐婆爾 | sasaba ni | |
1 | 宇都夜阿良禮能 | utu ya arare no | |
2 | 多志陀志爾 | tasidasini | |
3 | 韋泥弖牟能知波 | winetemu noti pa | |
4 | 比登波加由登母 | pito pa kayu tomo |
0 | 宇流波斯登 | urupasi to | |
1 | 佐泥斯佐泥弖婆 | sane si saneteba | |
2 | 加理許母能 | karikomono | |
3 | 美陀禮婆美陀禮 | midareba midare | |
4 | 佐泥斯佐泥弖婆 | sane si saneteba |
0 | 意富麻弊 | opomapye | |
1 | 袁麻弊須久泥賀 | womapye sukune ga | |
2 | 加那斗加宜 | kanatwokage | |
3 | 加久余理許泥 | kaku yorikone | |
4 | 阿米多知夜米牟 | ame tatiyamemu |
0 | 美夜比登能 | miyapito no | |
1 | 阿由比能古須受 | ayupi no kwosuzu | |
2 | 淤知爾岐登 | otiniki to | |
3 | 美夜比登登余牟 | miyapito toyomu | |
4 | 佐斗毘登母由米 | satwobito mo yume |
0 | 阿麻陀牟 | amadamu | |
1 | 加流乃袁登賣 | karu no wotomye | |
2 | 伊多那加婆 | ita nakaba | |
3 | 比登斯理奴倍志 | pito sirinu besi | |
4 | 波佐能夜麻能 | pasa no yama no | |
5 | 波斗能 | patwo no | |
6 | 斯多那岐爾那久 | sitanaki ni naku |
0 | 阿麻陀牟 | amadamu | |
1 | 加流乃袁登賣 | karuwotomye | |
2 | 志多多爾母 | sitatani mo | |
3 | 余理泥弖登富禮 | yorinete topore | |
4 | 加流乃袁登賣杼母 | karuwotomyedomo |
0 | 阿麻登夫 | amatobu | |
1 | 登理母都加比曾 | tori mo tukapi so | |
2 | 多豆賀泥能 | tadugane no | |
3 | 岐許延牟登岐波 | kikoyemu toki pa | |
4 | 和賀那斗波佐泥 | wa ga na twopasane |
0 | 意富岐美袁 | opokimi wo | |
1 | 斯麻爾波夫良婆 | sima ni paburaba | |
2 | 布那阿麻理 | punaamari | |
3 | 伊賀弊理許牟叙 | igapyerikomu zo | |
4 | 和賀多多弥由米 | wa ga tatami yume | |
5 | 許登袁許曾 | koto wo koso | |
6 | 多多美登伊波米 | tatami to ipame | |
7 | 和賀都麻波由米 | wa ga tuma pa yume |
0 | 那都久佐能 | natukusa no | |
1 | 阿比泥能波麻能 | apine no pama no | |
2 | 加岐賀比爾 | kakigapi ni | |
3 | 阿斯布麻須那 | asi pumasu na | |
4 | 阿加斯弖杼富禮 | akasite topore |
0 | 岐美賀由岐 | kimi ga yuki | |
1 | 気那賀久那理奴 | ke nagaku narinu | |
2 | 夜麻多豆能 | yamataduno | |
3 | 牟加閇袁由加牟 | mukape wo yukamu | |
4 | 麻都爾波麻多士 | matu ni pa matazi |
0 | 許母理久能 | komorikuno | |
1 | 波都世能夜麻能 | patusenoyama no | |
2 | 意富袁爾波 | opowo ni pa | |
3 | 波多波理陀弖 | pata paridate | |
4 | 佐袁袁爾波 | sawowo ni pa | |
5 | 波多波理陀弖 | pata paridate | |
6 | 意富袁爾斯 | opowo ni si | |
7 | 那加佐陀賣流 | naka sadamyeru | |
8 | 淤母比豆麻阿波禮 | omopiduma apare | |
9 | 都久由美能 | tukuyumino | |
10 | 許夜流許夜理母 | koyaru koyari mo | |
11 | 阿豆佐由美 | adusayumi | |
12 | 多弖理多弖理母 | tateritateri mo | |
13 | 能知母登理美流 | noti mo torimiru | |
14 | 意母比豆麻阿波禮 | omopiduma apare |
0 | 許母理久能 | komorikuno | |
1 | 波都勢能賀波能 | patusenokapa no | |
2 | 賀美都勢爾 | kami tu se ni | |
3 | 伊久比袁宇知 | ikupi wo uti | |
4 | 斯毛都勢爾 | simwo tu se ni | |
5 | 麻久比袁宇知 | makupi wo uti | |
6 | 伊久比爾波 | ikupi ni pa | |
7 | 加賀美袁加気 | kagami wo kake | |
8 | 麻久比爾波 | makupi ni pa | |
9 | 麻多麻袁加気 | matama wo kake | |
10 | 麻多麻那須 | matama nasu | |
11 | 阿賀母布伊毛 | a ga mopu imwo | |
12 | 加賀美那須 | kagami nasu | |
13 | 阿賀母布都麻 | a ga mopu tuma | |
14 | 阿理登 | ari to | |
15 | 伊波婆許曾余 | ipaba koso yo | |
16 | 伊弊爾母由加米 | ipye ni mo yukame | |
17 | 久爾袁母斯怒波米 | kuni wo mo sinwopame |
0 | 久佐加辨能 | kusakabye no | |
1 | 許知能夜麻登 | koti no yama to | |
2 | 多多美許母 | tatamikomo | |
3 | 弊具理能夜麻能 | pyeguri no yama no | |
4 | 許知碁知能 | kotigoti no | |
5 | 夜麻能賀比爾 | yama no kapi ni | |
6 | 多知邪加由流 | tatizakayuru | |
7 | 波毘呂久麻加斯 | pabirokumakasi | |
8 | 母登爾波 | moto ni pa | |
9 | 伊久美陀気淤斐 | ikumidake opwi | |
10 | 須恵幣爾波 | suwepye ni pa | |
11 | 多斯美陀気淤斐 | tasimidake opwi | |
12 | 伊久美陀気 | ikumidake | |
13 | 伊久美波泥受 | ikumi pa nezu | |
14 | 多斯美陀気 | tasimidake | |
15 | 多斯爾波韋泥受 | tasi ni pa winezu | |
16 | 能知母久美泥牟 | noti mo kumi nemu | |
17 | 曾能淤母比豆麻阿波禮 | so no omopiduma apare |
0 | 美母呂能 | mimoro no | |
1 | 伊都加斯賀母登 | itukasi ga moto | |
2 | 加斯賀母登 | kasi ga moto | |
3 | 由由斯伎加母 | yuyusiki kamo | |
4 | 加志波良袁登賣 | kasiparawotomye |
0 | 比気多能 | piketa no | |
1 | 和加久流須婆良 | wakakurusubara | |
2 | 和加久閇爾 | wakakupe ni | |
3 | 韋泥弖麻斯母能 | winetemasi mono | |
4 | 淤伊爾祁流加母 | oinikyeru kamo |
0 | 美母呂能 | mimoro ni | |
1 | 都久夜多麻加岐 | tuku ya tamakaki | |
2 | 都岐阿麻斯 | tukiamasi | |
3 | 多爾加母余良牟 | ta ni ka mo yoramu | |
4 | 加微能美夜比登 | kamwi no miyapito |
3 | 微能佐加理毘登 | mwi no sakaribito | |
4 | 登母志岐呂加母 | tomosiki rokamo kusakaye no | |
1 | 伊理延能波知須 | iriye no patisu | |
2 | 波那婆和須 | panabatisu |
0 | 阿具良韋能 | agurawi no | |
1 | 加微能美弖母知 | kamwi no mite moti | |
2 | 比久許登爾 | piku koto ni | |
3 | 麻比須流袁美那 | mapi suru womina | |
4 | 登許余爾母加母 | tokoyo ni moka mo |
0 | 美延斯怒能 | miyesinwo no | |
1 | 袁牟漏賀多気爾 | womurwo ga take ni | |
2 | 志斯布須登 | sisi pusu to | |
3 | 多禮曾 | tare so | |
4 | 意富麻弊爾麻袁須 | opomapye ni mawosu | |
5 | 夜須美斯志 | yasumisisi | |
6 | 和賀淤富岐美能 | wa ga opokimi no | |
7 | 斯志麻都登 | sisi matu to | |
8 | 阿具良爾伊麻志 | agura ni imasi | |
9 | 斯漏多閇能 | sirwotapeno | |
10 | 蘇弖岐蘇那布 | swote kiswonapu | |
11 | 多古牟良爾 | takwomura ni | |
12 | 阿牟加岐都岐 | amu kakituki | |
13 | 曾能阿牟袁 | so no amu wo | |
14 | 阿岐豆波夜具比 | akidu payagupi | |
15 | 加久能碁登 | kaku no goto | |
16 | 那爾淤波牟登 | na ni opamu to | |
17 | 蘇良美都 | sworamitu | |
18 | 夜麻登能久爾袁 | yamatonokuni wo | |
19 | 阿岐豆志麻登布 | akidusima to pu |
0 | 夜須美斯志 | yasumisisi | |
1 | 和賀意富岐美能 | wa ga opokimi no | |
2 | 阿蘇婆志斯 | aswobasisi | |
3 | 志斯能 | sisi no | |
4 | 夜美斯志能 | yamisisi no | |
5 | 宇多岐加斯古美 | utaki kasikwomi | |
6 | 和賀爾宜能煩理斯 | wa ga nigenoborisi | |
7 | 阿理袁能 | ariwo no | |
8 | 波理能紀能延陀 | pari no kwi no yeda |
0 | 袁登賣能 | wotomye no | |
1 | 伊加久流袁加袁 | ikakuru woka wo | |
2 | 加那須岐母 | kanasuki mo | |
3 | 伊本知母賀母 | ipoti moga mo | |
4 | 須岐婆奴流母能 | sukibanuru mono |
0 | 麻岐牟久能 | makimuku no | |
1 | 比志呂乃美夜波 | pisiro no miya pa | |
2 | 阿佐比能 | asapi no | |
3 | 比傅流美夜 | pideru miya | |
4 | 由布比能 | yupupi no | |
5 | 比賀気流美夜 | pigakeru miya | |
6 | 多気能泥能 | take no ne no | |
7 | 泥陀流美夜 | nedaru miya | |
8 | 許能泥能 | ko no ne no | |
9 | 泥婆布美夜 | nebapu miya | |
10 | 夜本爾余志 | yaponiyosi | |
11 | 伊岐豆岐能美夜 | ikiduki no miya | |
12 | 麻紀佐久 | makwi saku | |
13 | 比能美加度 | pi no mikadwo | |
14 | 爾比那閇夜爾 | nipinapeya ni | |
15 | 淤斐陀弖流 | opwidateru | |
16 | 毛毛陀流 | mwomwodaru | |
17 | 都紀賀延波 | tukwi ga ye pa | |
18 | 本都延波 | potuye pa | |
19 | 阿米袁淤弊理 | ame wo opyeri | |
20 | 那加都延波 | naka tu ye pa | |
21 | 阿豆麻袁淤弊理 | aduma wo opyeri | |
22 | 志豆延波 | siduye pa | |
23 | 比那袁淤弊理 | pina wo opyeri | |
24 | 本都延能 | potuye no | |
25 | 延能宇良婆波 | ye no uraba pa | |
26 | 那加都延爾 | naka tu ye ni | |
27 | 淤知布良婆閇 | otipurabape | |
28 | 那加都延能 | naka tu ye no | |
29 | 延能宇良婆波 | ye no uraba pa | |
30 | 斯毛都延 | simwo tu ye ni | |
31 | 淤知布良婆閇 | otipurabape | |
32 | 斯豆延能 | siduye no | |
33 | 延能宇良婆波 | ye no uraba pa | |
34 | 阿理岐奴能 | arikinuno | |
35 | 美弊能古賀 | mipye no kwo ga | |
36 | 佐佐賀世流 | sasagaseru | |
37 | 美豆多麻宇岐爾 | midutamauki ni | |
38 | 宇岐志阿夫良 | ukisi abura | |
39 | 淤知那豆佐比 | otinadusapi | |
40 | 美那許袁呂 | mina | |
41 | 許袁呂爾 | koworokoworoni | |
42 | 許斯母 | ko si mo | |
43 | 阿夜爾加志古志 | ayani kasikwosi | |
44 | 多加比加流 | takapikaru | |
45 | 比能美古 | pinomikwo | |
46 | 許登能 | koto no | |
47 | 加多理碁登母 | katarigoto mo | |
48 | 許袁婆 | ko woba |
0 | 夜麻登能 | yamato no | |
1 | 許能多気知爾 | ko no taketi ni | |
2 | 古陀加流 | kwodakaru | |
3 | 伊知能都加佐 | iti no tukasa | |
4 | 爾比那閇夜爾 | nipinapeya ni | |
5 | 淤斐陀弖流 | opwidateru | |
6 | 波毘呂 | pabiro | |
7 | 由都麻都婆岐 | yutumatubaki | |
8 | 曾賀波能 | so ga pa no | |
9 | 比呂理伊麻志 | piroriimasi | |
10 | 曾能波那能 | so no pana no | |
11 | 弖理伊麻須 | teriimasu | |
12 | 多加比迦流 | takapikaru | |
13 | 比能美古爾 | pinomikwo ni | |
14 | 登余美岐 | toyomiki | |
15 | 多弖麻都良勢 | tatematurase | |
16 | 許登能 | koto no | |
17 | 加多理碁登母 | katarigoto mo | |
18 | 許袁婆 | ko woba |
0 | 毛毛志紀能 | mwomwosikino | |
1 | 淤富美夜比登波 | opomiyapito pa | |
2 | 宇豆良登理 | uduratori | |
3 | 比禮登理加気弖 | pire torikakete | |
4 | 麻那婆志良 | manabasira | |
5 | 袁由岐阿閇 | wo yukiape | |
6 | 爾波須受米 | nipasuzume | |
7 | 宇受須麻理韋弖 | uzusumariwite | |
8 | 祁布母加母 | kyepu mo ka mo | |
9 | 佐加美豆久良斯 | sakamiduku rasi | |
10 | 多加比加流 | takapikaru | |
11 | 比能美夜比登 | pi no miyapito | |
12 | 許登能 | koto no | |
13 | 加多理碁登母 | katarigoto mo | |
14 | 許袁婆 | ko woba |
0 | 美那曾曾久 | minasosoku | |
1 | 淤美能袁登賣 | omi no wotomye | |
2 | 本陀理登良須母 | podari torasu mo | |
3 | 本陀理斗理 | podari twori | |
4 | 加多久斗良勢 | kataku tworase | |
5 | 斯多賀多久 | sitagataku | |
6 | 夜賀多久斗良勢 | yagataku tworase | |
7 | 本陀理斗良須古 | podari tworasu kwo |
0 | 夜須美斯志 | yasumisisi | |
1 | 和賀淤富岐美能 | wa ga opokimi no | |
2 | 阿佐斗爾波 | asatwo ni pa | |
3 | 伊余理陀多志 | iyoridatasisi | |
4 | 由布斗爾波 | yuputwo ni pa | |
5 | 伊余理陀多須 | iyoridatasu | |
6 | 和岐豆紀賀 | wakidukwi ga | |
7 | 斯多能 | sita no | |
8 | 伊多爾母賀 | ita ni moga | |
9 | 阿世袁 | ase wo |
0 | 意富美夜能 | opomiya no | |
1 | 袁登都波多傅 | woto tu patade | |
2 | 須美加多夫祁理 | sumi katabukyeri |
0 | 意富多久美 | opotakumi | |
1 | 袁遅那美許曾 | wodinami koso | |
2 | 須美加多夫祁禮 | sumi katabukyere |
0 | 意富岐美能 | opokimi no | |
1 | 許許呂袁由良美 | kokoro wo yurami | |
2 | 淤美能古能 | omi no kwo no | |
3 | 夜弊能斯婆加岐 | yapye no sibakaki | |
4 | 伊理多多受阿理 | iritatazu ari |
0 | 斯本勢能 | sipose no | |
1 | 那袁理袁美禮婆 | nawori wo mireba | |
2 | 阿蘇毘久流 | aswobi kuru | |
3 | 志毘賀波多傅爾 | sibi ga patade ni | |
4 | 都麻多弖理美由 | tuma tateri miyu |
0 | 意富岐美能 | opokimi no | |
1 | 美古能志婆加岐 | mikwo no sibakaki | |
2 | 夜布士麻理 | yapuzimari | |
3 | 斯麻理母登本斯 | simarimotoposi | |
4 | 岐禮牟志婆加岐 | kiremu sibakaki | |
5 | 夜気牟志婆加岐 | yakemu sibakaki |
0 | 意布袁余志 | opuwoyosi | |
1 | 斯毘都久阿麻余 | sibi tuku ama yo | |
2 | 斯賀阿禮婆 | si ga areba | |
3 | 宇良胡本斯祁牟 | ura kwoposikyemu | |
4 | 斯毘都久志毘 | sibi tuku sibi |
0 | 阿佐遅波良 | asadipara | |
1 | 袁陀爾袁須疑弖 | wodani wo sugwite | |
2 | 毛毛豆多布 | mwomwodutapu | |
3 | 奴弖由良久母 | nute yuraku mo | |
4 | 淤岐米久良斯母 | okime ku rasi mo |
0 | 意岐米母夜 | okime mo ya | |
1 | 阿布美能於岐米 | apumi no okime | |
2 | 阿須用理波 | asu ywori pa | |
3 | 美夜麻賀久理弖 | miyamagakurite | |
4 | 美延受加母阿良牟 | miyezu ka mo aramu |
0 | 篭毛與 | kwo mo yo | [5 Girl, picking greens] |
1 | 美篭母乳 | mikwo moti | [4 on this hill] |
2 | 布久思毛與 | pukusi mo yo | [0 with a basket] |
3 | 美夫君志持 | mibukusi moti | [1 – your beautiful basket –] |
4 | 此岳爾 | ko no woka ni | [2 and digging stick] |
5 | 菜採須兒 | na tumasu kwo | [3 – your beautiful digging stick –] |
6 | 家吉閑名 | ipye kikana | [6 I want to ask of your home!] |
7 | 告紗根 | norasane | [7 I wish you’d tell me!] |
8 | 虚見津 | sworamitu | [11 It is I who makes] |
9 | 山跡乃國者 | yamato no kuni pa | [9 the land of Yamato] |
10 | 押奈戸手 | osinabete | [8 (MK)] |
11 | 吾許曽居 | ware koso wore | [10 bow down,] |
12 | 師吉名倍手 | sikinabete | [13 it is I] |
13 | 吾己曽座 | ware koso mase | [12 who rules over it, |
14 | 我許背齒 | ware koso pa | and] [14 it is I] |
15 | 告目 | norame | [15 who will tell you] |
16 | 家呼毛名雄母 | ipye wo mo na wo mo | [16 my home and my name!] |
0 | 山常庭 | yamato ni pa | [1 While there are many mountains] |
1 | 村山有等 | murayama aredo | [0 in Yamato,] |
2 | 取與呂布 | toriyoropu | [4 I climb up] |
3 | 天乃香具山 | amenokaguyama | [3 heavenly Kaguyama,] |
4 | 騰立 | noboritati | [2 adorned with leaves,] |
5 | 國見乎為者 | kunimi wo sureba | [5 and look out over the land.] |
6 | 國原波 | kunipara pa | [7 Smoke rises up] |
7 | 煙立龍 | keburi tatitatu | [6 from the plains] |
8 | 海原波 | unapara pa | [9 and gulls rise up] |
9 | 加萬目立多都 | kamame tatitatu | [8 from the sea.] |
10 | 怜忄可國曽 | umasi kuni so | [10 It is a great land,] |
11 | 蜻嶋 | akidusima | [11 the dragonfly island,] |
12 | 八間跡能國者 | yamato no kuni pa | [12 the land of Yamato.] |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | [9 I can hear the sound] |
1 | 我大王乃 | wa go opokimi no | [8 of the string] |
2 | 朝庭 | asita ni pa | [6 of the honourable] |
3 | 取撫賜 | torinadetamapi | [7 catalpa bow] |
4 | 夕庭 | yupupye ni pa | [1 that my great |
5 | 伊縁立之 | iyoritatasisi | [0 and peace-filled] lord] |
6 | 御執乃 | mitorasi no | [3 held dearly] |
7 | 梓弓之 | adusa no yumi no | [2 in the morning,] |
8 | 奈加弭乃 | nakapazu no | [5 and kept close and set out with] |
9 | 音為奈利 | oto su nari | [4 in the evening –] |
10 | 朝猟爾 | asagari ni | [11 he must be leaving now] |
11 | 今立須良思 | ima tatasu rasi | [10 on his morning hunt.] |
12 | 暮猟爾 | yupugari ni | [13 Now, he must be leaving] |
13 | 今他田渚良之 | ima tatasu rasi | [12 on his evening hunt –] |
14 | 御執能 | mitorasi no | [17 I can hear the sound] |
15 | 梓弓之 | adusa no yumi no | [16 of the string] |
16 | 奈加弭乃 | nakapazu no | [15 of the [14 honourable] |
17 | 音為奈里 | oto su nari | catalpa bow.] |
0 | 玉尅春 | tamakiparu | [2 They will now be lining up their horses] |
1 | 内乃大野爾 | uti no oponwo ni | [1 at the great field of Uchi] |
2 | 馬數而 | uma namete | [0 (MK)] |
3 | 朝布麻須等六 | asa pumasu ramu | [3 and stepping out in the morning,] |
4 | 其草深野 | so no kusapukanwo | [4 into that deep-grassed field.] |
0 | 霞立 | kasumi tatu | [7 When I am crying to myself] |
1 | 長春日乃 | nagaki parupi no | [6 like a baby thrush,] |
2 | 晩家流 | kurenikyeru | [5 my [4 (MK)] heart in pain,] |
3 | 和豆肝之良受 | waduki mo sirazu | [3 not even noticing |
4 | 村肝乃 | murakimono | when] [1 the long spring days] |
5 | 心乎痛見 | kokoro wo itami | [0 of rising mist] |
6 | 奴要子鳥 | nuyekwotori | [2 grow dark,] |
7 | 卜歎居者 | uranake woreba | [9 it is good to put |
8 | 珠手次 | tamatasuki | my feelings into words] |
9 | 懸乃宜久 | kake no yorosiku | [8 (MK).] |
10 | 遠神 | topotukamwi | [13 When the wind that crosses the mountain] |
11 | 吾大王乃 | wa go opokimi no | [11 where my great lord,] |
12 | 行幸能 | idemasi no | [10 a distant god,] |
13 | 山越風乃 | yama kwosu kaze no | [12 has gone,] |
14 | 獨座 | pitori woru | [17 returns] |
15 | 吾衣手爾 | wa ga koromode ni | [15 to the sleeves of I,] |
16 | 朝夕爾 | asayopi ni | [14 who am alone,] |
17 | 還比奴礼婆 | kapyerapinureba | [16 in the morning and the evening,] |
18 | 大夫登 | masurawo to | [21 then even on my |
19 | 念有我母 | omopyeru ware mo | [20 grass-pillowed] travels,] |
20 | 草枕 | kusamakura | [19 believing myself] |
21 | 客爾之有者 | tabi ni si areba | [18 a brave man,] |
22 | 思遣 | omopiyaru | [23 I have no idea how] |
23 | 鶴寸乎白土 | taduki wo sirani | [22 to send these thoughts away.] |
24 | 網能浦之 | aminoura no | [26 Like the salt burnt] |
25 | 海處女等之 | amawotomyera ga | [25 by diver girls] |
26 | 焼塩乃 | yaku sipo no | [24 at Ami bay,] |
27 | 念曽所焼 | omopi so yakuru | [27 so my longing burns] |
28 | 吾下情 | wa ga sitagokoro | [28 deep down in my heart.] |
0 | 山越乃 | yamagwosi no | [1 The wind [0 from across the mountains] |
1 | 風乎時自見 | kaze wo tokizimi | being ceaseless,] |
2 | 寐夜不落 | nuru ywo otizu | [2 every night I sleep,] |
3 | 家在妹乎 | ipye n aru imo wo | [4 I yearn, |
4 | 懸而小竹櫃 | kakete sinwopitu | missing] [5 my beloved who is at home.] |
0 | 金野乃 | aki no nwo no | [4 I'm reminded of the temporary hut] |
1 | 美草苅葺 | mikusa karipuki | [3 by Uji Palace] |
2 | 屋杼礼里之 | yadorerisi | [2 which we stayed in,] |
3 | 兎道乃宮子能 | udi no miyakwo no | [1 cutting and thatching beautiful grass] |
4 | 借五百礒所念 | karipo si omopoyu | [0 from the autumn fields.] |
0 | 熟田津爾 | nikitatu ni | [2 Having waited for the moon] |
1 | 船乗世武登 | punanori semu to | [1 to board the boats] |
2 | 月待者 | tukwi mateba | [0 in Nikitatsu Harbour,] |
3 | 潮毛可奈比沼 | sipo mo kanapinu | [3 the tide has come in] |
4 | 今者許藝乞菜 | ima pa kogiidena | [4 – now let’s row out!] |
0 | 莫囂圓隣之 | xxx | [1 Looking up [0 at the evening moon,] |
1 | 大相七兄爪謁氣 | xxx | I ask myself] [4 when [2 my dear man,] |
2 | 吾瀬子之 | wa ga sekwo ga | [3 who has left on a journey,] |
3 | 射立為兼 | itataserikyemu | will return] – will it be as long as |
4 | 五可新何本 | itukasi ga moto | in the story of “the trunk of the sacred oak”?] |
0 | 君之齒母 | kimi ga yo mo | [1 Will you know my life] |
1 | 吾代毛所知哉 | wa ga yo mo siru ya | [0 and I yours?] |
2 | 磐代乃 | ipasiro no | [4 Come on, |
3 | 岡之草根乎 | woka no kusane wo | let’s tie] [3 the grass |
4 | 去来結手名 | iza musubitena | on [2 Iwashiro] Hill!] |
0 | 吾勢子波 | wa ga sekwo pa | [0 My darling, you] |
1 | 借廬作良須 | karipo tukurasu | [1 will build a makeshift hut.] |
2 | 草無者 | kaya nakupa | [2 If there is no thatch,] |
3 | 小松下乃 | kwomatu ga sita no | [4 please cut the grasses] |
4 | 草乎苅核 | kusa wo karasane | [3 under the small pine.] |
0 | 吾欲之 | wa ga porisi | [1 You showed me Noshima “Field Island”,] |
1 | 野嶋波見世追 | nwosima pa misetu | [0 that I so wished to see] |
2 | 底深伎 | soko pukaki | [4 but I still cannot pluck pearls] |
3 | 阿胡根能浦乃 | agwone no ura no | [3 from Agone Bay,] |
4 | 珠曽不拾 | tama so piripanu | [2 whose depths are so deep!] |
0 | 吾欲 | wa ga porisi | [1 I have seen Koshima “Child Island”, |
1 | 子嶋羽見遠 | kwosima pa misi wo | [0 that I so wished to see] |
2 | 底深伎 | soko pukaki | but] [4 I still cannot pluck pearls] |
3 | 阿胡根能浦乃 | agwone no ura no | [3 from Agone Bay,] |
4 | 珠曽不拾 | tama so piripanu | [2 whose depths are so deep!] |
0 | 高山波 | kaguyama pa | [1 Since [0 Mt. Kagu,] |
1 | 雲根火雄男志等 | unebi wowosi to | thought Mt. Unebi dear,] |
2 | 耳梨與 | miminasi to | [3 Mt. Unebi fought] |
3 | 相諍競伎 | apiaraswopiki | [2 with Mt. Miminashi.] |
4 | 神代従 | kamuyo ywori | [5 It seems that things have been thus] |
5 | 如此爾有良之 | kaku ni aru rasi | [4 since the age of the gods!] |
6 | 古昔母 | inisipye mo | [6 Even in ancient times,] |
7 | 然爾有許曽 | sika ni are koso | [10 it seems [7 it was so,] |
8 | 虚蝉毛 | utusemi mo | that [8 people of this ephemeral world] |
9 | 嬬乎 | tuma wo | have fought] |
10 | 相挌良思吉 | araswopu rasiki | [9 over their spouses!] |
0 | 高山与 | kaguyama to | [4 Oh, the fields of the land of Inami,] |
1 | 耳梨山与 | miminasiyama to | [3 where the great god Abo set out |
2 | 相之時 | apisi toki | and came to see] |
3 | 立見爾来之 | tatite mi ni kosi | [2 when [0 Mt. Kagu] |
4 | 伊奈美國波良 | inamikunipara | met] [1 Mt. Miminasi!] |
0 | 渡津海乃 | watatumi no | [3 Tonight, [2 having seen |
1 | 豊旗雲爾 | toyopatakumo ni | the setting sun] [1 through the clouds, |
2 | 伊理比紗之 | iripi misi | looking like the endless banners] |
3 | 今夜乃月夜 | koyopi no tukuywo | [0 of the Sea God] |
4 | 清明己曽 | sayani terikoso | [4 please shine bright,] oh God of the Moon!] |
0 | 冬木成 | puyugomori | [1 When spring comes out] |
1 | 春去来者 | paru sarikureba | [0 and winter hides away,] |
2 | 不喧有之 | nakazarisi | [3 the birds [2 which hadn’t been singing] |
3 | 鳥毛来鳴奴 | tori mo kinakinu | start to come out and sing] |
4 | 不開有之 | sakazarisi | [5 and the flowers [4 which hadn’t been blooming] |
5 | 花毛佐家礼抒 | pana mo sakyeredo | bloom |
6 | 山乎茂 | yama wo sigemi | but] [6 although the mountains are lush with life,] |
7 | 入而毛不取 | irite mo torazu | [7 you can’t go and take it |
8 | 草深 | kusa pukami | and] [8 although the grass is deep,] |
9 | 執手母不見 | torite mo mizu | [9 you can’t take it with you to look at.] |
10 | 秋山乃 | akiyama no | [11 When you look at the leaves |
11 | 木葉乎見而者 | konopa wo mite pa | [10 of the autumn mountains,] by contrast,] |
12 | 黄葉乎婆 | momiti woba | [12 the colourful ones] |
13 | 取而曽思努布 | torite so sinwopu | [13 you can take home and admire] |
14 | 青乎者 | awoki woba | [14 but the evergreen ones] |
15 | 置而曽歎久 | okite so nageku | [15 you have to leave and lament over.] |
16 | 曽許之恨之 | soko si uramyesi | [16 That is what is sad] |
17 | 秋山吾者 | akiyama ware pa | [17 about the autumn mountains for me.] |
0 | 味酒 | umasake | [9 Even though I want travel, |
1 | 三輪乃山 | miwanoyama | gazing] [1 at Mt. Miwa] |
2 | 青丹吉 | awoniyosi | [0 (MK)] |
3 | 奈良能山乃 | naranoyama no | [8 as much as possible,] |
4 | 山際 | yama no ma ni | [5 until it disappears] |
5 | 伊隠萬代 | ikakuru made | [4 into the mountains] |
6 | 道隈 | miti no kuma | [3 of Nara,] |
7 | 伊積流萬代爾 | itumoru madeni | [2 of the good green earth,] |
8 | 委曲毛 | tubarani mo | [7 until [6 the bends in the road] |
9 | 見管行武雄 | mitutu yukamu wo | pile up,] |
10 | 數々毛 | sibasiba mo | [14 must [13 the clouds] |
11 | 見放武八萬雄 | misakemu yama wo | [12 heartlessly] hide] |
12 | 情無 | kokoro naku | [11 that mountain |
13 | 雲乃 | kumo no | that I want to look at] |
14 | 隠障倍之也 | kakusapu besi ya | [10 so much?] |
0 | 三輪山乎 | miwayama wo | [1 Hiding [0 Mt. Miwa] |
1 | 然毛隠賀 | sika mo kakusu ka | like that!] |
2 | 雲谷裳 | kumo dani mo | [3 I wish [2 the clouds] |
3 | 情有南畝 | kokoroaranamo | would have [2 a little] compassion!] |
4 | 可苦佐布倍思哉 | kakusapu besi ya | [4 Do they really have to keep hiding it?] |
0 | 綜麻形乃 | peswokata no | [4 Oh, my darling man, who my eyes cling to] |
1 | 林始乃 | payasi no saki no | [2 like the resin from the alder trees] |
2 | 狭野榛能 | sanwopari no | [1 atop the forest] |
3 | 衣爾著成 | kinu ni tuku nasu | [0 on Mt. Miwa] |
4 | 目爾都久和我勢 | me ni tuku wa ga se | [3 clings to my clothes!] |
0 | 茜草指 | akanesasu | [1 Going through the field of gromwells,] |
1 | 武良前野逝 | murasakinwo yuki | [0 which grow red roots,] |
2 | 標野行 | simenwo yuki | [2 going through the forbidden field –] |
3 | 野守者不見哉 | nwomori pa mizu ya | [3 did the field guard see] [4 you |
4 | 君之袖布流 | kimi ga swode puru | waving your sleeves at me?] |
0 | 紫草能 | murasakino | [1 My dear, |
1 | 爾保敝類妹乎 | nipopyeru imo wo | beautiful] [0 as gromwell purple,] |
2 | 爾苦久有者 | nikuku araba | [4 would I even dream |
3 | 人嬬故爾 | pitoduma yuweni | of longing] [3 for someone else’s wife] |
4 | 吾戀目八方 | ware kwopwime ya mo | [2 because I didn’t like [1 you] enough?] |
0 | 河上乃 | kapanope no | [3 I wish you could stay |
1 | 湯津盤村二 | yutuipamura ni | [4 forever young,] |
2 | 草武左受 | kusa musazu | unchanging] [2 as [1 the holy rocks] |
3 | 常丹毛冀名 | tune ni moga mo na | [0 on the river] |
4 | 常處女煮手 | tokowotomye nite | on which grass never grows!] |
0 | 打麻乎 | utiswo wo | [2 Could [1 Prince Omi |
1 | 麻續王 | womi no opokimi | "Weaver"] [0 (of felted hemp)] |
2 | 白水郎有哉 | ama nare ya | really become a fisherman,] |
3 | 射等籠荷四間乃 | iragwonosima no | [4 cutting seaweed] |
4 | 珠藻苅麻須 | tamamo karimasu | [3 on Irago Island?] |
0 | 空蝉之 | utusemino | [1 Lamenting |
1 | 命乎惜美 | inoti wo wosimi | my [0 ephemeral] life,] |
2 | 浪爾所濕 | nami ni nure | [4 I gather seaweed to eat] |
3 | 伊良虞能嶋之 | iragwonosima no | [3 on Irago Island,] |
4 | 玉藻苅食 | tamamo kariwosu | [2 getting drenched by the waves.] |
0 | 三吉野之 | miyosinwo no | [1 On the peak of Mt. Mimiga] |
1 | 耳我嶺爾 | mimiga no mine ni | [0 in beautiful Yoshino,] |
2 | 時無曽 | toki naku so | [3 snow falls [2 ceaselessly, |
3 | 雪者落家留 | yuki pa purikyeru | regardless of the season,] |
4 | 間無曽 | manaku so | [5 and rain falls] [4 constantly!] |
5 | 雨者零計類 | ame pa purikyeru | [11 I came along |
6 | 其雪乃 | so no yuki no | [12 that mountain road,] |
7 | 時無如 | toki naki ga goto | thinking of you] |
8 | 其雨乃 | so no ame no | [10 at every turn,] |
9 | 間無如 | manaki ga goto | [7 as ceaselessly] |
10 | 隈毛不落 | kuma mo otizu | [6 as that snow] |
11 | 念乍叙来 | omopitutu so kosi | [9 and as constantly] |
12 | 其山道乎 | so no yamamiti wo | [8 as that rain.] |
0 | 三芳野之 | miyosinwo no | [3 They say that [1 on the peak of Mt. Mimiga] |
1 | 耳我山爾 | mimiga no yama ni | [0 in beautiful Yoshino,] |
2 | 時自久曽 | tokiziku so | snow falls [2 endlessly, |
3 | 雪者落等言 | yuki pa puru to pu | regardless of the season,] |
4 | 無間曽 | manaku so | [5 and rain falls] [4 constantly!] |
5 | 雨者落等言 | ame pa puru to pu | [11 I am coming along |
6 | 其雪 | so no yuki no | [12 that mountain road,] |
7 | 不時如 | tokiziki ga goto | thinking of you] |
8 | 其雨 | so no ame no | [10 at every turn,] |
9 | 無間如 | manaki ga goto | [7 as endlessly] |
10 | 隈毛不堕 | kuma mo otizu | [6 as that snow] |
11 | 思乍叙来 | omopitutu so kuru | [9 and as constantly] |
12 | 其山道乎 | so no yamamiti wo | [8 as that rain.] |
0 | 淑人乃 | yoki pito no | [3 Be sure to regularly take a good look at Yoshino “Good Field”,] |
1 | 良跡吉見而 | yosi to yoku mite | [2 which [0 good people] called “good”] |
2 | 好常言師 | yosi to ipisi | [1 because they often (“goodly”) looked at it |
3 | 芳野吉見与 | yosinwo yoku miyo | and deemed it good!] |
4 | 良人四来三 | yoki pito yoku mi | [4 Regularly take a good look, good people!] |
0 | 春過而 | paru sugwite | [1 It seems that [0 spring has now ended |
1 | 夏来良之 | natu kitaru rasi | and] summer has arrived –] |
2 | 白妙能 | sirwotapeno | [4 Mt. Amanokagu] |
3 | 衣乾有 | koromo positari | [3 has put its [2 white] blanket of snow |
4 | 天之香来山 | amenokaguyama | away to dry.] |
0 | 玉手次 | tamatasuki | [3 Since the age |
1 | 畝火之山乃 | unebwinoyama no | of the sage Emperor] |
2 | 橿原乃 | kasipara no | [2 from Kashihara Plain] |
3 | 日知之御世従 | piziri no miyo yu | [1 by Mt. Unebi] [0 (MK),] |
4 | 阿礼座師 | aremasisi | [5 all of the God-Emperors] |
5 | 神之盡 | kamwi no kotogoto | [4 who had lived] |
6 | 樛木乃 | tuganokwino | [9 had ruled [8 the land under heaven] |
7 | 弥継嗣爾 | iya tugitugini | [11 from [10 (MK)] Yamato,] |
8 | 天下 | ame no sita | [7 continuously] |
9 | 所知食之乎 | sirasimyesisi wo | [6 as a “tsuga” tree,] |
10 | 天爾満 | sworanimitu | but] [11 Emperor Tenji, |
11 | 倭乎置而 | yamato wo okite | leaving it behind,] |
12 | 青丹吉 | awoniyosi | [13 crossed over the mountains of Nara |
13 | 平山乎超 | narayama wo kwoye | [12 of the good green earth] |
14 | 何方 | ikasamani | [14 – what on earth] |
15 | 御念食可 | omoposimyese ka | [15 was he thinking? –] |
16 | 天離 | amazakaru | and] [17 instead, |
17 | 夷者雖有 | pina ni pa aredo | despite it being in the countryside,] |
18 | 石走 | ipabasiru | [16 distant as the heavens,] |
19 | 淡海國乃 | apuminokuni no | [23 ruled] [22 the realm] |
20 | 樂浪乃 | sasanami no | [21 from Ōtsu “Big Harbour” Palace] |
21 | 大津宮爾 | opotu no miya ni | [20 in Sasanami “Gentle Waves”] |
22 | 天下 | ame no sita | [19 in the province of Ōmi “Fresh Water”] |
23 | 所知食兼 | sirasimyesikyemu | [18 (which rushes over rocks)!] |
24 | 天皇之 | sumyeroki no | [27 Although I’ve heard that this was] |
25 | 神之御言能 | kamwi no mikoto no | [26 the imperial residence] |
26 | 大宮者 | opomiya pa | [25 of his highness, |
27 | 此間等雖聞 | koko to kikedomo | an [24 imperial] god,] |
28 | 大殿者 | opotono pa | [29 and although they say that this was] |
29 | 此間等雖云 | koko to ipedomo | [28 the great palace,] |
30 | 春草之 | parukusa no | [36 how moving it is to see] |
31 | 茂生有 | sigeku opwitaru | [35 the place where it was] |
32 | 霞立 | kasumi tati | [34 (MK),] |
33 | 春日之霧流 | parupi no kwireru | [31 overgrown] |
34 | 百礒城之 | momosikwino | [30 with spring grass] |
35 | 大宮處 | opomiyatokoro | [33 and shrouded in mist |
36 | 見者悲毛 | mireba kanasi mo | on this [32 foggy] spring day!] |
0 | 玉手次 | tamatasuki | [11 Leaving behind Yamato] |
1 | 畝火之山乃 | unebwinoyama no | [10 (MK),] |
2 | 橿原乃 | kasipara no | [9 where [5 all of the God-Emperors] |
3 | 日知之自宮 | piziri no miya yu | [4 who had existed] |
4 | 阿礼座師 | aremasisi | [3 since the age |
5 | 神之盡 | kamwi no kotogoto | of the sage Emperor] |
6 | 樛木乃 | tuganokwino | [2 from Kashihara Plain] |
7 | 弥継嗣爾 | iya tugitugini | [1 by Mt. Unebi] [0 (MK),] |
8 | 天下 | ame no sita | had ruled [8 the realm] from,] |
9 | 所知食来 | sirasimyesikyeru | [7 continuously] |
10 | 虚見 | sworamitu | [6 as a “tsuga” tree,] |
11 | 倭乎置 | yamato wo oki | [13 Emperor Tenji |
12 | 青丹吉 | awoniyosi | crossed over the mountains of Nara |
13 | 平山越而 | narayama kwoyete | [12 of the good green earth] |
14 | 何方 | ikasamani | [14 – what] [15 must |
15 | 所念計米可 | omoposikyeme ka | he have been thinking? –] |
16 | 天離 | amazakaru | and] [17 instead, |
17 | 夷者雖有 | pina ni pa aredo | despite it being in the countryside,] |
18 | 石走 | ipabasiru | [16 distant as the heavens,] |
19 | 淡海國乃 | apuminokuni no | [23 ruled] [22 the realm] |
20 | 樂浪乃 | sasanami no | [21 from Ōtsu “Big Harbour” Palace] |
21 | 大津宮爾 | opotu no miya ni | [20 in Sasanami “Gentle Waves”] |
22 | 天下 | ame no sita | [19 in the province of Ōmi “Fresh Water”] |
23 | 所知食兼 | sirasimyesikyemu | [18 (which rushes over rocks)!] |
24 | 天皇之 | sumyeroki no | [27 Although I’ve heard that this was] |
25 | 神之御言能 | kamwi no mikoto no | [26 the imperial residence] |
26 | 大宮者 | opomiya pa | [25 of his highness, |
27 | 此間等雖聞 | koko to kikedomo | an [24 imperial] god,] |
28 | 大殿者 | opotono pa | [29 and although they say that this was] |
29 | 此間等雖云 | koko to ipedomo | [28 the great palace,] |
30 | 霞立 | kasumi tati | [36 how sad it is to see] |
31 | 春日香霧流 | parupi ka kwireru | [35 the place where it was] |
32 | 夏草香 | natukusa ka | [34 (MK),] |
33 | 繁成奴留 | sigeku narinuru | [31 shrouded in mist |
34 | 百礒城之 | momosikwino | on [30 foggy] spring days] |
35 | 大宮處 | opomiyatokoro | [33 and overgrown] |
36 | 見者左夫思毛 | mireba sabusi mo | [32 with summer grass!] |
0 | 樂浪之 | sasanami no | [2 Although the waters are “calm”] [1 at Karasaki “Korean Cape” |
1 | 思賀乃辛碕 | siga no karasaki | in Shiga,] [0 in Sasanami “Gentle Waves”,] |
2 | 雖幸有 | sakiku aredo | [4 it will be waiting a long time |
3 | 大宮人之 | opomiyapito no | for those boats [3 of people from the imperial palace] |
4 | 船麻知兼津 | pune matikanetu | to come back!] |
0 | 左散難弥乃 | sasanami no | [2 Even if you waited until [1 the great bend |
1 | 志我能大和太 | siga no opowada | in the river in Shiga] [0 in Sasanami] |
2 | 與杼六友 | yodomu tomo | silts up,] |
3 | 昔人二 | mukasi no pito ni | [4 would you ever see [3 the people |
4 | 亦母相目八毛 | mata mo apame ya mo | from that bygone era] again?] |
0 | 左散難弥乃 | sasanami no | [2 Even if you waited until [1 the great bend |
1 | 比良乃大和太 | pira no opowada | in the river in Hira] [0 in Sasanami] |
2 | 與杼六友 | yodomu tomo | silts up,] |
3 | 昔人二 | mukasi no pito ni | [4 do you think you’d ever see [3 the people |
4 | 将會跡母戸八 | apamu to mope ya | from that bygone era] again?] |
0 | 古 | inisipye no | [1 Could it be because I was someone] |
1 | 人爾和礼有哉 | pito ni ware are ya | [0 from that bygone age in a past life,] |
2 | 樂浪乃 | sasanami no | [4 that I am so moved seeing] |
3 | 故京乎 | puruki miyakwo wo | [3 the old capital] |
4 | 見者悲寸 | mireba kanasiki | [2 in Sasanami?] |
0 | 樂浪乃 | sasanami no | [4 How moving it is to see] |
1 | 國都美神乃 | kuni tu mikamwi no | [3 the overgrown abandoned capital |
2 | 浦佐備而 | urasabwite | which] [1 the honourable gods |
3 | 荒有京 | aretaru miyakwo | of the land] [0 of Sasanami] |
4 | 見者悲毛 | mireba kanasi mo | [2 must be so sad about!] |
0 | 白浪乃 | siranamino | [3 For how many generations,] |
1 | 濱松之枝乃 | pamamatu ga ye no | [4 will the years pass] [2 for that prayer cloth |
2 | 手向草 | tamukekusa | [1 which I tied to the branch of a pine tree |
3 | 幾代左右二賀 | ikuyo madeni ka | on the [0 white-waved] shore,] |
4 | 年乃經去良武 | tosi no penu ramu | wishing you safe travels?] |
0 | 白浪乃 | siranamino | [3 For how many generations,] |
1 | 濱松之枝乃 | pamamatu ga ye no | [4 will the years pass] [2 for that prayer cloth |
2 | 手向草 | tamukekusa | [1 I tied to the branch of a pine tree |
3 | 幾代左右二賀 | ikuyo madeni ka | on the [0 white-waved] shore,] |
4 | 年者經爾計武 | tosi pa penikyemu | wishing you safe travels?] |
0 | 此也是能 | kore ya ko no | [0 Is this it?] |
1 | 倭爾四手者 | yamato nisite pa | [4 The famous Mt. Senoyama] |
2 | 我戀流 | a ga kwopuru | [3 that they say is on the road to Kii,] |
3 | 木路爾有云 | kwidi ni ari to pu | [2 which I have been longing to see] |
4 | 名二負勢能山 | na ni opu senoyama | [1 while I am [0 here] in Yamato?] |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | [5 Although there are |
1 | 吾大王之 | wa go opokimi no | many] [4 lands] |
2 | 所聞食 | kikosimyesu | [3 in the realm] |
3 | 天下爾 | ame no sita ni | [2 which [1 my (MK) lady, the Empress,] |
4 | 國者思毛 | kuni pa si mo | rules,] |
5 | 澤二雖有 | sapani aredomo | [9 the land of Yoshino “Won”] |
6 | 山川之 | yamakapa no | [8 her heart,] |
7 | 清河内跡 | kiywoki kaputi to | [7 with its clear [6 mountain] stream,] |
8 | 御心乎 | mikokoro wo | [13 and so she had [12 the pillars of a palace] |
9 | 吉野乃國之 | yosinwo no kuni no | planted] |
10 | 花散相 | panatirapu | [11 in its fields of Akizu,] |
11 | 秋津乃野邊爾 | akidu no nwopye ni | [10 where flowers fall!] |
12 | 宮柱 | miyabasira | [16 Lining up their boats,] |
13 | 太敷座波 | putwosikimaseba | [14 (MK)] [15 courtiers] |
14 | 百礒城乃 | momosikwino | [17 cross the river in the morning] |
15 | 大宮人者 | opomiyapito pa | [18 and race them, |
16 | 船並弖 | pune namete | and] [19 come back |
17 | 旦川渡 | asa kapa watari | in the evening.] |
18 | 舟競 | punagipopi | [26 How I never tire |
19 | 夕河渡 | yupu kapa wataru | of looking at] [25 this palace |
20 | 此川乃 | ko no kapa no | by the waterfall] |
21 | 絶事奈久 | tayuru koto naku | [24 of rushing water] |
22 | 此山乃 | ko no yama no | [23 from which you will continue to rule, |
23 | 弥高思良珠 | iya takasirasu | from as high above] |
24 | 水激 | midu tagitu | [22 as this mountain] “rises”] |
25 | 瀧之宮子波 | taki no miyakwo pa | [21 and for as long |
26 | 見礼跡不飽可問 | miredo akanu kamo | as [20 this river] flows!] |
0 | 雖見飽奴 | miredo akanu | [4 I will keep coming back to see Yoshino,] |
1 | 吉野乃河之 | yosinwonokapa no | [3 forever,] |
2 | 常滑乃 | tokonamye no | [2 like the “eternal” mossy rocks |
3 | 絶事無久 | tayuru koto naku | in the bed] [1 of Yoshino river,] |
4 | 復還見牟 | mata kapyerimimu | [0 which I never tire of looking at!] |
0 | 安見知之 | yasumisisi | [1 My [0 (MK)] lady, |
1 | 吾大王 | wa go opokimi | the Empress,] |
2 | 神長柄 | kamunagara | [2 a descendant of the gods] |
3 | 神佐備世須登 | kamusabwi sesu to | [7 having [3 divinely] built] |
4 | 芳野川 | yosinwogapa | [6 a high palace] |
5 | 多藝津河内爾 | tagitu kaputi ni | [5 on the banks of the rushing] |
6 | 高殿乎 | takatono wo | [4 Yoshino river,] |
7 | 高知座而 | takasirimasite | [8 climbs up] |
8 | 上立 | noboritati | [9 to look out over the land:] |
9 | 國見乎為勢婆 | kunimi wo seseba | [12 the gods of the mountains] |
10 | 疊付 | tatanaparu | [11 which surround it, |
11 | 青垣山 | awokakiyama | like a [10 layered] fence of greenery,] |
12 | 山神乃 | yamatumi no | [13 present [15 flower crowns] as offerings] |
13 | 奉御調等 | maturu mitukwi to | [14 in the spring] |
14 | 春部者 | parubye pa | [15 and colourful leaves |
15 | 花挿頭持 | panakazasi moti | to decorate her hair with] |
16 | 秋立者 | aki tateba | [16 in the autumn.] |
17 | 黄葉頭刺理 | momiti kazaseri | [19 The gods of the river, too,] |
18 | 逝副 | yukiswopu | [18 which flows alongside the palace,] |
19 | 川之神母 | kapa no kamwi mo | [21 offer up [20 food] |
20 | 大御食爾 | opomike ni | for Her Majesty,] |
21 | 仕奉等 | tukapematuru to | [23 which we catch with cormorants] |
22 | 上瀬爾 | kami tu se ni | [22 in the upper rapids] |
23 | 鵜川乎立 | ukapa wo tati | [25 and in traps] |
24 | 下瀬爾 | simo tu se ni | [24 in the lower rapids.] |
25 | 小網刺渡 | sade sasiwatasu | [28 Oh, what a divine reign,] |
26 | 山川母 | yama kapa mo | [27 in which [26 both the mountains |
27 | 依弖奉流 | yorite tukapuru | and the rivers] |
28 | 神乃御代鴨 | kamwi no miyo kamo | [27 serve the Empress together!] |
0 | 安見知之 | yasumisisi | [1 My [0 (MK)] lady, |
1 | 吾大王 | wa go opokimi | the Empress,] |
2 | 神長柄 | kamunagara | [2 a descendant of the gods] |
3 | 神佐備世須登 | kamusabwi sesu to | [7 having [3 divinely] built] |
4 | 芳野川 | yosinwogapa | [6 a high palace] |
5 | 多藝津河内爾 | tagitu kaputi ni | [5 on the banks of the rushing] |
6 | 高殿乎 | takatono wo | [4 Yoshino river,] |
7 | 高知座而 | takasirimasite | [8 climbs up] |
8 | 上立 | noboritati | [9 to look out over the land:] |
9 | 國見乎為勢婆 | kunimi wo seseba | [12 the gods of the mountains] |
10 | 疊付 | tatanaparu | [11 which surround it, |
11 | 青垣山 | awokakiyama | like a [10 layered] fence of greenery,] |
12 | 山神乃 | yamatumi no | [13 present [15 flower crowns] as offerings] |
13 | 奉御調等 | maturu mitukwi to | [14 in the spring] |
14 | 春部者 | parubye pa | [15 and colourful leaves |
15 | 花挿頭持 | panakazasi moti | to decorate her hair with] |
16 | 秋立者 | aki tateba | [16 in the autumn.] |
17 | 黄葉加射之 | momitiba kazasi | [19 The gods of the river, too,] |
18 | 逝副 | yukiswopu | [18 which flows alongside the palace,] |
19 | 川之神母 | kapa no kamwi mo | [21 offer up [20 food] |
20 | 大御食爾 | opomike ni | for Her Majesty,] |
21 | 仕奉等 | tukapematuru to | [23 which we catch with cormorants] |
22 | 上瀬爾 | kami tu se ni | [22 in the upper rapids] |
23 | 鵜川乎立 | ukapa wo tati | [25 and in traps] |
24 | 下瀬爾 | simo tu se ni | [24 in the lower rapids.] |
25 | 小網刺渡 | sade sasiwatasu | [28 Oh, what a divine reign,] |
26 | 山川母 | yama kapa mo | [27 in which [26 both the mountains |
27 | 依弖奉流 | yorite tukapuru | and the rivers] |
28 | 神乃御代鴨 | kamwi no miyo kamo | [27 serve the Empress together!] |
0 | 山川毛 | yama kapa mo | [4 Oh, the Empress sailing out] |
1 | 因而奉流 | yorite tukapuru | [3 on the rushing water,] |
2 | 神長柄 | kamunagara | [2 a divine being,] |
3 | 多藝津河内爾 | tagitu kaputi ni | [1 served by [0 both the mountain |
4 | 船出為加母 | punade sesu kamo | and the river] together!] |
0 | 鳴呼見乃浦爾 | aminoura ni | [4 Has the tide risen] [3 enough |
1 | 船乗為良武 | punanori su ramu | to reach the hems of the beautiful (“seaweed”) skirts] |
2 | d嬬等之 | wotomyera ga | [2 of the young women] |
3 | 珠裳乃須十二 | tamamo no suswo ni | [1 who must now be boarding boats] |
4 | 四寳三都良武香 | sipo mitu ramu ka | [0 in Ami Bay?] |
0 | 釼著 | kusirotuku | [2 I wonder if today] |
1 | 手節乃埼二 | tapusinosaki ni | [3 the ladies-in-waiting] |
2 | 今日毛可母 | kyepu mo ka mo | [4 are gathering “jeweled” seaweed] |
3 | 大宮人之 | opomiyapito no | [1 on the Cape of Tōshijima “Wrist Island”] |
4 | 玉藻苅良武 | tamamo karu ramu | [0 (with a bracelet round it)!] |
0 | 潮左為二 | siposawi ni | [3 Is that dear girl now on] |
1 | 五十等兒乃嶋邊 | iragwonosimabye | [2 a boat rowing] |
2 | 榜船荷 | kogu pune ni | [1 round Irago Island] |
3 | 妹乗良六鹿 | imo noru ramu ka | [0 amid the rushing tide,] |
4 | 荒嶋廻乎 | araki simamwi wo | [4 through those turbulent seas?] |
0 | 吾勢枯波 | wa ga sekwo pa | [1 I wonder where [0 my dear man] |
1 | 何所行良武 | iduku yuku ramu | is travelling now –] |
2 | 己津物 | okutumono | [4 is today the day |
3 | 隠乃山乎 | nabari no yama wo | that he is crossing] |
4 | 今日香越等六 | kyepu ka kwoyu ramu | [3 the [2 (MK)] Nabari mountains?] |
0 | 吾妹子乎 | wagimokwo wo | [2 Is it because [1 the mountains |
1 | 去来見乃山乎 | izami no yama wo | of Izami "I Want to See"] [0 (my lovely wife)] |
2 | 高三香裳 | takami ka mo | are so tall |
3 | 日本能不所見 | yamato no miyenu | that] [3 I cannot see Yamato anymore?] |
4 | 國遠見可聞 | kuni topomi ka mo | [4 Or is it because I am so far from home?] |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | [1 My great lord, |
1 | 吾大王 | wa go opokimi | the Imperial Prince [0 (MK),] |
2 | 高照 | takaterasu | [4 a descendant of the gods] |
3 | 日之皇子 | pinomikwo | [3 and a noble child of the sun] |
4 | 神長柄 | kamunagara | [2 which shines high above,] |
5 | 神佐備世須等 | kamusabwi sesu to | [7 left the palace |
6 | 太敷為 | putwosikasu | [6 which he had [5 divinely] built,] |
7 | 京乎置而 | miyakwo wo okite | and,] [15 in the morning, |
8 | 隠口乃 | komorikuno | crossed over] |
9 | 泊瀬山者 | patusenoyama pa | [11 the wild mountain road] |
10 | 真木立 | makwi tatu | [9 of Mt. Hatsuse,] |
11 | 荒山道乎 | araki yamadi wo | [8 hidden away,] |
12 | 石根 | ipa ga ne | [10 where great trees stand,] |
13 | 禁樹押靡 | sapekwi osinabe | [13 pushing through [12 rocks] |
14 | 坂鳥乃 | sakatorino | and trees in the way.] |
15 | 朝越座而 | asa kwoyemasite | [17 When the evening came,] |
16 | 玉限 | tama kagiru | [16 glittering like a jewel,] |
17 | 夕去来者 | yupu sarikureba | [21 he bent down bamboo |
18 | 三雪落 | miyuki puru | and [20 pampas grass, |
19 | 阿騎乃大野爾 | akwinooponwo ni | tall as banners] |
20 | 旗須為寸 | patasusuki | [19 in the great field of Aki,] |
21 | 四能乎押靡 | sino wo osinabe | [18 where beautiful snow falls,] |
22 | 草枕 | kusamakura | and] [23 rested on his journey,] |
23 | 多日夜取世須 | tabiyadori sesu | [22 with grass as his pillow,] |
24 | 古昔念而 | inisipye omopite | [24 thinking of times from long ago.] |
0 | 阿騎乃野爾 | akwinonwo ni | [3 How could [1 this traveller |
1 | 宿旅人 | yadoru tabipito | resting] [0 in Aki Field] |
2 | 打靡 | utinabiki | possibly [2 lie down |
3 | 寐毛宿良目八方 | i mo nu rame ya mo | and] sleep easily] |
4 | 古部念爾 | inisipye omopu ni | [4 while thinking about the past?] |
0 | 真草苅 | makusa karu | [1 Although this is just a wild plain] |
1 | 荒野者雖有 | aranwo ni pa aredo | [0 where people gather grass,] |
2 | 葉 | momitiba no | [4 I came here to remember] [3 my dear father |
3 | 過去君之 | sugwinisi kimi ga | who passed away] |
4 | 形見跡曽来師 | katami to so kosi | [2 like these autumn leaves.] |
0 | 東 | pimugasi no | [2 Seeing [1 the shimmer of the dawn] |
1 | 野炎 | nwo ni kagirwopwi no | rise] [1 in the fields] [0 to the east,] |
2 | 立所見而 | tatu miyete | [3 I look back |
3 | 反見為者 | kapyerimi sureba | and see] [4 that the moon |
4 | 月西渡 | tukwi katabukinu | has already set.] |
0 | 日雙斯 | pinamisi no | [4 We're approaching the time] |
1 | 皇子命乃 | mikwo no mikoto no | [3 when [1 His Highness, |
2 | 馬副而 | uma namete | Prince] [0 Kusakabe,] |
3 | 御猟立師斯 | mikari tatasisi | used to [2 line up his horses |
4 | 時者来向 | toki pa kimukapu | and] go out hunting.] |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | [1 My lady, the Empress] |
1 | 吾大王 | wa go opokimi | [0 (MK),] |
2 | 高照 | takaterasu | [3 a noble child of the sun] |
3 | 日乃皇子 | pinomikwo | [2 which shines high above,] |
4 | 荒妙乃 | aratape no | [11 decided, |
5 | 藤原我宇倍爾 | pudipara ga upe ni | [10 in her divinity,] |
6 | 食國乎 | wosu kuni wo | [9 to build a palace] |
7 | 賣之賜牟登 | myesitamapamu to | [5 in Fujiwara “Field of Wisteria”] |
8 | 都宮者 | miaraka pa | [4 (from which you can make rough cloth)] |
9 | 高所知武等 | takasirasamu to | [7 from which to rule and watch over] |
10 | 神長柄 | kamunagara | [6 the land that she commands,] |
11 | 所念奈戸二 | omoposu nabeni | whereupon] [12 heaven and earth] |
12 | 天地毛 | ametuti mo | [13 united to serve her. |
13 | 縁而有許曽 | yorite are koso | Consequently,] [23 we sent |
14 | 磐走 | ipabasiru | [19 cypress wood] |
15 | 淡海乃國之 | apuminokuni no | [18 cut from the finest trees] |
16 | 衣手能 | koromode no | [17 on Mt. Tanakami,] |
17 | 田上山之 | tanakamiyama no | [16 in the “sleeve”] |
18 | 真木佐苦 | makwisaku | [15 of Ōmi Province “Fresh Water”] |
19 | 檜乃嬬手乎 | pi no tumade wo | [14 (which runs over rocks),] |
20 | 物乃布能 | mononopuno | floating [22 like seaweed] |
21 | 八十氏河爾 | yaswoudikapa ni | down] [21 Yasōji “Dozens” |
22 | 玉藻成 | tamamo nasu | [20 (of officials)] River.] |
23 | 浮倍流礼 | ukabenagasere | [24 When we collected it,] |
24 | 其乎取登 | so wo toru to | [25 even noble people, |
25 | 散和久御民毛 | sawaku mitami mo | scrambling about,] |
26 | 家忘 | ipye wasure | [26 forgetting their heritage |
27 | 身毛多奈不知 | mwi mo tanasirazu | and] [27 completely disregarding their status,] |
28 | 鴨自物 | kamozimono | [33 came [29 floating on the water] |
29 | 水爾浮居而 | midu ni ukiwite | [28 like ducks] |
30 | 吾作 | wa ga tukuru | [31 to the (“cypress”) palace of the sun] |
31 | 日之御門爾 | pinomikadwo ni | [30 that we had made,] |
32 | 不知國 | siranu kuni | [32 to our unfamiliar province.] |
33 | 依巨勢道従 | yosi kosedi ywori | [38 Just like [37 a lucky turtle] |
34 | 我國者 | wa ga kuni pa | [36 with writing on its back] |
35 | 常世爾成牟 | tokoyo ni naramu | became the name of the new era,] |
36 | 圖負留 | pumi opyeru | [34 our province, |
37 | 神龜毛 | ayasiki kame mo | which lies past the Kose Road,] |
38 | 新代登 | aratayo to | [35 shall gain eternal glory!] |
39 | 泉乃河爾 | iduminokapa ni | [44 They must [43 have made |
40 | 持越流 | motikwoseru | [41 the wood from those great trees] |
41 | 真木乃都麻手乎 | makwi no tumade wo | [40 that we took across] |
42 | 百不足 | momotarazu | [39 Imizu River] |
43 | 五十日太爾作 | ikada ni tukuri | into [42 (MK)] rafts |
44 | 泝須良牟 | nobosu ramu | and] sent them upstream.] |
45 | 伊蘇波久見者 | iswopaku mireba | [46 How divine the Empress seems,] |
46 | 神随爾有之 | kamunagara na rasi | [45 seeing them race each other!] |
0 | 婇女乃 | unemye no | [3 Since the new capital is so far away,] |
1 | 袖吹反 | swode pukikapyesu | [2 the Asuka wind] |
2 | 明日香風 | asukakaze | [1 which flutters the sleeves] |
3 | 京都乎遠見 | miyakwo wo topomi | [0 of ladies-in-waiting] |
4 | 無用爾布久 | itadurani puku | [4 now blows in vain.] |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | [11 When [1 my great lady, |
1 | 和期大王 | wa go opokimi | the Empress] [0 (MK),] |
2 | 高照 | takaterasu | [3 a noble descendant of the sun] |
3 | 日之皇子 | pinomikwo | [2 which shines high above,] |
4 | 麁妙乃 | aratapeno | [7 having built] |
5 | 藤井我原爾 | pudiwi ga para ni | [6 a great palace] |
6 | 大御門 | opomikadwo | [5 in the field of Fujii |
7 | 始賜而 | pazimetamapite | “Well of Wisteria”] [4 (MK),] |
8 | 埴安乃 | paniyasu no | [10 stands |
9 | 堤上爾 | tutumi no upe ni | [9 on Haniyasu dam] |
10 | 在立之 | aritatasi | and] looks out over the land,] |
11 | 見之賜者 | myesitamapeba | [12 Yamato’s] [13 green |
12 | 日本乃 | yamato no | Mt. Kagu] |
13 | 青香具山者 | awokaguyama pa | [17 stands lush,] |
14 | 日經乃 | pinotate no | [16 as a spring mountain] |
15 | 大御門爾 | opomikadwo ni | [15 past the gate] |
16 | 春山跡 | paruyama to | [14 to the east;] |
17 | 之美佐備立有 | simisabwi tateri | [19 the young |
18 | 畝火乃 | unebwi no | Mt.] [18 Unebi,] |
19 | 此美豆山者 | ko no miduyama pa | [23 sits mountainous,] |
20 | 日緯能 | pinoyoko no | [22 as a young mountain] |
21 | 大御門爾 | opomikadwo ni | [21 past the gate,] |
22 | 弥豆山跡 | miduyama to | [20 to the west;] |
23 | 山佐備伊座 | yamasabwiimasu | [25 the green sedge-covered |
24 | 耳為之 | miminasi no | Mt.] [24 Miminashi] |
25 | 青菅山者 | awosugayama pa | [29 stands [28 nicely,] |
26 | 背友乃 | sotomo no | [27 past the gate] |
27 | 大御門爾 | opomikadwo ni | [26 at the back;] |
28 | 宣名倍 | yorosinape | [30 and well-named] |
29 | 神佐備立有 | kamusabwi tateri | [31 Mt. Yoshino “Good Field”] |
30 | 名細 | nakupasi | [35 lies far off] |
31 | 吉野乃山者 | yosinwonoyama pa | [34 in the distance] |
32 | 影友乃 | kagetomo no | [33 past the gate] |
33 | 大御門従 | opomikadwo yu | [32 at the front!] |
34 | 雲居爾曽 | kumowi ni so | [41 May [40 the water] |
35 | 遠久有家留 | topoku arikyeru | [39 of [37 that palace, |
36 | 高知也 | takasiruya | a shelter from the heavens] |
37 | 天之御蔭 | ame no mikage | [36 high above,] |
38 | 天知也 | amesiruya | and from the sun] |
39 | 日之御影乃 | pi no mikage no | [38 in the sky,] |
40 | 水許曽婆 | midu kosoba | never dry up –] |
41 | 常爾有米 | tokosipeni arame | [42 the crystal clear water |
42 | 御井之清水 | miwi no masimidu | of that wonderful well!] |
0 | 藤原之 | pudipara no | [4 How jealous I am] |
1 | 大宮都加倍 | opomiya tukape | [3 of the young women] |
2 | 安礼衝哉 | aretugu ya | [2 who will come after us] |
3 | 處女之友者 | wotomye ga tomo pa | [1 and serve in the Imperial Palace] |
4 | 乏吉呂賀聞 | tomosiki rokamo | [0 in Fujiwara!] |
0 | 巨勢山乃 | koseyama no | [3 I want to admire] |
1 | 列々椿 | turaturatubaki | [4 the spring fields of Kose] |
2 | 都良々々爾 | turaturani | [2 continuously,] |
3 | 見乍思奈 | mitutu sinwopana | [1 like the “continuous” camellias] |
4 | 許湍乃春野乎 | kose no parunwo wo | [0 on Kose Mountain!] |
0 | 朝毛吉 | asamoyosi | [1 I’m so jealous of people from Kii,] |
1 | 木人乏母 | kwipito tomosi mo | [0 where hemp grows,] |
2 | 亦打山 | matutiyama | [3 who must be able to look [2 at Mt. Matsuchi] |
3 | 行来跡見良武 | yukiku to mi ramu | as they pass by!] |
4 | 樹人友師母 | kwipito tomosi mo | [4 I’m so jealous of people from Kii!] |
0 | 河上乃 | kapanope no | [3 I never tire of looking] |
1 | 列々椿 | turaturatubaki | [4 at the spring fields in Kose,] |
2 | 都良々々爾 | turaturani | [2 continuously] |
3 | 雖見安可受 | miredomo akazu | [1 like the "continuous" camellias] |
4 | 巨勢能春野者 | kose no parunwo pa | [0 on the banks of the river.] |
0 | 引馬野爾 | pikumanwo ni | [2 Everyone, go |
1 | 仁保布榛原 | nipopu paripara | into [1 the blossoming field of alder trees] |
2 | 入乱 | irimidari | [0 in Hikumano] |
3 | 衣爾保波勢 | koromo nipopase | and] [3 rub their scent into your clothes] |
4 | 多鼻能知師爾 | tabi no sirusi ni | [4 as a memento of this journey!] |
0 | 何所爾可 | iduku ni ka | [1 I wonder [0 where] |
1 | 船泊為良武 | punapate su ramu | they're docking now] |
2 | 安礼乃埼 | arenosaki | [4 in that little boat without boards,] |
3 | 榜多味行之 | kogitamwi yukisi | [3 which set off, rowing |
4 | 棚無小舟 | tana nasi wobune | round] [2 Are-no-saki Cape?] |
0 | 流經 | nagarapuru | [4 Is [3 my dear lord] sleeping |
1 | 妻吹風之 | tuma puku kaze no | all alone] [2 on this night |
2 | 寒夜爾 | samuki ywo ni | when [1 the wind which blows |
3 | 吾勢能君者 | wa ga se no kimi pa | in [0 crashing] currents?] |
4 | 獨香宿良武 | pitori ka nu ramu | is cold?] |
0 | 暮相而 | yopi ni apite | [0 We saw each other at night |
1 | 朝面無美 | asita omo nami | but] [1 in the morning, you were gone] |
2 | 隠爾加 | nabari ni ka | [4 – could you have been hiding away] |
3 | 氣長妹之 | kenagaku imo ga | [3 for a while |
4 | 廬利為里計武 | ipori serikyemu | [2 in Nabari “Hiding” Mountain,] my love?] |
0 | 大夫之 | masurawo no | [0 Brave men,] |
1 | 得物矢手挿 | satuya tabasami | [1 with hunting arrows in their grip,] |
2 | 立向 | tatimukapi | [2 stand ready and] [3 shoot |
3 | 射流圓方波 | iru matwokata pa | at Matokata “Target Bay”] |
4 | 見爾清潔之 | miru ni sayakesi | [4 – how lovely it is to look at!] |
0 | 在根良 | arineyosi | [4 Remember to [3 make offerings |
1 | 對馬乃渡 | tusima no watari | to pray for safe travels |
2 | 々中爾 | watanaka ni | [1 at the [0 (MK)] Tsushima crossing] |
3 | 幣取向而 | nusa torimukete | [2 in the middle of the ocean] |
4 | 早還許年 | paya kapyerikone | and] come back quickly!] |
0 | 去来子等 | iza kwodomo | [0 Come on lads,] |
1 | 早日本邊 | payaku yamato pye | [1 let's get back to Yamato quick!] |
2 | 大伴乃 | opotomono | [3 The pines on the shore |
3 | 御津乃濱松 | mitu no pamamatu | of the Great [2 Ōtomo] Harbour] |
4 | 待戀奴良武 | matikwopwinu ramu | [4 must be "pining" for us!] |
0 | 葦邊行 | asibye yuku | [3 In the cold evening,] |
1 | 鴨之羽我比爾 | kamo no pagapi ni | [2 when frost forms] |
2 | 霜零而 | simo purite | [1 in the folded feathers of ducks] |
3 | 寒暮夕 | samuki yupubye pa | [0 floating by the reedy shore,] |
4 | 倭之所念 | yamato si omopoyu | [4 I end up longing for my home in Yamato.] |
0 | 霰打 | arareutu | [4 I never tire of looking] |
1 | 安良礼松原 | ararematubara | [1 at the field of pine trees |
2 | 住吉乃 | suminoye no | in Arare “Wild”] [0 (like falling “hail”),] |
3 | 弟日娘与 | otopi wotomye to | [3 or that beautiful girl] |
4 | 見礼常不飽香聞 | miredo akanu kamo | [2 from Suminoe!] |
0 | 大伴乃 | opotomo no | [3 Although I lie down and rest my head] |
1 | 高師能濱乃 | takasi no pama no | [2 on the roots of the pine trees] |
2 | 松之根乎 | matu ga ne wo | [1 on the shore of Takashi] |
3 | 枕宿杼 | makuraki nuredo | [0 in Ōtomo,] |
4 | 家之所偲由 | ipye si sinwopayu | [4 I can't help but long for home.] |
0 | 旅爾之而 | tabi nisite | [3 If I hadn’t been able to hear] |
1 | 物戀之伎爾 | mono kwoposiki ni | [2 the cries of cranes] |
2 | 鶴之鳴毛 | tadugane mo | [1 when I was feeling homesick] |
3 | 不所聞有世者 | kikoyezu ariseba | [0 on this journey,] |
4 | 孤悲而死萬思 | kwopwite sinamasi | [4 I would have died of longing!] |
0 | 大伴乃 | opotomono | [2 A shell of forgetfulness] |
1 | 美津能濱爾有 | mitu no pama ni aru | [1 on the shore of the Fair Harbour] |
2 | 忘貝 | wasuregapi | [0 of Ōtomo –] |
3 | 家爾有妹乎 | ipye ni aru imo wo | [4 would I ever dream of forgetting] |
4 | 忘而念哉 | wasurete omope ya | [3 my love at home?] |
0 | 草枕 | kusamakura | [2 If only I had known] [1 you would be going |
1 | 客去君跡 | tabi yuku kimi to | on a [0 grass-pillowed] journey,] |
2 | 知麻世婆 | siramaseba | [4 I would have dyed your robe] |
3 | 崖之埴布爾 | kwisi no panipu ni | [3 in the clay pit by the shore |
4 | 仁寶播散麻思呼 | nipopasamasi wo | to remember me by!] |
0 | 倭爾者 | yamato ni pa | [1 I wonder if |
1 | 鳴而歟来良武 | nakite ka ku ramu | [2 the little calling birds] |
2 | 呼兒鳥 | ywobu kwodori | are singing] [0 in Yamato?] |
3 | 象乃中山 | kisanonakayama | [3 Here, [4 I can hear them calling out, |
4 | 呼曽越奈流 | ywobi so kwoyu naru | flying over] Mt. Kisa.] |
0 | 倭戀 | yamato kwopwi | [4 Do the cranes have to cry] |
1 | 寐之不所宿爾 | i no nerayenu ni | [2 so inconsiderately] |
2 | 情無 | kokoro naku | [3 in this sandy cape] |
3 | 此渚崎未爾 | ko no susakimwi ni | [1 when I cannot sleep,] |
4 | 多津鳴倍思哉 | tadu naku besi ya | [0 missing my home in Yamato?] |
0 | 玉藻苅 | tamamo karu | [1 I don’t want to row out to sea] |
1 | 奥敝波不榜 | oki pye pa kogazi | [0 where young women gather seaweed] |
2 | 敷妙乃 | sikitape no | [4 – I cannot forget] [3 my love |
3 | 枕邊之人 | makurapye no atari | who lay beside me |
4 | 忘可祢津藻 | wasurekanetu mo | on a pillow] [2 of cloth!] |
0 | 吾妹子乎 | wagimokwo wo | [1 I want to "see" [0 my dear girl] "soon"; |
1 | 早見濱風 | payami pamakaze | since you are “quick”, wind on the shore,] |
2 | 倭有 | yamato n aru | [4 please don’t stop blowing] |
3 | 吾松椿 | wa wo matu tubaki | [3 over that camellia beneath the “pine” trees, |
4 | 不吹有勿勤 | pukazaru na yume | “pining” for me] [2 back in Yamato!] |
0 | 見吉野乃 | miyosinwo no | [4 Will I sleep alone] [3 again |
1 | 山下風之 | yama no arasi no | even on this night] |
2 | 寒久爾 | samukyeku ni | [2 when [1 the fierce wind |
3 | 為當也今夜毛 | pata ya koyopi mo | from the mountains] [0 in Yoshino] |
4 | 我獨宿牟 | wa ga pitori nemu | is so cold?] |
0 | 宇治間山 | udimayama | [2 On this journey,] |
1 | 朝風寒之 | asakaze samusi | [4 without even my love here] |
2 | 旅爾師手 | tabi nisite | [3 to share her robe with me,] |
3 | 衣應借 | koromo kasu beki | [1 the morning wind [0 from Mt. Ujima] |
4 | 妹毛有勿久爾 | imo mo aranaku ni | is so cold!] |
0 | 大夫之 | masurawo no | [1 I can hear the sound of bowstrings |
1 | 鞆乃音為奈利 | tomo no oto su nari | against the arm guards] [0 of noble men] |
2 | 物部乃 | mononopuno | [3 – the ministers [2 of the court] |
3 | 大臣 | opomapye tu kimi | who preside before the Emperor] |
4 | 楯立良思母 | tate tatu rasi mo | [4 must be raising their shields to fire through!] |
0 | 吾大王 | wa go opokimi | [0 My Empress,] |
1 | 物莫御念 | mono na omoposi | [4 as long as I am here,] |
2 | 須賣神乃 | sumyekamwi no | [3 with [2 the Imperial Gods] |
3 | 嗣而賜流 | tugite tamapyeru | looking favourably upon me,] |
4 | 吾莫勿久爾 | ware nakyenaku ni | [1 you have nothing to worry about.] |
0 | 飛鳥 | tobutorino | [2 If I go, |
1 | 明日香能里乎 | asuka no satwo wo | leaving behind] [1 the village of Asuka] |
2 | 置而伊奈婆 | okite inaba | [0 (MK),] |
3 | 君之當者 | kimi ga atari pa | [4 will I never see |
4 | 不所見香聞安良武 | miyezu ka mo aramu | [3 my husband's grave] again?] |
0 | 飛鳥 | tobutorino | [2 If I go, |
1 | 明日香能里乎 | asuka no satwo wo | leaving behind] [1 the village of Asuka] |
2 | 置而伊奈婆 | okite inaba | [0 (MK),] |
3 | 君之當乎 | kimi ga atari wo | [4 will I never see |
4 | 不見而香毛安良牟 | mizute ka mo aramu | [3 my husband's grave] again?] |
0 | 天皇乃 | opokimi no | [1 Awed |
1 | 御命畏美 | mikoto kasikwomi | by [0 the Empress's] command,] |
2 | 柔備爾之 | nikibwinisi | [3 I left behind |
3 | 家乎擇 | ipye wo oki | my [2 comfortable, familiar] home |
4 | 隠國乃 | komorikuno | and] [6 set sail] |
5 | 泊瀬乃川爾 | patusenokapa ni | [5 on the river |
6 | 舼浮而 | pune ukete | of [4 hidden-away] Hatsuse.] |
7 | 吾行河乃 | wa ga yuku kapa no | [11 Looking back] |
8 | 川隈之 | kapakuma no | [10 countless times] |
9 | 八十阿不落 | yaswokuma otizu | [9 at each of the many] |
10 | 万段 | yorodutabi | [8 bends in the river] |
11 | 顧為乍 | kapyerimi situtu | [7 that we went along,] |
12 | 玉桙乃 | tamapokono | [13 we spent the day travelling |
13 | 道行晩 | miti yukikurasi | the [12 (MK)] route] |
14 | 青丹吉 | awoniyosi | [17 until we reached] |
15 | 楢乃京師乃 | naranomiyakwo no | [16 the Sao River] |
16 | 佐保川爾 | sapogapa ni | [15 in the new capital of Nara,] |
17 | 伊去至而 | iyukiitarite | [14 of the good green earth.] |
18 | 我宿有 | wa ga netaru | [19 From where [18 I was lying down |
19 | 衣乃上従 | koromo no upe yu | to rest] on my clothes,] |
20 | 朝月夜 | asadukuywo | [21 I looked out |
21 | 清爾見者 | sayakani mireba | in the clear [20 morning moonlight] |
22 | 栲乃穂爾 | tapenopo ni | and saw that] [23 frost |
23 | 夜之霜落 | yworu no simo puri | had settled in the night, |
24 | 磐床等 | ipatoko to | [22 like a blanket of fine white cloth,] |
25 | 川之水凝 | kapa no midu kori | and] [25 the water in the river |
26 | 冷夜乎 | samuki ywo wo | had frozen over] |
27 | 息言無久 | yasumu koto naku | [24 like solid rock.] |
28 | 通乍 | kaywopitutu | [31 May you keep coming back, Empress,] |
29 | 作家爾 | tukureru ipye ni | [30 for a thousand generations] |
30 | 千代二手尓 | tiyo madeni | [29 to the new palace that has been built,] |
31 | 来座多公与 | kimase opokimi yo | [28 returning] [27 as continually |
32 | 吾毛通武 | ware mo kaywopamu | as my wakefulness] |
[26 on that cold night!] | |||
[32 And so may we!] |
0 | 青丹吉 | awoniyosi | [3 We, too, will keep returning] |
1 | 寧樂乃家爾者 | nara no ipye ni pa | [1 to the new palace in Nara] |
2 | 万代爾 | yoroduyo ni | [0 of the good green earth] |
3 | 吾母将通 | ware mo kaywopamu | [2 for ten thousand generations!] |
4 | 忘跡念勿 | wasuru to omopu na | [4 Do not think we would forget.] |
0 | 山邊乃 | yama no pye no | [1 While I was visiting the sacred well] |
1 | 御井乎見我弖利 | miwi wo migateri | [0 in the mountains,] |
2 | 神風乃 | kamukazeno | [4 I encountered] |
3 | 伊勢處女等 | isewotomyedomo | [3 young women from Ise] |
4 | 相見鶴鴨 | apimituru kamo | [2 where the divine wind blows!] |
0 | 浦佐夫流 | urasaburu | [1 I am overcome |
1 | 情佐麻祢之 | kokoro samanesi | with feelings] [0 of sadness] |
2 | 久堅乃 | pisakatano | [4 seeing [3 the autumn showers] |
3 | 天之四具礼能 | ame no sigure no | pouring down] |
4 | 流相見者 | nagarapu mireba | [3 from the [2 eternal] heavens.] |
0 | 海底 | wata no soko | [2 Mt. Tatsuta “Rising”] |
1 | 奥津白波 | oki tu siranami | [1 – like distant white waves] |
2 | 立田山 | tatutayama | [0 from the ocean’s depths –] |
3 | 何時鹿越奈武 | itu ka kwoyenamu | [3 when will I finally cross it] |
4 | 妹之當見武 | imo ga atari mimu | [4 and get to see my love again?] |
0 | 秋去者 | aki saraba | [0 When autumn comes,] |
1 | 今毛見如 | ima mo miru goto | [3 deer will cry out [2 for their mates] |
2 | 妻戀爾 | tumagwopwi ni | [1 and we will admire] this mountain] |
3 | 鹿将鳴山曽 | ka nakamu yama so | [4 on Takanohara Field,] |
4 | 高野原之宇倍 | takanwopara no upe | [1 just as we are now.] |
0 | 君之行 | kimi ga yuki | |
1 | 氣長成奴 | ke nagaku narinu | |
2 | 山多都祢 | yamatadune | |
3 | 迎加将行 | mukape ka yukamu | |
4 | 待爾可将待 | mati ni ka matamu |
0 | 如此許 | kaku bakari | |
1 | 戀乍不有者 | kwopwitutu arazupa | |
2 | 高山之 | takayama no | |
3 | 磐根四巻手 | ipane si makite | |
4 | 死奈麻死物呼 | sinamasi monowo |
0 | 在管裳 | aritutu mo | |
1 | 君乎者将待 | kimi woba matamu | |
2 | 打靡 | utinabiku | |
3 | 吾黒髪爾 | wa ga kurwokami ni | |
4 | 霜乃置萬代日 | simo no oku madeni |
0 | 秋田之 | aki no ta no | |
1 | 穂上爾霧相 | po no pe ni kwirapu | |
2 | 朝霞 | asakasumi | |
3 | 何時邊乃方二 | itupye no kata ni | |
4 | 我戀将息 | wa ga kwopwiyamamu |
0 | 居明而 | wiakasite | |
1 | 君乎者将待 | kimi woba matamu | |
2 | 奴婆珠能 | nubatamano | |
3 | 吾黒髪爾 | wa ga kurwokami ni | |
4 | 霜者零騰文 | simo pa puru tomo |
0 | 君之行 | kimi ga yuki | |
1 | 氣長久成奴 | ke nagaku narinu | |
2 | 山多豆乃 | yamataduno | |
3 | 迎乎将徃 | mukape wo yukamu | |
4 | 待爾者不待 | mati ni pa matazi |
0 | 妹之家毛 | imo ga ipye mo | |
1 | 継而見麻思乎 | tugite mimasi wo | |
2 | 山跡有 | yamato n aru | |
3 | 大嶋嶺爾 | oposima no ne ni | |
4 | 家母有猿尾 | ipye mo aramasi wo |
0 | 妹之當 | imo ga atari | |
1 | 継而毛見武爾 | tugite mo mimu ni | |
2 | 山跡有 | yamato n aru | |
3 | 大嶋嶺爾 | oposima no ne ni | |
4 | 家居麻之乎 | ipyeworamasi wo |
0 | 秋山之 | akiyama no | |
1 | 樹下隠 | ko no sita kakuri | |
2 | 逝水乃 | yuku midu no | |
3 | 吾許曽益目 | ware koso masame | |
4 | 御念従者 | miomopi ywori pa |
0 | 玉匣 | tamakusige | [1 It is easy to conceal our relationship;] |
1 | 覆乎安美 | opopu wo yasumi | [2 If you leave revealing it] |
2 | 開而行者 | akete yukaba | [0 like opening a beautiful comb box] |
3 | 君名者雖有 | kimi ga na pa aredo | [3 you will still have your good name, but] |
4 | 吾名之惜裳 | wa ga na si wosi mo | [4 I'm worried about mine.] |
0 | 玉匣 | tamakusige | |
1 | 将見圓山乃 | mimoro no yama no | |
2 | 狭名葛 | sanakadura | |
3 | 佐不寐者遂爾 | sanezupa tupini | |
4 | 有勝麻之自 | arikatu masizi |
0 | 玉匣 | tamakusige | |
1 | 三室戸山乃 | mimurwotwoyama no | |
2 | 狭名葛 | sanakadura | |
3 | 佐不寐者遂爾 | sanezupa tupini | |
4 | 有勝麻之自 | arikatu masizi |
0 | 吾者毛也 | ware pa mo ya | |
1 | 安見兒得有 | yasumikwo etari | |
2 | 皆人乃 | mwinapito no | |
3 | 得難爾為云 | egateni su to pu | |
4 | 安見兒衣多利 | yasumikwo etari |
0 | 水薦苅 | mikomokaru | |
1 | 信濃乃真弓 | sinanwo no mayumi | |
2 | 吾引者 | wa ga pikaba | |
3 | 宇真人佐備而 | umapitosabwite | |
4 | 不欲常将言可聞 | ina to ipamu kamo |
0 | 三薦苅 | mikomokaru | |
1 | 信濃乃真弓 | sinanwo no mayumi | |
2 | 不引為而 | pikazusite | |
3 | 弦作留行事乎 | wo pakuru waza wo | |
4 | 知跡言莫君二 | siru to ipanaku ni |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 引者随意 | pikaba manimani | |
2 | 依目友 | yoramedomo | |
3 | 後心乎 | noti no kokoro wo | |
4 | 知勝奴鴨 | sirikatenu kamo |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 都良絃取波氣 | turawo toripake | |
2 | 引人者 | piku pito pa | |
3 | 後心乎 | noti no kokoro wo | |
4 | 知人曽引 | siru pito so piku |
0 | 東人之 | adumato no | |
1 | 荷向篋乃 | nosaki no pakwo no | |
2 | 荷之緒爾毛 | ni no wo ni mo | |
3 | 妹情爾 | imo pa kokoro ni | |
4 | 乗爾家留香問 | norinikyeru kamo |
0 | 玉葛 | tamakadura | |
1 | 實不成樹爾波 | mwi naranu kwi ni pa | |
2 | 千磐破 | tipayaburu | |
3 | 神曽著常云 | kamwi so tuku to pu | |
4 | 不成樹別爾 | naranu kwi gotoni |
0 | 玉葛 | tamakadura | |
1 | 花耳開而 | pana nomwi sakite | |
2 | 不成有者 | narazaru pa | |
3 | 誰戀爾有目 | ta ga kwopwi ni arame | |
4 | 吾孤悲念乎 | a pa kwopwimopu wo |
0 | 吾里爾 | wa ga satwo ni | |
1 | 大雪落有 | opoyuki pureri | |
2 | 大原乃 | opopara no | |
3 | 古爾之郷爾 | purinisi satwo ni | |
4 | 落巻者後 | puramaku pa noti |
0 | 吾岡之 | wa ga woka no | |
1 | 於可美爾言而 | okami ni ipite | |
2 | 令落 | purasimesi | |
3 | 雪之摧之 | yuki no kudakesi | |
4 | 彼所爾塵家武 | soko ni tirikyemu |
0 | 吾勢祜乎 | wa ga sekwo wo | |
1 | 倭邊遺登 | yamato pye yaru to | |
2 | 佐夜深而 | saywo pukete | |
3 | 鷄鳴露爾 | akatokituyu ni | |
4 | 吾立所霑之 | ware tatinuresi |
0 | 二人行杼 | putari yukedo | |
1 | 去過難寸 | yukisugwikataki | |
2 | 秋山乎 | akiyama wo | |
3 | 如何君之 | ikani ka kimi ga | |
4 | 獨越武 | pitori kwoyu ramu |
0 | 足日木乃 | asipikwino | |
1 | 山之四付二 | yama no siduku ni | |
2 | 妹待跡 | imo matu to | |
3 | 吾立所沾 | ware tatinurenu | |
4 | 山之四附二 | yama no siduku ni |
0 | 吾乎待跡 | a wo matu to | |
1 | 君之沾計武 | kimi ga nurekyemu | |
2 | 足日木能 | asipikwino | |
3 | 山之四附二 | yama no siduku ni | |
4 | 成益物乎 | naramasi monowo |
0 | 大船之 | opobuneno | |
1 | 津守之占爾 | tumori ga ura ni | |
2 | 将告登波 | noramu to pa | |
3 | 益為爾知而 | masasini sirite | |
4 | 我二人宿之 | wa ga putari nesi |
0 | 大名兒 | oponakwo wo | |
1 | 彼方野邊爾 | wotikata nwopye ni | |
2 | 苅草乃 | karu kaya no | |
3 | 束之間毛 | tuka no apida mo | |
4 | 吾忘目八 | ware wasureme ya |
0 | 古爾 | inisipye ni | |
1 | 戀流鳥鴨 | kwopuru tori ka mo | |
2 | 弓絃葉乃 | yudurupa no | |
3 | 三井能上従 | miwi no upe ywori | |
4 | 鳴濟遊久 | nakiwatariyuku |
0 | 古爾 | inisipye ni | |
1 | 戀良武鳥者 | kwopu ramu tori pa | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 盖哉鳴之 | kedasi ya nakisi | |
4 | 吾念流碁騰 | wa ga mopyeru goto |
0 | 三吉野乃 | miyosinwo no | |
1 | 玉松之枝者 | tamamatu ga ye pa | |
2 | 波思吉香聞 | pasiki kamo | |
3 | 君之御言乎 | kimi ga mikoto wo | |
4 | 持而加欲波久 | motite kaywopaku |
0 | 秋田之 | aki no ta no | |
1 | 穂向乃所縁 | pomuki no yoreru | |
2 | 異所縁 | kotoyori ni | |
3 | 君爾因奈名 | kimi ni yorinana | |
4 | 事痛有登母 | kotitakari tomo |
0 | 遺居而 | okurewite | |
1 | 戀管不有者 | kwopwitutu arazupa | |
2 | 追及武 | opisikamu | |
3 | 道之阿廻爾 | miti no kumamwi ni | |
4 | 標結吾勢 | sime yupye wa ga se |
0 | 人事乎 | pitogoto wo | |
1 | 繁美許知痛美 | sigemi kotitami | |
2 | 己世爾 | ono ga yo ni | |
3 | 未渡 | imada wataranu | |
4 | 朝川渡 | asakapa wataru |
0 | 大夫哉 | masurawo ya | |
1 | 片戀将為跡 | katakwopwi semu to | |
2 | 嘆友 | nagekedomo | |
3 | 鬼乃益卜雄 | sikono masurawo | |
4 | 尚戀二家里 | napo kwopwinikyeri |
0 | 嘆管 | nagekitutu | |
1 | 大夫之 | masurawonokwo no | |
2 | 戀礼許曽 | kwopure koso | |
3 | 吾髪結乃 | wa ga yupu kami no | |
4 | 漬而奴礼計礼 | pitite nurekyere |
0 | 芳野河 | yosinwogapa | |
1 | 逝瀬之早見 | yuku se no payami | |
2 | 須臾毛 | simasiku mo | |
3 | 不通事無 | yodomu koto naku | |
4 | 有巨勢濃香問 | arikosenu kamo |
0 | 吾妹兒爾 | wagimokwo ni | |
1 | 戀乍不有者 | kwopwitutu arazupa | |
2 | 秋芽之 | akipagwi no | |
3 | 咲而散去流 | sakite tirinuru | |
4 | 花爾有猿尾 | pana ni aramasi wo |
0 | 暮去者 | yupusaraba | |
1 | 塩満来奈武 | sipo mitikinamu | |
2 | 住吉乃 | suminoye no | |
3 | 淺鹿乃浦爾 | asakanoura ni | |
4 | 玉藻苅手名 | tamamo karitena |
0 | 大船之 | opobune no | |
1 | 泊流登麻里能 | paturu tomari no | |
2 | 絶多日二 | tayutapi ni | |
3 | 物念痩奴 | monomopi yasenu | |
4 | 人能兒故爾 | pito no kwo yuweni |
0 | 多氣婆奴礼 | takeba nure | |
1 | 多香根者長寸 | takaneba nagaki | |
2 | 妹之髪 | imo ga kami | |
3 | 此来不見爾 | ko no koro minu ni | |
4 | 掻入津良武香 | kakiretu ramu ka |
0 | 人皆者 | pito mwina pa | |
1 | 今波長跡 | ima pa nagasi to | |
2 | 多計登雖言 | takye to ipedo | |
3 | 君之見師髪 | kimi ga misi kami | |
4 | 乱有等母 | midaretari tomo |
0 | 橘之 | tatibana no | |
1 | 蔭履路乃 | kage pumu miti no | |
2 | 八衢爾 | yatimata ni | |
3 | 物乎曽念 | mono wo so omopu | |
4 | 妹爾不相而 | imo ni apazusite |
0 | 遊士跡 | miyabwiwo to | |
1 | 吾者聞流乎 | ware pa kikyeru wo | |
2 | 屋戸不借 | yadwo kasazu | |
3 | 吾乎還利 | ware wo kapyeseri | |
4 | 於曽能風流士 | osono miyabwiwo |
0 | 遊士爾 | miyabwiwo ni | |
1 | 吾者有家里 | ware pa arikyeri | |
2 | 屋戸不借 | yadwo kasazu | |
3 | 令還吾曽 | kapyesisi ware zo | |
4 | 風流士者有 | miyabwiwo ni pa aru |
0 | 吾聞之 | wa ga kikisi | |
1 | 耳爾好似 | mimi ni yoku niru | |
2 | 葦若末乃 | asi no ure no | |
3 | 足痛吾勢 | asi piku wa ga se | |
4 | 勤多扶倍思 | tutwometabu besi |
0 | 古之 | purinisi | |
1 | 嫗爾為而也 | omina nisite ya | |
2 | 如此許 | kaku bakari | |
3 | 戀爾将沈 | kwopwi ni sidumamu | |
4 | 如手童兒 | tawarapa no goto |
0 | 古之 | purinisi | |
1 | 嫗爾為而也 | omina nisite ya | |
2 | 戀乎大爾 | kwopwi wo dani | |
3 | 忍金手武 | sinobwikanetemu | |
4 | 多和良波乃如 | tawarapa no goto |
0 | 丹生乃河 | nipunokapa | |
1 | 瀬者不渡而 | se pa watarazute | |
2 | 由久遊久登 | yukuyukuto | |
3 | 戀痛吾弟 | kwopwiitaki wa ga se | |
4 | 乞通来祢 | idekaywopikone |
0 | 石見乃海 | ipami no umi | |
1 | 角乃浦廻乎 | tunwo no uramwi wo | |
2 | 浦無等 | ura nasi to | |
3 | 人社見良目 | pito koso mi rame | |
4 | 滷無等 | kata nasi to | |
5 | 人社見良目 | pito koso mi rame | |
6 | 能咲八師 | yosi we ya si | |
7 | 浦者無友 | ura pa naku tomo | |
8 | 縦畫屋師 | yosi we ya si | |
9 | 滷者無鞆 | kata pa naku tomo | |
10 | 鯨魚取 | isanatori | |
11 | 海邊乎指而 | umipye wo sasite | |
12 | 和多豆乃 | nikitadu no | |
13 | 荒礒乃上爾 | ariswo no upe ni | |
14 | 香青生 | kaawonaru | |
15 | 玉藻息津藻 | tamamo okitumo | |
16 | 朝羽振 | asapapuru | |
17 | 風社依米 | kaze koso yoseme | |
18 | 夕羽振流 | yupupapuru | |
19 | 浪社来縁 | nami koso kiyose | |
20 | 浪之共 | nami no muta | |
21 | 彼縁此依 | ka yori kaku yoru | |
22 | 玉藻成 | tamamo nasu | |
23 | 依宿之妹乎 | yorinesi imo wo | |
24 | 露霜乃 | tuyusimo no | |
25 | 置而之来者 | okite si kureba | |
26 | 此道乃 | ko no miti no | |
27 | 八十隈毎 | yaswokuma gotoni | |
28 | 万段 | yorodutabi | |
29 | 顧為騰 | kapyerimi suredo | |
30 | 弥遠爾 | iya toponi | |
31 | 里者放奴 | satwo pa sakarinu | |
32 | 益高爾 | iya takani | |
33 | 山毛越来奴 | yama mo kwoyekinu | |
34 | 夏草之 | natukusa no | |
35 | 念思奈要而 | omopisinayete | |
36 | 志怒布良武 | sinwopu ramu | |
37 | 妹之門将見 | imo ga kadwo mimu | |
38 | 靡此山 | nabikye ko no yama |
0 | 石見乃海 | ipami no umi | |
1 | 角乃浦廻乎 | tunwo no uramwi wo | |
2 | 浦無等 | ura nasi to | |
3 | 人社見良目 | pito koso mi rame | |
4 | 礒無登 | iswo nasi to | |
5 | 人社見良目 | pito koso mi rame | |
6 | 能咲八師 | yosi we ya si | |
7 | 浦者無友 | ura pa naku tomo | |
8 | 縦畫屋師 | yosi we ya si | |
9 | 礒者無鞆 | iswo pa naku tomo | |
10 | 鯨魚取 | isanatori | |
11 | 海邊乎指而 | umipye wo sasite | |
12 | 和多豆乃 | nikitadu no | |
13 | 荒礒乃上爾 | ariswo no upe ni | |
14 | 香青生 | kaawonaru | |
15 | 玉藻息津藻 | tamamo okitumo | |
16 | 朝羽振 | asapapuru | |
17 | 風社依米 | kaze koso yoseme | |
18 | 夕羽振流 | yupupapuru | |
19 | 浪社来縁 | nami koso kiyose | |
20 | 浪之共 | nami no muta | |
21 | 彼縁此依 | ka yori kaku yoru | |
22 | 波之伎余思 | pasikiyosi | |
23 | 妹之手本乎 | imo ga tamoto wo | |
24 | 露霜乃 | tuyusimo no | |
25 | 置而之来者 | okite si kureba | |
26 | 此道乃 | ko no miti no | |
27 | 八十隈毎 | yaswokuma gotoni | |
28 | 万段 | yorodutabi | |
29 | 顧為騰 | kapyerimi suredo | |
30 | 弥遠爾 | iya toponi | |
31 | 里者放奴 | satwo pa sakarinu | |
32 | 益高爾 | iya takani | |
33 | 山毛越来奴 | yama mo kwoyekinu | |
34 | 夏草之 | natukusa no | |
35 | 念思奈要而 | omopisinayete | |
36 | 志怒布良武 | sinwopu ramu | |
37 | 妹之門将見 | imo ga kadwo mimu | |
38 | 靡此山 | nabikye ko no yama |
0 | 石見乃也 | ipami no ya | |
1 | 高角山之 | takatunwoyama no | |
2 | 木際従 | konoma ywori | |
3 | 我振袖乎 | wa ga puru swode wo | |
4 | 妹見都良武香 | imo mitu ramu ka |
0 | 小竹之葉者 | sasa no pa pa | |
1 | 三山毛清爾 | miyama mo sayani | |
2 | 乱友 | midaru tomo | |
3 | 吾者妹思 | ware pa imo omopu | |
4 | 別来礼婆 | wakarekinureba |
0 | 石見爾有 | ipami n aru | |
1 | 高角山乃 | takatunwoyama no | |
2 | 木間従文 | konoma yu mo | |
3 | 吾袂振乎 | wa ga swode puru wo | |
4 | 妹見監鴨 | imo mikyemu kamo |
0 | 角障經 | tunwosapapu | |
1 | 石見之海乃 | ipami no umi no | |
2 | 言佐敝久 | kotosapyeku | |
3 | 辛乃埼有 | karanosaki n aru | |
4 | 伊久里爾曽 | ikuri ni so | |
5 | 深海松生流 | pukamiru opuru | |
6 | 荒礒爾曽 | ariswo ni so | |
7 | 玉藻者生流 | tamamo pa opuru | |
8 | 玉藻成 | tamamo nasu | |
9 | 靡寐之兒乎 | nabiki nesi kwo wo | |
10 | 深海松乃 | pukamiruno | |
11 | 深目手思騰 | pukamete omopedo | |
12 | 左宿夜者 | sanesi ywo pa | |
13 | 幾毛不有 | ikuda mo arazu | |
14 | 延都多乃 | papututano | |
15 | 別之来者 | wakare si kureba | |
16 | 肝向 | kimomukapu | |
17 | 心乎痛 | kokoro wo itami | |
18 | 念乍 | omopitutu | |
19 | 顧為騰 | kapyerimi suredo | |
20 | 大舟之 | opobuneno | |
21 | 渡乃山之 | watarinoyama no | |
22 | 黄葉乃 | momitiba no | |
23 | 散之乱爾 | tirinomagapi ni | |
24 | 妹袖 | imo ga swode | |
25 | 清爾毛不見 | sayani mo miyezu | |
26 | 嬬隠有 | tumagomoru | |
27 | 屋上乃山乃 | yakami no yama no | |
28 | 自雲間 | kumoma ywori | |
29 | 渡相月乃 | watarapu tukwi no | |
30 | 雖惜 | wosikyedomo | |
31 | 隠比来者 | kakurwopikureba | |
32 | 天傳 | amatutapu | |
33 | 入日刺奴礼 | iripi sasinure | |
34 | 大夫跡 | masurawo to | |
35 | 念有吾毛 | omopyeru ware mo | |
36 | 敷妙乃 | sikitapeno | |
37 | 衣袖者 | koromo no swode pa | |
38 | 通而沾奴 | toporite nurenu |
0 | 角障經 | tunwosapapu | |
1 | 石見之海乃 | ipami no umi no | |
2 | 言佐敝久 | kotosapyeku | |
3 | 辛乃埼有 | karanosaki n aru | |
4 | 伊久里爾曽 | ikuri ni so | |
5 | 深海松生流 | pukamiru opuru | |
6 | 荒礒爾曽 | ariswo ni so | |
7 | 玉藻者生流 | tamamo pa opuru | |
8 | 玉藻成 | tamamo nasu | |
9 | 靡寐之兒乎 | nabiki nesi kwo wo | |
10 | 深海松乃 | pukamiruno | |
11 | 深目手思騰 | pukamete omopedo | |
12 | 左宿夜者 | sanesi ywo pa | |
13 | 幾毛不有 | ikuda mo arazu | |
14 | 延都多乃 | papututano | |
15 | 別之来者 | wakare si kureba | |
16 | 肝向 | kimomukapu | |
17 | 心乎痛 | kokoro wo itami | |
18 | 念乍 | omopitutu | |
19 | 顧為騰 | kapyerimi suredo | |
20 | 大舟之 | opobuneno | |
21 | 渡乃山之 | watarinoyama no | |
22 | 黄葉乃 | momitiba no | |
23 | 散之乱爾 | tirinomagapi ni | |
24 | 妹袖 | imo ga swode | |
25 | 清爾毛不見 | sayani mo miyezu | |
26 | 嬬隠有 | tumagomoru | |
27 | 室上山乃 | murwokamiyama no | |
28 | 自雲間 | kumoma ywori | |
29 | 渡相月乃 | watarapu tukwi no | |
30 | 雖惜 | wosikyedomo | |
31 | 隠比来者 | kakurwopikureba | |
32 | 天傳 | amatutapu | |
33 | 入日刺奴礼 | iripi sasinure | |
34 | 大夫跡 | masurawo to | |
35 | 念有吾毛 | omopyeru ware mo | |
36 | 敷妙乃 | sikitapeno | |
37 | 衣袖者 | koromo no swode pa | |
38 | 通而沾奴 | toporite nurenu |
0 | 青駒之 | awokwoma no | |
1 | 足掻乎速 | agaki wo payami | |
2 | 雲居曽 | kumowi ni so | |
3 | 妹之當乎 | imo ga atari wo | |
4 | 過而来計類 | sugwite kinikyeru |
0 | 青駒之 | awokwoma no | |
1 | 足掻乎速 | agaki wo payami | |
2 | 雲居曽 | kumowi ni so | |
3 | 妹之當者 | imo ga atari pa | |
4 | 隠来計留 | kakurikinikyeru |
0 | 秋山爾 | akiyama ni | |
1 | 落黄葉 | oturu momitiba | |
2 | 須臾者 | simasiku pa | |
3 | 勿散乱曽 | na tirimagapi so | |
4 | 妹之當将見 | imo ga atari mimu |
0 | 秋山爾 | akiyama ni | |
1 | 落黄葉 | oturu momitiba | |
2 | 須臾者 | simasiku pa | |
3 | 知里勿乱曽 | tiri na magapi so | |
4 | 妹之當将見 | imo ga atari mimu |
0 | 石見之海 | ipami no umi | |
1 | 津乃浦乎無美 | tu no ura wo nami | |
2 | 浦無跡 | ura nasi to | |
3 | 人社見良米 | pito koso mi rame | |
4 | 滷無跡 | kata nasi to | |
5 | 人社見良目 | pito koso mi rame | |
6 | 吉咲八師 | yosi we ya si | |
7 | 浦者雖無 | ura pa naku tomo | |
8 | 縦恵夜思 | yosi we ya si | |
9 | 潟者雖無 | kata pa naku tomo | |
10 | 勇魚取 | isanatori | |
11 | 海邊乎指而 | umibye wo sasite | |
12 | 柔田津乃 | nikitadu no | |
13 | 荒礒之上爾 | ariswo no upe ni | |
14 | 蚊青生 | kaawonaru | |
15 | 玉藻息都藻 | tamamo okitumo | |
16 | 明来者 | akekureba | |
17 | 浪己曽来依 | nami koso kiyose | |
18 | 夕去者 | yupusareba | |
19 | 風己曽来依 | kaze koso kiyose | |
20 | 浪之共 | nami no muta | |
21 | 彼依此依 | ka yori kaku yoru | |
22 | 玉藻成 | tamamo nasu | |
23 | 靡吾宿之 | nabiki wa ga nesi | |
24 | 敷妙之 | sikitape no | |
25 | 妹之手本乎 | imo ga tamoto wo | |
26 | 露霜乃 | tuyusimo no | |
27 | 置而之来者 | okite si kureba | |
28 | 此道之 | ko no miti no | |
29 | 八十隈毎 | yaswokuma gotoni | |
30 | 萬段 | yorodutabi | |
31 | 顧雖為 | kapyerimi suredo | |
32 | 弥遠爾 | iya toponi | |
33 | 里放来奴 | satwo sakarikinu | |
34 | 益高爾 | iya takani | |
35 | 山毛超来奴 | yama mo kwoyekinu | |
36 | 早敷屋師 | pasikiyasi | |
37 | 吾嬬乃兒我 | wa ga tuma no kwo ga | |
38 | 夏草乃 | natukusa no | |
39 | 思志萎而 | omopisinayete | |
40 | 将嘆 | nageku ramu | |
41 | 角里将見 | tunwo no satwo mimu | |
42 | 靡此山 | nabikye ko no yama |
0 | 石見之海 | ipami no umi | |
1 | 打歌山乃 | ututa no yama no | |
2 | 木際従 | konoma ywori | |
3 | 吾振袖乎 | wa ga puru swode wo | |
4 | 妹将見香 | imo mitu ramu ka |
0 | 勿念跡 | na omopi to | |
1 | 君者雖言 | kimi pa ipedomo | |
2 | 相時 | apamu toki | |
3 | 何時跡知而加 | itu to sirite ka | |
4 | 吾不戀有牟 | wa ga kwopwizaramu |
0 | 磐白乃 | ipasiro no | |
1 | 濱松之枝乎 | pamamatu ga ye wo | |
2 | 引結 | pikimusubi | |
3 | 真幸有者 | masakiku araba | |
4 | 亦還見武 | mata kapyerimimu |
0 | 家有者 | ipye ni areba | |
1 | 笥爾盛飯乎 | ke ni moru ipi wo | |
2 | 草枕 | kusamakura | |
3 | 旅爾之有者 | tabi ni si areba | |
4 | 椎之葉爾盛 | sipi no pa ni moru |
0 | 磐代乃 | ipasiro no | |
1 | 崖之松枝 | kwisi no matu ga ye | |
2 | 将結 | musubikyemu | |
3 | 人者反而 | pito pa kapyerite | |
4 | 復将見鴨 | mata mikyemu kamo |
0 | 磐代之 | ipasiro no | |
1 | 野中爾立有 | nwonaka ni tateru | |
2 | 結松 | musubimatu | |
3 | 情毛不解 | kokoro mo tokezu | |
4 | 古所念 | inisipye omopoyu |
0 | 鳥翔成 | amagakeri | |
1 | 有我欲比管 | arigaywopitutu | |
2 | 見良目杼母 | mi ramedomo | |
3 | 人社不知 | pito koso sirane | |
4 | 松者知良武 | matu pa siru ramu |
0 | 後将見跡 | noti mimu to | |
1 | 君之結有 | kimi ga musubyeru | |
2 | 磐代乃 | ipasiro no | |
3 | 子松之宇礼乎 | kwomatu ga ure wo | |
4 | 又将見香聞 | mata mikyemu kamo |
0 | 天原 | ama no para | |
1 | 振放見者 | purisakemireba | |
2 | 大王乃 | opokimi no | |
3 | 御壽者長久 | miinoti pa nagaku | |
4 | 天足有 | amatarasitari |
0 | 青旗乃 | awopatano | |
1 | 木旗能上乎 | kopata no upe wo | |
2 | 賀欲布跡羽 | kaywopu to pa | |
3 | 目爾者雖視 | me ni pa miredomo | |
4 | 直爾不相香裳 | tadani apanu kamo |
0 | 人者縦 | pito pa yosi | |
1 | 念息登母 | omopiyamu tomo | |
2 | 玉蘰 | tamakadura | |
3 | 影爾所見乍 | kage ni miyetutu | |
4 | 不所忘鴨 | wasurayenu kamo |
0 | 空蝉師 | utusemi si | |
1 | 神爾不勝者 | kamwi ni apeneba | |
2 | 離居而 | sakariwite | |
3 | 朝嘆君 | asa nageku kimi | |
4 | 放居而 | sakariwite | |
5 | 吾戀君 | wa ga kwopuru kimi | |
6 | 玉有者 | tama naraba | |
7 | 手爾巻持而 | te ni makimotite | |
8 | 衣有者 | kinu naraba | |
9 | 脱時毛無 | nuku toki mo naku | |
10 | 吾戀 | wa ga kwopuru | |
11 | 君曽伎賊乃夜 | kimi so kizo no ywo | |
12 | 夢所見鶴 | ime ni miyeturu |
0 | 如是有乃 | kakaramu no | |
1 | 懐知勢婆 | kokoro siriseba | |
2 | 大御船 | opomipune | |
3 | 泊之登萬里人 | patesi tomari ni | |
4 | 標結麻思乎 | sime yupamasi wo |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | |
1 | 吾期大王乃 | wa go opokimi no | |
2 | 大御船 | opomipune | |
3 | 待可将戀 | mati ka kwopu ramu | |
4 | 四賀乃辛埼 | siga no karasaki |
0 | 鯨魚取 | isanatori | |
1 | 淡海乃海乎 | apuminoumi wo | |
2 | 奥放而 | oki sakete | |
3 | 榜来船 | kogikitaru pune | |
4 | 邊附而 | pye tukite | |
5 | 榜来船 | kogikuru pune | |
6 | 奥津加伊 | oki tu kai | |
7 | 痛勿波祢曽 | itaku na pane so | |
8 | 邊津加伊 | pye tu kai | |
9 | 痛莫波祢曽 | itaku na pane so | |
10 | 若草乃 | wakakusano | |
11 | 嬬之 | tuma no | |
12 | 念鳥立 | omopu tori tatu |
0 | 神樂浪乃 | sasanami no | |
1 | 大山守者 | opoyamamori pa | |
2 | 為誰可 | ta ga tame ka | |
3 | 山爾標結 | yama ni sime yupu | |
4 | 君毛不有國 | kimi mo aranaku ni |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | |
1 | 和期大王之 | wa go opokimi no | |
2 | 恐也 | kasikwoki ya | |
3 | 御陵奉仕流 | mipaka tukapuru | |
4 | 山科乃 | yamasina no | |
5 | 鏡山爾 | kagaminoyama ni | |
6 | 夜者毛 | yworu pa mo | |
7 | 夜之盡 | ywo no kotogoto | |
8 | 晝者母 | piru pa mo | |
9 | 日之盡 | pi no kotogoto | |
10 | 哭耳呼 | ne nomwi wo | |
11 | 泣乍在而哉 | nakitutu arite ya | |
12 | 百礒城乃 | momosikwino | |
13 | 大宮人者 | opomiyapito pa | |
14 | 去別南 | yukiwakarenamu |
0 | 三諸之 | mimoro no | |
1 | 神之神須疑 | kamwi no kamusugwi | |
2 | 已具耳 | xxx | |
3 | 矣自得見監乍共 | xxx | |
4 | 不寝夜叙多 | inenu ywo zo opoki |
0 | 神山之 | miwayama no | |
1 | 山邊真蘇木綿 | yamapye maswoyupu | |
2 | 短木綿 | mizikayupu | |
3 | 如此耳故爾 | kaku nomwi yuweni | |
4 | 長等思伎 | nagasi to omopiki |
0 | 山振之 | yamabuki no | |
1 | 立儀足 | tatiyosopitaru | |
2 | 山清水 | yamasimidu | |
3 | 酌爾雖行 | kumi ni yukamedo | |
4 | 道之白鳴 | miti no siranaku |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | |
1 | 我大王之 | wa go opokimi no | |
2 | 暮去者 | yupusareba | |
3 | 召賜良之 | myesitamapu rasi | |
4 | 明来者 | ake kureba | |
5 | 問賜良志 | twopitamapu rasi | |
6 | 神岳乃 | kamiwoka no | |
7 | 山之黄葉乎 | yama no momiti wo | |
8 | 今日毛鴨 | kyepu mo ka mo | |
9 | 問給麻思 | twopitamapamasi | |
10 | 明日毛鴨 | asu mo ka mo | |
11 | 召賜萬旨 | myesitamapamasi | |
12 | 其山乎 | so no yama wo | |
13 | 振放見乍 | purisakemitutu | |
14 | 暮去者 | yupusareba | |
15 | 綾哀 | ayani kanasibwi | |
16 | 明来者 | akekureba | |
17 | 裏佐備晩 | urasabwikurasi | |
18 | 荒妙乃 | aratape no | |
19 | 衣之袖者 | koromo no swode pa | |
20 | 乾時文無 | puru toki mo nasi |
0 | 燃火物 | moyuru pwi mo | |
1 | 取而裸而 | torite tutumite | |
2 | 福路庭 | pukurwo ni pa | |
3 | 入澄不言八面 | iru to ipazu ya | |
4 | 智男雲 | omo siranaku mo |
0 | 向南山 | kitayama ni | |
1 | 陳雲之 | tanabiku kumo no | |
2 | 青雲之 | awokumo no | |
3 | 星離去 | posi sakariyuki | |
4 | 月矣離而 | tukwi wo sakarite |
0 | 明日香能 | asuka no | |
1 | 清御原乃宮爾 | kiywomiparanomiya ni | |
2 | 天下 | ame no sita | |
3 | 所知食之 | sirasimyesisi | |
4 | 八隅知之 | yasumisisi | |
5 | 吾大王 | wa go opokimi | |
6 | 高照 | takaterasu | |
7 | 日之皇子 | pinomikwo | |
8 | 何方爾 | ikasamani | |
9 | 所念食可 | omoposimyese ka | |
10 | 神風乃 | kamukazeno | |
11 | 伊勢能國者 | isenokuni pa | |
12 | 奥津藻毛 | okitumo mo | |
13 | 靡足波爾 | nabikisi nami ni | |
14 | 塩氣能味 | sipoke nomwi | |
15 | 香乎礼流國爾 | kaworeru kuni ni | |
16 | 味凝 | umakori | |
17 | 文爾乏寸 | ayani tomosiki | |
18 | 高照 | takaterasu | |
19 | 日之御子 | pinomikwo |
0 | 神風乃 | kamukazeno | |
1 | 伊勢能國爾母 | isenokuni ni mo | |
2 | 有益乎 | aramasi wo | |
3 | 奈何可来計武 | nani si ka kikyemu | |
4 | 君毛不有爾 | kimi mo aranaku ni |
0 | 欲見 | mimaku pori | |
1 | 吾為君毛 | wa ga suru kimi mo | |
2 | 不有爾 | aranaku ni | |
3 | 奈何可来計武 | nani si ka kikyemu | |
4 | 馬疲爾 | uma tukaruru ni |
0 | 宇都曽見乃 | utusomino | |
1 | 人爾有吾哉 | pito ni aru ware ya | |
2 | 従明日者 | asu ywori pa | |
3 | 二上山乎 | putakamiyama wo | |
4 | 弟世登吾将見 | irose to wa ga mimu |
0 | 礒之於爾 | iswo no upe ni | |
1 | 生流馬酔木乎 | opuru asibi wo | |
2 | 手折目杼 | taworamedo | |
3 | 令視倍吉君之 | misu beki kimi ga | |
4 | 在常不言爾 | ari to ipanaku ni |
0 | 天地之 | ametuti no | |
1 | 初時 | pazime no toki | |
2 | 久堅之 | pisakatano | |
3 | 天河原爾 | ama no kapara ni | |
4 | 八百萬 | yapoyorodu | |
5 | 千萬神之 | tiyorodu kamwi no | |
6 | 神集 | kamutudwopi | |
7 | 々座而 | tudwopiimasite | |
8 | 神分 | kamupakari | |
9 | 々之時爾 | pakarisi toki ni | |
10 | 天照 | amaterasu | |
11 | 日女之命 | pirumye no mikoto | |
12 | 天乎婆 | ame woba | |
13 | 所知食登 | sirasimyesu to | |
14 | 葦原乃 | asipara no | |
15 | 水穂之國乎 | midupo no kuni wo | |
16 | 天地之 | ametuti no | |
17 | 依相之極 | yoriapi no kipami | |
18 | 所知行 | sirasimyesu | |
19 | 神之命等 | kamwi no mikoto to | |
20 | 天雲之 | amakumo no | |
21 | 八重掻別而 | yapye kakiwakite | |
22 | 神下 | kamukudasi | |
23 | 座奉之 | imasematurisi | |
24 | 高照 | takaterasu | |
25 | 日之皇子波 | pinomikwo pa | |
26 | 飛鳥之 | tobutorino | |
27 | 浄之宮爾 | kiywominomiya ni | |
28 | 神随 | kamunagara | |
29 | 太布座而 | putwosikimasite | |
30 | 天皇之 | sumyeroki no | |
31 | 敷座國等 | sikimasu kuni to | |
32 | 天原 | ama no para | |
33 | 石門乎開 | ipatwo wo piraki | |
34 | 神上 | kamuagari | |
35 | 々座奴 | agariimasinu | |
36 | 吾王 | wa go opokimi | |
37 | 皇子之命乃 | mikwo no mikoto no | |
38 | 天下 | ame no sita | |
39 | 所知食世者 | sirasimyesiseba | |
40 | 春花之 | parupanano | |
41 | 貴在等 | taputwokaramu to | |
42 | 望月乃 | motidukwi no | |
43 | 満波之計武跡 | tatapasikyemu to | |
44 | 天下 | ame no sita | |
45 | 四方之人乃 | yomo no pito no | |
46 | 大船之 | opobuneno | |
47 | 思憑而 | omopitanomite | |
48 | 天水 | ama tu midu | |
49 | 仰而待爾 | apugite matu ni | |
50 | 何方爾 | ikasamani | |
51 | 御念食可 | omoposimyese ka | |
52 | 由縁母無 | ture mo naki | |
53 | 真弓乃岡爾 | mayuminowoka ni | |
54 | 宮柱 | miyabasira | |
55 | 太布座 | putwosikiimasi | |
56 | 御在香乎 | miaraka wo | |
57 | 高知座而 | takasirimasite | |
58 | 明言爾 | asa gotoni | |
59 | 御言不御問 | mikoto twopasanu | |
60 | 日月之 | pitukwi no | |
61 | 數多成塗 | maneku narinuru | |
62 | 其故 | soko yuweni | |
63 | 皇子之宮人 | mikwo no miyapito | |
64 | 行方不知毛 | yukupye sirazu mo |
0 | 天地之 | ametuti no | |
1 | 初時 | pazime no toki | |
2 | 久堅之 | pisakatano | |
3 | 天河原爾 | ama no kapara ni | |
4 | 八百萬 | yapoyorodu | |
5 | 千萬神之 | tiyorodu kamwi no | |
6 | 神集 | kamutudwopi | |
7 | 々座而 | tudwopiimasi | |
8 | 神分 | kamupakari | |
9 | 々之時爾 | pakarisi toki ni | |
10 | 指上 | sasinoboru | |
11 | 日女之命 | pirumye no mikoto | |
12 | 天乎婆 | ame woba | |
13 | 所知食登 | sirasimyesu to | |
14 | 葦原乃 | asipara no | |
15 | 水穂之國乎 | midupo no kuni wo | |
16 | 天地之 | ametuti no | |
17 | 依相之極 | yoriapi no kipami | |
18 | 所知行 | sirasimyesu | |
19 | 神之命等 | kamwi no mikoto to | |
20 | 天雲之 | amakumo no | |
21 | 八重雲別而 | yapyekumo wakite | |
22 | 神下 | kamukudasi | |
23 | 座奉之 | imasematurisi | |
24 | 高照 | takaterasu | |
25 | 日之皇子波 | pinomikwo pa | |
26 | 飛鳥之 | tobutorino | |
27 | 浄之宮爾 | kiywominomiya ni | |
28 | 神随 | kamunagara | |
29 | 太布座而 | putwosikimasite | |
30 | 天皇之 | sumyeroki no | |
31 | 敷座國等 | sikimasu kuni to | |
32 | 天原 | ama no para | |
33 | 石門乎開 | ipatwo wo piraki | |
34 | 神登 | kamunobori | |
35 | 座爾之可婆 | imasinisikaba | |
36 | 吾王 | wa go opokimi | |
37 | 皇子之命乃 | mikwo no mikoto no | |
38 | 天下 | ame no sita | |
39 | 所知食世者 | sirasimyesiseba | |
40 | 春花之 | parupanano | |
41 | 貴在等 | taputwokaramu to | |
42 | 望月乃 | motidukwi no | |
43 | 満波之計武跡 | tatapasikyemu to | |
44 | 食國 | wosu kuni | |
45 | 四方之人乃 | yomo no pito no | |
46 | 大船之 | opobuneno | |
47 | 思憑而 | omopitanomite | |
48 | 天水 | ama tu midu | |
49 | 仰而待爾 | apugite matu ni | |
50 | 何方爾 | ikasamani | |
51 | 御念食可 | omoposimyese ka | |
52 | 由縁母無 | ture mo naki | |
53 | 真弓乃岡爾 | mayuminowoka ni | |
54 | 宮柱 | miyabasira | |
55 | 太布座 | putwosikiimasi | |
56 | 御在香乎 | miaraka wo | |
57 | 高知座而 | takasirimasite | |
58 | 明言爾 | asa gotoni | |
59 | 御言不御問 | mikoto twopasanu | |
60 | 日月之 | pitukwi no | |
61 | 數多成塗 | maneku narinuru | |
62 | 刺竹之 | sasutakeno | |
63 | 皇子宮人 | mikwo no miyapito | |
64 | 歸邊不知爾為 | yukupye sirani su |
0 | 久堅乃 | pisakatano | |
1 | 天見如久 | ame miru gotoku | |
2 | 仰見之 | apugimisi | |
3 | 皇子乃御門之 | mikwo no mikadwo no | |
4 | 荒巻惜毛 | aremaku wosi mo |
0 | 茜刺 | akanesasu | |
1 | 日者雖照有 | pi pa teraseredo | |
2 | 烏玉之 | nubatamano | |
3 | 夜渡月之 | ywo wataru tukwi no | |
4 | 隠良久惜毛 | kakuraku wosi mo |
0 | 嶋宮 | simanomiya | |
1 | 勾乃池之 | magarinoike no | |
2 | 放鳥 | panatitori | |
3 | 人目爾戀而 | pitome ni kwopwite | |
4 | 池爾不潜 | ike ni kadukazu |
0 | 高光 | takapikaru | |
1 | 我日皇子乃 | wa ga pinomikwo no | |
2 | 萬代爾 | yoroduyo ni | |
3 | 國所知麻之 | kuni sirasamasi | |
4 | 嶋宮波母 | simanomiya pa mo |
0 | 嶋宮 | simanomiya | |
1 | 上池有 | kaminoike n aru | |
2 | 放鳥 | panatitori | |
3 | 荒備勿行 | arabwi na yuki so | |
4 | 君不座十方 | kimi masazu tomo |
0 | 高光 | takapikaru | |
1 | 吾日皇子乃 | wa ga pinomikwo no | |
2 | 伊座世者 | imasiseba | |
3 | 嶋御門者 | sima no mikadwo pa | |
4 | 不荒有益乎 | arazu aramasi wo |
0 | 外爾見之 | yoso ni misi | |
1 | 檀乃岡毛 | mayuminowoka mo | |
2 | 君座者 | kimi maseba | |
3 | 常都御門跡 | tokotu mikadwo to | |
4 | 侍宿為鴨 | tonowi suru kamo |
0 | 夢爾谷 | ime ni dani | |
1 | 不見在之物乎 | mizarisi monowo | |
2 | 欝悒 | opoposiku | |
3 | 宮出毛為鹿 | miyade mo suru ka | |
4 | 佐日之隈廻乎 | sapinokuma mwi wo |
0 | 天地与 | ametuti to | |
1 | 共将終登 | tomoni wopemu to | |
2 | 念乍 | omopitutu | |
3 | 奉仕之 | tukapematurisi | |
4 | 情違奴 | kokoro tagapinu |
0 | 朝日弖流 | asa pideru | |
1 | 佐太乃岡邊爾 | sada no wokapye ni | |
2 | 群居乍 | murewitutu | |
3 | 吾等哭涙 | wa ga naku namita | |
4 | 息時毛無 | yamu toki mo nasi |
0 | 御立為之 | mitatasi no | |
1 | 嶋乎見時 | sima wo miru toki | |
2 | 庭多泉 | nipatadumi | |
3 | 流涙 | nagaruru namita | |
4 | 止曽金鶴 | tome zo kaneturu |
0 | 橘之 | tatibana no | |
1 | 嶋宮爾者 | simanomiya ni pa | |
2 | 不飽鴨 | akane ka mo | |
3 | 佐田乃岡邊爾 | sada no wokapye ni | |
4 | 侍宿為爾徃 | tonowi si ni yuku |
0 | 御立為之 | mitatasi no | |
1 | 嶋乎母家跡 | sima wo mo ipye to | |
2 | 住鳥毛 | sumu tori mo | |
3 | 荒備勿行 | arabwi na yuki so | |
4 | 年替左右 | tosi kaparu made |
0 | 御立為之 | mitatasi no | |
1 | 嶋之荒礒乎 | sima no ariswo wo | |
2 | 今見者 | ima mireba | |
3 | 不生有之草 | opwizarisi kusa | |
4 | 生爾来鴨 | opwinikyeru kamo |
0 | 鳥栖立 | togura tate | |
1 | 飼之鴈乃兒 | kapisi kari no kwo | |
2 | 栖立去者 | su tatinaba | |
3 | 檀岡爾 | mayuminowoka ni | |
4 | 飛反来年 | tobikapyerikone |
0 | 吾御門 | wa ga mikadwo | |
1 | 千代常登婆爾 | tiyo tokotobani | |
2 | 将榮等 | sakayemu to | |
3 | 念而有之 | omopite arisi | |
4 | 吾志悲毛 | ware si kanasi mo |
0 | 東乃 | pimugasi no | |
1 | 多藝能御門爾 | tagi no mikadwo ni | |
2 | 雖伺侍 | samorapedo | |
3 | 昨日毛今日毛 | kinopu mo kyepu mo | |
4 | 召言毛無 | myesu koto mo nasi |
0 | 水傳 | midu tutapu | |
1 | 礒乃浦廻乃 | iswo no uramwi no | |
2 | 石上乍自 | ipatutuzi | |
3 | 木丘開道乎 | moku saku miti wo | |
4 | 又将見鴨 | mata minamu kamo |
0 | 一日者 | pitopi ni pa | |
1 | 千遍参入之 | titabi mawirisi | |
2 | 東乃 | pimugasi no | |
3 | 大寸御門乎 | opoki mikadwo wo | |
4 | 入不勝鴨 | irikatenu kamo |
0 | 所由無 | ture mo naki | |
1 | 佐太乃岡邊爾 | sada no wokapye ni | |
2 | 反居者 | kapyeriwiba | |
3 | 嶋御橋爾 | sima no mipasi ni | |
4 | 誰加住儛無 | tare ka sumapamu |
0 | 旦覆 | asagumori | |
1 | 日之入去者 | pi no irinureba | |
2 | 御立之 | mitatasi no | |
3 | 嶋爾下座而 | sima ni oriwite | |
4 | 嘆鶴鴨 | nagekituru kamo |
0 | 旦日照 | asapi teru | |
1 | 嶋乃御門爾 | sima no mikadwo ni | |
2 | 欝悒 | opoposiku | |
3 | 人音毛不為者 | pitooto mo seneba | |
4 | 真浦悲毛 | mauraganasi mo |
0 | 真木柱 | makwibasira | |
1 | 太心者 | putwoki kokoro pa | |
2 | 有之香杼 | arisikado | |
3 | 此吾心 | ko no wa ga kokoro | |
4 | 鎮目金津毛 | sidumekanetu mo |
0 | 毛許呂裳遠 | kekoromo wo | |
1 | 春冬片設而 | paru puyu makete | |
2 | 幸之 | idemasisi | |
3 | 宇陀乃大野者 | uda no oponwo pa | |
4 | 所念武鴨 | omopoyemu kamo |
0 | 朝日照 | asapi teru | |
1 | 佐太乃岡邊爾 | sada no wokapye ni | |
2 | 鳴鳥之 | naku tori no | |
3 | 夜鳴變布 | ywo nakikapyerapu | |
4 | 此年己呂乎 | ko no tosikoro wo |
0 | 八多籠良我 | patakwora ga | |
1 | 夜晝登不云 | yworu piru to ipazu | |
2 | 行路乎 | yuku miti wo | |
3 | 吾者皆悉 | ware pa kotogoto | |
4 | 宮道叙為 | miyadi ni zo suru |
0 | 飛鳥 | tobutorino | |
1 | 明日香乃河之 | asukanokapa no | |
2 | 上瀬爾 | kami tu se ni | |
3 | 生玉藻者 | opuru tamamo pa | |
4 | 下瀬爾 | simo tu se ni | |
5 | 流觸經 | nagarepurabapu | |
6 | 玉藻成 | tamamo nasu | |
7 | 彼依此依 | ka yori kaku yori | |
8 | 靡相之 | nabikapisi | |
9 | 嬬乃命乃 | tuma no mikoto no | |
10 | 多田名附 | tatanaduku | |
11 | 柔膚尚乎 | nikipada sura wo | |
12 | 劔刀 | turugitati | |
13 | 於身副不寐者 | mwi ni swope neneba | |
14 | 烏玉乃 | nubatamano | |
15 | 夜床母荒良無 | ywotoko mo aru ramu | |
16 | 所虚故 | soko yuweni | |
17 | 名具鮫兼天 | nagusamekanete | |
18 | 氣田敷藻 | kedasiku mo | |
19 | 相屋常念而 | apu ya to omopite | |
20 | 玉垂乃 | tamadareno | |
21 | 越能大野之 | wotinooponwo no | |
22 | 旦露爾 | asatuyu ni | |
23 | 玉裳者埿打 | tamamo pa piduti | |
24 | 夕霧爾 | yupugwiri ni | |
25 | 衣者沾而 | koromo pa nurete | |
26 | 草枕 | kusamakura | |
27 | 旅宿鴨為留 | tabine ka mo suru | |
28 | 不相君故 | apanu kimi yuwe |
0 | 飛鳥 | tobutorino | |
1 | 明日香乃河之 | asukanokapa no | |
2 | 上瀬爾 | kami tu se ni | |
3 | 生玉藻者 | opuru tamamo pa | |
4 | 下瀬爾 | simo tu se ni | |
5 | 流觸經 | nagarepurabapu | |
6 | 玉藻成 | tamamo nasu | |
7 | 彼依此依 | ka yori kaku yori | |
8 | 靡相之 | nabikapisi | |
9 | 嬬乃命乃 | tuma no mikoto no | |
10 | 多田名附 | tatanaduku | |
11 | 柔膚尚乎 | nikipada sura wo | |
12 | 劔刀 | turugitati | |
13 | 於身副不寐者 | mwi ni swope neneba | |
14 | 烏玉乃 | nubatamano | |
15 | 夜床母阿礼奈牟 | ywotoko mo arenamu | |
16 | 所虚故 | soko yuweni | |
17 | 名具鮫兼天 | nagusamekanete | |
18 | 氣田敷藻 | kedasiku mo | |
19 | 公毛相哉登 | kimi mo apu ya to | |
20 | 玉垂乃 | tamadareno | |
21 | 越能大野之 | wotinooponwo no | |
22 | 旦露爾 | asatuyu ni | |
23 | 玉裳者埿打 | tamamo pa piduti | |
24 | 夕霧爾 | yupugwiri ni | |
25 | 衣者沾而 | koromo pa nurete | |
26 | 草枕 | kusamakura | |
27 | 旅宿鴨為留 | tabine ka mo suru | |
28 | 不相君故 | apanu kimi yuwe |
0 | 敷妙乃 | sikitapeno | |
1 | 袖易之君 | swode kapesi kimi | |
2 | 玉垂之 | tamadareno | |
3 | 越野過去 | wotinwo sugwiyuku | |
4 | 亦毛将相八方 | mata mo apame ya mo |
0 | 敷妙乃 | sikitapeno | |
1 | 袖易之君 | swode kapesi kimi | |
2 | 玉垂之 | tamadareno | |
3 | 乎知野爾過奴 | wotinwo ni sugwinu | |
4 | 亦毛将相八方 | mata mo apame ya mo |
0 | 飛鳥 | tobutorino | |
1 | 明日香乃河之 | asukanokapa no | |
2 | 上瀬 | kami tu se ni | |
3 | 石橋渡 | ipapasi watasi | |
4 | 下瀬 | simo tu se ni | |
5 | 打橋渡 | utipasi watasu | |
6 | 石橋 | ipapasi ni | |
7 | 生靡留 | opwinabikyeru | |
8 | 玉藻毛叙 | tamamo mo zo | |
9 | 絶者生流 | tayureba opuru | |
10 | 打橋 | utipasi ni | |
11 | 生乎為礼流 | opwiwoworeru | |
12 | 川藻毛叙 | kapamo mo zo | |
13 | 干者波由流 | karureba payuru | |
14 | 何然毛 | nani si ka mo | |
15 | 吾王能 | wa ga opokimi no | |
16 | 立者 | tataseba | |
17 | 玉藻之母許呂 | tamamo no mokoro | |
18 | 臥者 | koyaseba | |
19 | 川藻之如久 | kapamo no gotoku | |
20 | 靡相之 | nabikapisi | |
21 | 宣君之 | yorosiki kimi ga | |
22 | 朝宮乎 | asamiya wo | |
23 | 忘賜哉 | wasuretamapu ya | |
24 | 夕宮乎 | yupumiya wo | |
25 | 背賜哉 | somukitamapu ya | |
26 | 宇都曽臣跡 | utusomi to | |
27 | 念之時 | omopisi toki | |
28 | 春都者 | parubye pa | |
29 | 花折挿頭 | pana worikazasi | |
30 | 秋立者 | aki tateba | |
31 | 黄葉挿頭 | momitiba kazasi | |
32 | 敷妙之 | sikitapeno | |
33 | 袖携 | swode tadusapari | |
34 | 鏡成 | kagami nasu | |
35 | 雖見不猒 | miredomo akazu | |
36 | 三五月之 | motidukwi no | |
37 | 益目頬染 | iya medurasimi | |
38 | 所念之 | omoposisi | |
39 | 君与時々 | kimi to tokidoki | |
40 | 幸而 | idemasite | |
41 | 遊賜之 | aswobitamapisi | |
42 | 御食向 | mikemukapu | |
43 | 木缻之宮乎 | kwinope no miya wo | |
44 | 常宮跡 | tokomiya to | |
45 | 定賜 | sadametamapite | |
46 | 味澤相 | adisapapu | |
47 | 目辞毛絶奴 | mekoto mo tayenu | |
48 | 然有鴨 | sikare ka mo | |
49 | 綾爾憐 | ayani kanasimi | |
50 | 宿兄鳥之 | nuyedorino | |
51 | 片戀嬬 | katakwopwiduma | |
52 | 朝鳥 | asatorino | |
53 | 徃来為君之 | kaywopasu kimi ga | |
54 | 夏草乃 | natukusano | |
55 | 念之萎而 | omopisinayete | |
56 | 夕星之 | yuputuduno | |
57 | 彼徃此去 | ka yuki kaku yuki | |
58 | 大船 | opobuneno | |
59 | 猶預不定見者 | tayutapu mireba | |
60 | 遣悶流 | nagusamuru | |
61 | 情毛不在 | kokoro mo aranu | |
62 | 其故 | soko yuweni | |
63 | 為便知之也 | semu subye sire ya | |
64 | 音耳母 | oto nomwi mo | |
65 | 名耳毛不絶 | na nomwi mo tayezu | |
66 | 天地之 | ametutino | |
67 | 弥遠長久 | iya toponagaku | |
68 | 思将徃 | sinwopiyukamu | |
69 | 御名爾懸世流 | mina ni kakaseru | |
70 | 明日香河 | asukagapa | |
71 | 及万代 | yoroduyo madeni | |
72 | 早布屋師 | pasiki ya si | |
73 | 吾王乃 | wa go opokimi no | |
74 | 形見何此焉 | katami ka koko wo |
0 | 飛鳥 | tobutorino | |
1 | 明日香乃河之 | asukanokapa no | |
2 | 上瀬 | kami tu se ni | |
3 | 石浪渡 | ipanami watasi | |
4 | 下瀬 | simo tu se ni | |
5 | 打橋渡 | utipasi watasu | |
6 | 石浪 | ipanami ni | |
7 | 生靡留 | opwinabikyeru | |
8 | 玉藻毛叙 | tamamo mo zo | |
9 | 絶者生流 | tayureba opuru | |
10 | 打橋 | utipasi ni | |
11 | 生乎為礼流 | opwiwoworeru | |
12 | 川藻毛叙 | kapamo mo zo | |
13 | 干者波由流 | karureba payuru | |
14 | 何然毛 | nani si ka mo | |
15 | 吾王能 | wa ga opokimi no | |
16 | 立者 | tataseba | |
17 | 玉藻之母許呂 | tamamo no mokoro | |
18 | 臥者 | koyaseba | |
19 | 川藻之如久 | kapamo no gotoku | |
20 | 靡相之 | nabikapisi | |
21 | 宣君之 | yorosiki kimi ga | |
22 | 朝宮乎 | asamiya wo | |
23 | 忘賜哉 | wasuretamapu ya | |
24 | 夕宮乎 | yupumiya wo | |
25 | 背賜哉 | somukitamapu ya | |
26 | 宇都曽臣跡 | utusomi to | |
27 | 念之時 | omopisi toki | |
28 | 春都者 | parubye pa | |
29 | 花折挿頭 | pana worikazasi | |
30 | 秋立者 | aki tateba | |
31 | 黄葉挿頭 | momitiba kazasi | |
32 | 敷妙之 | sikitapeno | |
33 | 袖携 | swode tadusapari | |
34 | 鏡成 | kagami nasu | |
35 | 雖見不猒 | miredomo akazu | |
36 | 三五月之 | motidukwi no | |
37 | 益目頬染 | iya medurasimi | |
38 | 所念之 | omoposisi | |
39 | 君与時々 | kimi to tokidoki | |
40 | 幸而 | idemasite | |
41 | 遊賜之 | aswobitamapisi | |
42 | 御食向 | mikemukapu | |
43 | 木缻之宮乎 | kwinope no miya wo | |
44 | 常宮跡 | tokomiya to | |
45 | 定賜 | sadametamapite | |
46 | 味澤相 | adisapapu | |
47 | 目辞毛絶奴 | mekoto mo tayenu | |
48 | 所己乎之毛 | soko wo si mo | |
49 | 綾爾憐 | ayani kanasimi | |
50 | 宿兄鳥之 | nuyedorino | |
51 | 片戀為乍 | katakwopwi situtu | |
52 | 朝霧 | asagwirino | |
53 | 徃来為君之 | kaywopasu kimi ga | |
54 | 夏草乃 | natukusano | |
55 | 念之萎而 | omopisinayete | |
56 | 夕星之 | yuputuduno | |
57 | 彼徃此去 | ka yuki kaku yuki | |
58 | 大船 | opobuneno | |
59 | 猶預不定見者 | tayutapu mireba | |
60 | 遣悶流 | nagusamuru | |
61 | 情毛不在 | kokoro mo aranu | |
62 | 其故 | soko yuweni | |
63 | 為便知之也 | semu subye sire ya | |
64 | 音耳母 | oto nomwi mo | |
65 | 名耳毛不絶 | na nomwi mo tayezu | |
66 | 天地之 | ametutino | |
67 | 弥遠長久 | iya toponagaku | |
68 | 思将徃 | sinwopiyukamu | |
69 | 御名爾懸世流 | mina ni kakaseru | |
70 | 明日香河 | asukagapa | |
71 | 及万代 | yoroduyo madeni | |
72 | 早布屋師 | pasiki ya si | |
73 | 吾王乃 | wa go opokimi no | |
74 | 形見何此焉 | katami ka koko wo |
0 | 明日香川 | asukagapa | |
1 | 四我良美渡之 | sigarami watasi | |
2 | 塞益者 | sekamaseba | |
3 | 進留水母 | nagaruru midu mo | |
4 | 能杼爾賀有萬思 | nodoni ka aramasi |
0 | 明日香川 | asukagapa | |
1 | 四我良美渡之 | sigarami watasi | |
2 | 塞益者 | sekamaseba | |
3 | 進留水乃 | nagaruru midu no | |
4 | 与杼爾加有益 | yodo ni ka aramasi |
0 | 明日香川 | asukagapa | |
1 | 明日谷将見等 | asu dani mimu to | |
2 | 念八方 | omope ya mo | |
3 | 吾王 | wa go opokimi no | |
4 | 御名忘世奴 | mina wasure senu |
0 | 明日香川 | asukagapa | |
1 | 明日左倍将見等 | asu sape mimu to | |
2 | 念香毛 | omope kamo | |
3 | 吾王 | wa go opokimi no | |
4 | 御名不所忘 | mina wasurayenu |
0 | 挂文 | kakemaku mo | |
1 | 忌之伎鴨 | yuyusiki kamo | |
2 | 言久母 | ipamaku mo | |
3 | 綾爾畏伎 | ayani kasikwoki | |
4 | 明日香乃 | asuka no | |
5 | 真神之原爾 | makamwinopara ni | |
6 | 久堅能 | pisakatano | |
7 | 天都御門乎 | ama tu mikadwo wo | |
8 | 懼母 | kasikwoku mo | |
9 | 定賜而 | sadametamapite | |
10 | 神佐扶跡 | kamusabu to | |
11 | 磐隠座 | ipagakurimasu | |
12 | 八隅知之 | yasumisisi | |
13 | 吾大王乃 | wa go opokimi no | |
14 | 所聞見為 | kikosimyesu | |
15 | 背友乃國之 | sotomo no kuni no | |
16 | 真木立 | makwi tatu | |
17 | 不破山越而 | pupayama kwoyete | |
18 | 狛劔 | komaturugi | |
19 | 和射見我原乃 | wazamigapara no | |
20 | 行宮爾 | karimiya ni | |
21 | 安母理座而 | amoriimasite | |
22 | 天下 | ame no sita | |
23 | 治賜 | wosametamapi | |
24 | 食國乎 | wosu kuni wo | |
25 | 定賜等 | sadametamapu to | |
26 | 鶏之鳴 | toriganaku | |
27 | 吾妻乃國之 | aduma no kuni no | |
28 | 御軍士乎 | miikusa wo | |
29 | 喚賜而 | myesitamapite | |
30 | 千磐破 | tipayaburu | |
31 | 人乎和為跡 | pito wo yapase to | |
32 | 不奉仕 | maturwopanu | |
33 | 國乎治跡 | kuni wo wosame to | |
34 | 皇子随 | mikwonagara | |
35 | 任賜者 | maketamapeba | |
36 | 大御身爾 | opomimwi ni | |
37 | 大刀取帶之 | tati toriobasi | |
38 | 大御手爾 | opomite ni | |
39 | 弓取持之 | yumi torimotasi | |
40 | 御軍士乎 | miikusa wo | |
41 | 安騰毛比賜 | adomopitamapi | |
42 | 齊流 | totonopuru | |
43 | 鼓之音者 | tudumi no oto pa | |
44 | 雷之 | ikaduti no | |
45 | 聲登聞麻r | oto to kiku made | |
46 | 吹響流 | pukinaseru | |
47 | 小角乃音母 | kuda no oto mo | |
48 | 敵見有 | ata mitaru | |
49 | 虎可s吼登 | twora ka poyuru to | |
50 | 諸人之 | moropito no | |
51 | 恊流麻低爾 | obiyuru madeni | |
52 | 指擧有 | sasagetaru | |
53 | 幡之靡者 | pata no nabiki pa | |
54 | 冬木成 | puyugomori | |
55 | 春去来者 | paru sarikureba | |
56 | 野毎 | nwo gotoni | |
57 | 著而有火之 | tukite aru pwi no | |
58 | 風之共 | kaze no muta | |
59 | 靡如久 | nabiku ga gotoku | |
60 | 取持流 | torimoteru | |
61 | 弓波受乃驟 | yupazu no sawaki | |
62 | 三雪落 | miyuki puru | |
63 | 冬乃林爾 | puyu no payasi ni | |
64 | 飃可毛 | tumuzi ka mo | |
65 | 伊巻渡等 | imakiwataru to | |
66 | 念麻r | omopu made | |
67 | 聞之恐久 | kiki no kasikwoku | |
68 | 引放 | pikipanatu | |
69 | 箭之繁計久 | ya no sigekyeku | |
70 | 大雪乃 | opoyuki no | |
71 | 乱而来礼 | midaretekitare | |
72 | 不奉仕 | maturwopazu | |
73 | 立向之毛 | tatimukapisi mo | |
74 | 露霜之 | tuyusimo no | |
75 | 消者消倍久 | kenaba kenu beku | |
76 | 去鳥乃 | yuku tori no | |
77 | 相競端爾 | araswopu pasi ni | |
78 | 渡會乃 | watarapi no | |
79 | 齊宮従 | itukinomiya yu | |
80 | 神風爾 | kamukaze ni | |
81 | 伊吹或之 | ipukimatwopasi | |
82 | 天雲乎 | amakumo wo | |
83 | 日之目毛不令見 | pi no me mo misezu | |
84 | 常闇爾 | tokoyamwi ni | |
85 | 覆賜而 | opopitamapite | |
86 | 定之 | sadametesi | |
87 | 水穂之國乎 | midupo no kuni wo | |
88 | 神随 | kamunagara | |
89 | 太敷座而 | putwosikimasite | |
90 | 八隅知之 | yasumisisi | |
91 | 吾大王之 | wa go opokimi no | |
92 | 天下 | ame no sita | |
93 | 申賜者 | mawositamapeba | |
94 | 万代爾 | yoroduyo ni | |
95 | 然之毛将有登 | sika si mo aramu to | |
96 | 木綿花乃 | yupubana no | |
97 | 榮時爾 | sakayuru toki ni | |
98 | 吾大王 | wa go opokimi | |
99 | 皇子之御門乎 | mikwo no mikadwo wo | |
100 | 神宮爾 | kamumiya ni | |
101 | 装束奉而 | yosopimaturite | |
102 | 遣使 | tukapasisi | |
103 | 御門之人毛 | mikadwo no pito mo | |
104 | 白妙乃 | sirwotapeno | |
105 | 麻衣著 | asagoromo kite | |
106 | 埴安乃 | paniyasu no | |
107 | 御門之原爾 | mikadwo no para ni | |
108 | 赤根刺 | akanesasu | |
109 | 日之盡 | pi no kotogoto | |
110 | 鹿自物 | sisizimono | |
111 | 伊波比伏管 | ipapipusitutu | |
112 | 烏玉能 | nubatamano | |
113 | 暮爾至者 | yupupye ni nareba | |
114 | 大殿乎 | opotono wo | |
115 | 振放見乍 | purisakemitutu | |
116 | 鶉成 | uduranasu | |
117 | 伊波比廻 | ipapimotopori | |
118 | 雖侍候 | samorapedo | |
119 | 佐母良比不得者 | samorapieneba | |
120 | 春鳥之 | parutorino | |
121 | 佐麻欲比奴礼者 | samaywopinureba | |
122 | 嘆毛 | nageki mo | |
123 | 未過爾 | imada sugwinu ni | |
124 | 憶毛 | omopi mo | |
125 | 未不盡者 | imada tukwineba | |
126 | 言左敝久 | kotosapyeku | |
127 | 百濟之原従 | kudaranopara yu | |
128 | 神葬 | kamupaburi | |
129 | 々伊座而 | paburiimasite | |
130 | 朝毛吉 | asamoyosi | |
131 | 木上宮乎 | kwinope no miya wo | |
132 | 常宮等 | tokomiya to | |
133 | 高之奉而 | takaku maturite | |
134 | 神随 | kamunagara | |
135 | 安定座奴 | sidumarimasinu | |
136 | 雖然 | sikaredomo | |
137 | 吾大王之 | wa go opokimi no | |
138 | 万代跡 | yoroduyo to | |
139 | 所念食而 | omoposimyesite | |
140 | 作良志之 | tukurasisi | |
141 | 香来山之宮 | kaguyama no miya | |
142 | 万代爾 | yoroduyo ni | |
143 | 過牟登念哉 | sugwimu to omope ya | |
144 | 天之如 | ame no goto | |
145 | 振放見乍 | purisakemitutu | |
146 | 玉手次 | tamatasuki | |
147 | 懸而将偲 | kakete sinwopamu | |
148 | 恐有騰文 | kasikwokaredomo |
0 | 挂文 | kakemaku mo | |
1 | 由遊志計礼抒母 | yuyusikyeredomo | |
2 | 言久母 | ipamaku mo | |
3 | 綾爾畏伎 | ayani kasikwoki | |
4 | 明日香乃 | asuka no | |
5 | 真神之原爾 | makamwinopara ni | |
6 | 久堅能 | pisakatano | |
7 | 天都御門乎 | ama tu mikadwo wo | |
8 | 懼母 | kasikwoku mo | |
9 | 定賜而 | sadametamapite | |
10 | 神佐扶跡 | kamusabu to | |
11 | 磐隠座 | ipagakurimasu | |
12 | 八隅知之 | yasumisisi | |
13 | 吾大王乃 | wa go opokimi no | |
14 | 所聞見為 | kikosimyesu | |
15 | 背友乃國之 | sotomo no kuni no | |
16 | 真木立 | makwi tatu | |
17 | 不破山越而 | pupayama kwoyete | |
18 | 狛劔 | komaturugi | |
19 | 和射見我原乃 | wazamigapara no | |
20 | 行宮爾 | karimiya ni | |
21 | 安母理座而 | amoriimasite | |
22 | 天下 | ame no sita | |
23 | 掃賜而 | parapitamapite | |
24 | 食國乎 | wosu kuni wo | |
25 | 定賜等 | sadametamapu to | |
26 | 鶏之鳴 | toriganaku | |
27 | 吾妻乃國之 | aduma no kuni no | |
28 | 御軍士乎 | miikusa wo | |
29 | 喚賜而 | myesitamapite | |
30 | 千磐破 | tipayaburu | |
31 | 人乎和為跡 | pito wo yapase to | |
32 | 不奉仕 | maturwopanu | |
33 | 國乎掃部等 | kuni wo parapye to | |
34 | 皇子随 | mikwonagara | |
35 | 任賜者 | maketamapeba | |
36 | 大御身爾 | opomimwi ni | |
37 | 大刀取帶之 | tati toriobasi | |
38 | 大御手爾 | opomite ni | |
39 | 弓取持之 | yumi torimotasi | |
40 | 御軍士乎 | miikusa wo | |
41 | 安騰毛比賜 | adomopitamapi | |
42 | 齊流 | totonopuru | |
43 | 鼓之音者 | tudumi no oto pa | |
44 | 雷之 | ikaduti no | |
45 | 聲登聞麻r | oto to kiku made | |
46 | 吹響流 | pukinaseru | |
47 | 笛之音波 | puye no oto pa | |
48 | 敵見有 | ata mitaru | |
49 | 虎可s吼登 | twora ka poyuru to | |
50 | 諸人之 | moropito no | |
51 | 聞或麻泥 | kikimatwopu made | |
52 | 指擧有 | sasagetaru | |
53 | 幡之靡者 | pata no nabiki pa | |
54 | 冬木成 | puyugomori | |
55 | 春野 | parunwo | |
56 | 焼火乃 | yaku pwi no | |
57 | 風之共 | kaze no muta | |
58 | 靡如久 | nabiku ga gotoku | |
59 | 取持流 | torimoteru | |
60 | 弓波受乃驟 | yupazu no sawaki | |
61 | 三雪落 | miyuki puru | |
62 | 由布乃林爾 | yupu no payasi ni | |
63 | 飃可毛 | tumuzi ka mo | |
64 | 伊巻渡等 | imakiwataru to | |
65 | 諸人 | moropito no | |
66 | 見或麻低爾 | mimatwopu madeni | |
67 | 引放 | pikipanatu | |
68 | 箭之繁計久 | ya no sigekyeku | |
69 | 霰成 | arare nasu | |
70 | 曽知余里久礼婆 | soti yorikureba | |
71 | 不奉仕 | maturwopazu | |
72 | 立向之毛 | tatimukapisi mo | |
73 | 朝霜之 | asasimo no | |
74 | 消者消言爾 | kenaba ke to pu ni | |
75 | 打蟬等 | utusemi to | |
76 | 安良蘇布波之爾 | araswopu pasi ni | |
77 | 渡會乃 | watarapi no | |
78 | 齊宮従 | itukinomiya yu | |
79 | 神風爾 | kamukaze ni | |
80 | 伊吹或之 | ipukimatwopasi | |
81 | 天雲乎 | amakumo wo | |
82 | 日之目毛不令見 | pi no me mo misezu | |
83 | 常闇爾 | tokoyamwi ni | |
84 | 覆賜而 | opopitamapite | |
85 | 定之 | sadametesi | |
86 | 水穂之國乎 | midupo no kuni wo | |
87 | 神随 | kamunagara | |
88 | 太敷座而 | putwosikimasite | |
89 | 八隅知之 | yasumisisi | |
90 | 吾大王之 | wa go opokimi no | |
91 | 天下 | ame no sita | |
92 | 申賜者 | mawositamapeba | |
93 | 万代爾 | yoroduyo ni | |
94 | 如是毛安良無等 | kaku si mo aramu to | |
95 | 木綿花乃 | yupubana no | |
96 | 榮時爾 | sakayuru toki ni | |
97 | 刺竹 | sasutakeno | |
98 | 皇子御門乎 | mikwo no mikadwo wo | |
99 | 神宮爾 | kamumiya ni | |
100 | 装束奉而 | yosopimaturite | |
101 | 遣使 | tukapasisi | |
102 | 御門之人毛 | mikadwo no pito mo | |
103 | 白妙乃 | sirwotapeno | |
104 | 麻衣著 | asagoromo kite | |
105 | 埴安乃 | paniyasu no | |
106 | 御門之原爾 | mikadwo no para ni | |
107 | 赤根刺 | akanesasu | |
108 | 日之盡 | pi no kotogoto | |
109 | 鹿自物 | sisizimono | |
110 | 伊波比伏管 | ipapipusitutu | |
111 | 烏玉能 | nubatamano | |
112 | 暮爾至者 | yupupye ni nareba | |
113 | 大殿乎 | opotono wo | |
114 | 振放見乍 | purisakemitutu | |
115 | 鶉成 | uduranasu | |
116 | 伊波比廻 | ipapimotopori | |
117 | 雖侍候 | samorapedo | |
118 | 佐母良比不得者 | samorapieneba | |
119 | 春鳥之 | parutorino | |
120 | 佐麻欲比奴礼者 | samaywopinureba | |
121 | 嘆毛 | nageki mo | |
122 | 未過爾 | imada sugwinu ni | |
123 | 憶毛 | omopi mo | |
124 | 未不盡者 | imada tukwineba | |
125 | 言左敝久 | kotosapyeku | |
126 | 百濟之原従 | kudaranopara yu | |
127 | 神葬 | kamupaburi | |
128 | 々伊座而 | paburiimasite | |
129 | 朝毛吉 | asamoyosi | |
130 | 木上宮乎 | kwinope no miya wo | |
131 | 常宮等 | tokomiya to | |
132 | 高之奉而 | takaku maturite | |
133 | 神随 | kamunagara | |
134 | 安定座奴 | sidumarimasinu | |
135 | 雖然 | sikaredomo | |
136 | 吾大王之 | wa go opokimi no | |
137 | 万代跡 | yoroduyo to | |
138 | 所念食而 | omoposimyesite | |
139 | 作良志之 | tukurasisi | |
140 | 香来山之宮 | kaguyama no miya | |
141 | 万代爾 | yoroduyo ni | |
142 | 過牟登念哉 | sugwimu to omope ya | |
143 | 天之如 | ame no goto | |
144 | 振放見乍 | purisakemitutu | |
145 | 玉手次 | tamatasuki | |
146 | 懸而将偲 | kakete sinwopamu | |
147 | 恐有騰文 | kasikwokaredomo |
0 | 久堅之 | pisakatano | |
1 | 天所知流 | ame sirasinuru | |
2 | 君故爾 | kimi yuweni | |
3 | 日月毛不知 | pitukwi mo sirazu | |
4 | 戀渡鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 埴安乃 | paniyasu no | |
1 | 池之堤之 | ike no tutumi no | |
2 | 隠沼乃 | komorinuno | |
3 | 去方乎不知 | yukupye wo sirani | |
4 | 舎人者迷惑 | toneri pa matwopu |
0 | 哭澤之 | nakisapa no | |
1 | 神社爾三輪須恵 | mori ni miwa suwe | |
2 | 雖祷祈 | inoredomo | |
3 | 我王者 | wa go opokimi pa | |
4 | 高日所知奴 | takapi sirasinu |
0 | 零雪者 | puru yuki pa | |
1 | 安播爾勿落 | apani na puri so | |
2 | 吉隠之 | yonabari no | |
3 | 猪養乃岡之 | wikapi no woka no | |
4 | 寒有巻爾 | samukaramaku ni |
0 | 安見知之 | yasumisisi | |
1 | 吾王 | wa go opokimi | |
2 | 高光 | takapikaru | |
3 | 日之皇子 | pinomikwo | |
4 | 久堅乃 | pisakatano | |
5 | 天宮爾 | ama tu miya ni | |
6 | 神随 | kamunagara | |
7 | 神等座者 | kamwi to imaseba | |
8 | 其乎霜 | soko wo si mo | |
9 | 文爾恐美 | ayani kasikwomi | |
10 | 晝波毛 | piru pa mo | |
11 | 日之盡 | pi no kotogoto | |
12 | 夜羽毛 | yworu pa mo | |
13 | 夜之盡 | ywo no kotogoto | |
14 | 臥居雖嘆 | pusiwi nagekedo | |
15 | 飽不足香裳 | akidaranu kamo |
0 | 王者 | opokimi pa | |
1 | 神西座者 | kamwi ni si maseba | |
2 | 天雲之 | amakumo no | |
3 | 五百重之下爾 | ipopye ga sita ni | |
4 | 隠賜奴 | kakuritamapinu |
0 | 神樂浪之 | sasanami no | |
1 | 志賀左射礼浪 | siga sazarenami | |
2 | 敷布爾 | sikusikuni | |
3 | 常丹跡君之 | tune ni to kimi ga | |
4 | 所念有計類 | omoposerikyeru |
0 | 天飛也 | amatobuya | |
1 | 軽路者 | karu no miti pa | |
2 | 吾妹兒之 | wagimokwo ga | |
3 | 里爾思有者 | satwo ni si areba | |
4 | 懃 | nemokoroni | |
5 | 欲見騰 | mimaku posikyedo | |
6 | 不已行者 | yamazu yukaba | |
7 | 入目乎多見 | pitome wo opomi | |
8 | 真根久徃者 | maneku yukaba | |
9 | 人應知見 | pito sirinu bemi | |
10 | 狭根葛 | sanekadura | |
11 | 後毛将相等 | noti mo apamu to | |
12 | 大船之 | opobune no | |
13 | 思憑而 | omopitanomite | |
14 | 玉蜻 | tamakagiru | |
15 | 磐垣淵之 | ipakakiputi no | |
16 | 隠耳 | komori nomwi | |
17 | 戀管在爾 | kwopwitutu aru ni | |
18 | 度日乃 | wataru pi no | |
19 | 晩去之如 | kureyuku ga goto | |
20 | 照月乃 | teru tukwi no | |
21 | 雲隠如 | kumogakuru goto | |
22 | 奥津藻之 | okitumono | |
23 | 名延之妹者 | nabikisi imo pa | |
24 | 黄葉乃 | momitiba no | |
25 | 過伊去等 | sugwite iniki to | |
26 | 玉梓之 | tamadusano | |
27 | 使之言者 | tukapi no ipeba | |
28 | 梓弓 | adusayumi | |
29 | 聲爾聞而 | oto ni kikite | |
30 | 将言為便 | ipamu subye | |
31 | 世武為便不知爾 | semu subye sirani | |
32 | 聲耳乎 | oto nomwi wo | |
33 | 聞而有不得者 | kikite arieneba | |
34 | 吾戀 | wa ga kwopuru | |
35 | 千重之一隔毛 | tipye no pitopye mo | |
36 | 遣悶流 | nagusamuru | |
37 | 情毛有八等 | kokoro mo ari ya to | |
38 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
39 | 不止出見之 | yamazu ide misi | |
40 | 軽市爾 | karu no iti ni | |
41 | 吾立聞者 | wa ga tatikikeba | |
42 | 玉手次 | tamatasuki | |
43 | 畝火乃山爾 | unebwinoyama ni | |
44 | 喧鳥之 | naku tori no | |
45 | 音母不所聞 | kowe mo kikoyezu | |
46 | 玉桙 | tamapokono | |
47 | 道行人毛 | miti yuku pito mo | |
48 | 獨谷 | pitori dani | |
49 | 似之不去者 | nitesi yukaneba | |
50 | 為便乎無見 | subye wo nami | |
51 | 妹之名喚而 | imo ga na ywobite | |
52 | 袖曽振鶴 | swode zo purituru |
0 | 天飛也 | amatobuya | |
1 | 軽路者 | karu no miti pa | |
2 | 吾妹兒之 | wagimokwo ga | |
3 | 里爾思有者 | satwo ni si areba | |
4 | 懃 | nemokoroni | |
5 | 欲見騰 | mimaku posikyedo | |
6 | 不已行者 | yamazu yukaba | |
7 | 入目乎多見 | pitome wo opomi | |
8 | 真根久徃者 | maneku yukaba | |
9 | 人應知見 | pito sirinu bemi | |
10 | 狭根葛 | sanekadura | |
11 | 後毛将相等 | noti mo apamu to | |
12 | 大船之 | opobune no | |
13 | 思憑而 | omopitanomite | |
14 | 玉蜻 | tamakagiru | |
15 | 磐垣淵之 | ipakakiputi no | |
16 | 隠耳 | komori nomwi | |
17 | 戀管在爾 | kwopwitutu aru ni | |
18 | 度日乃 | wataru pi no | |
19 | 晩去之如 | kureyuku ga goto | |
20 | 照月乃 | teru tukwi no | |
21 | 雲隠如 | kumogakuru goto | |
22 | 奥津藻之 | okitumono | |
23 | 名延之妹者 | nabikisi imo pa | |
24 | 黄葉乃 | momitiba no | |
25 | 過伊去等 | sugwite iniki to | |
26 | 玉梓之 | tamadusano | |
27 | 使之言者 | tukapi no ipeba | |
28 | 梓弓 | adusayumi | |
29 | 聲耳聞而 | oto nomwi kikite | |
30 | 将言為便 | ipamu subye | |
31 | 世武為便不知爾 | semu subye sirani | |
32 | 名耳 | na nomwi wo | |
33 | 聞而有不得者 | kikite arieneba | |
34 | 吾戀 | wa ga kwopuru | |
35 | 千重之一隔毛 | tipye no pitopye mo | |
36 | 遣悶流 | nagusamuru | |
37 | 情毛有八等 | kokoro mo ari ya to | |
38 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
39 | 不止出見之 | yamazu ide misi | |
40 | 軽市爾 | karu no iti ni | |
41 | 吾立聞者 | wa ga tatikikeba | |
42 | 玉手次 | tamatasuki | |
43 | 畝火乃山爾 | unebwinoyama ni | |
44 | 喧鳥之 | naku tori no | |
45 | 音母不所聞 | kowe mo kikoyezu | |
46 | 玉桙 | tamapokono | |
47 | 道行人毛 | miti yuku pito mo | |
48 | 獨谷 | pitori dani | |
49 | 似之不去者 | nitesi yukaneba | |
50 | 為便乎無見 | subye wo nami | |
51 | 妹之名喚而 | imo ga na ywobite | |
52 | 袖曽振鶴 | swode zo purituru |
0 | 秋山之 | akiyama no | |
1 | 黄葉乎茂 | momiti wo sigemi | |
2 | 迷流 | matwopinuru | |
3 | 妹乎将求 | imo wo motomemu | |
4 | 山道不知母 | yamadi sirazu mo |
0 | 秋山之 | akiyama no | |
1 | 黄葉乎茂 | momiti wo sigemi | |
2 | 迷流 | matwopinuru | |
3 | 妹乎将求 | imo wo motomemu | |
4 | 山道不知母 | miti sirazusite |
0 | 黄葉之 | momitiba no | |
1 | 落去奈倍爾 | tiriyuku napeni | |
2 | 玉梓之 | tamadusano | |
3 | 使乎見者 | tukapi wo mireba | |
4 | 相日所念 | apisi pi omopoyu |
0 | 打蝉等 | utusemi to | |
1 | 念之時爾 | omopisi toki ni | |
2 | 取持而 | torimotite | |
3 | 吾二人見之 | wa ga putari misi | |
4 | 趍出之 | pasiride no | |
5 | 堤爾立有 | tutumi ni tateru | |
6 | 槻木之 | tukwi no kwi no | |
7 | 己知碁知乃枝之 | kotigoti no ye no | |
8 | 春葉之 | paru no pa no | |
9 | 茂之如久 | sigeki ga gotoku | |
10 | 念有之 | omopyerisi | |
11 | 妹者雖有 | imo ni pa aredo | |
12 | 憑有之 | tanomyerisi | |
13 | 兒等爾者雖有 | kwora ni pa aredo | |
14 | 世間乎 | yononaka wo | |
15 | 背之不得者 | somuki si eneba | |
16 | 蜻火之 | kagirwopwi no | |
17 | 燎流荒野爾 | moyuru aranwo ni | |
18 | 白妙之 | sirwotapeno | |
19 | 天領巾隠 | amapire gakuri | |
20 | 鳥自物 | torizimono | |
21 | 朝立伊麻之弖 | asadatiimasite | |
22 | 入日成 | iripi nasu | |
23 | 隠去之鹿齒 | kakurinisikaba | |
24 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
25 | 形見爾置有 | katami ni okyeru | |
26 | 若兒乃 | midorikwo no | |
27 | 乞泣毎 | kopinaku gotoni | |
28 | 取与 | toriatapuru | |
29 | 物之無者 | mono si nakyereba | |
30 | 烏徳自物 | wotokwozimono | |
31 | 腋挟持 | wakibasami moti | |
32 | 吾妹子与 | wagimokwo to | |
33 | 二人吾宿之 | putari wa ga nesi | |
34 | 枕付 | makuraduku | |
35 | 嬬屋之内爾 | tumaya no uti ni | |
36 | 晝羽裳 | piru pa mo | |
37 | 浦不樂晩之 | urasabwikurasi | |
38 | 夜者裳 | yworu pa mo | |
39 | 氣衝明之 | ikidukiakasi | |
40 | 嘆友 | nagekedomo | |
41 | 世武為便不知爾 | semu subye sirani | |
42 | 戀友 | kwopuredomo | |
43 | 相因乎無見 | apu yosi wo nami | |
44 | 大鳥乃 | opotorino | |
45 | 羽易乃山爾 | pagapinoyama ni | |
46 | 吾戀流 | wa ga kwopuru | |
47 | 妹者伊座等 | imo pa imasu to | |
48 | 人云者 | pito no ipeba | |
49 | 石根左久見手 | ipane sakumite | |
50 | 名積来之 | nadumikosi | |
51 | 吉雲曽無寸 | yokyeku mo zo naki | |
52 | 打蝉等 | utusemi to | |
53 | 念之妹之 | omopisi imo ga | |
54 | 珠蜻 | tamakagiru | |
55 | 髣髴谷裳 | ponokani dani mo | |
56 | 不見思者 | miyenu omopeba |
0 | 宇都曽臣等 | utusomi to | |
1 | 念之時爾 | omopisi toki ni | |
2 | 取持而 | torimotite | |
3 | 吾二人見之 | wa ga putari misi | |
4 | 趍出之 | pasiride no | |
5 | 堤爾立有 | tutumi ni tateru | |
6 | 槻木之 | tukwi no kwi no | |
7 | 己知碁知乃枝之 | kotigoti no ye no | |
8 | 春葉之 | paru no pa no | |
9 | 茂之如久 | sigeki ga gotoku | |
10 | 念有之 | omopyerisi | |
11 | 妹者雖有 | imo ni pa aredo | |
12 | 憑有之 | tanomyerisi | |
13 | 兒等爾者雖有 | kwora ni pa aredo | |
14 | 世間乎 | yononaka wo | |
15 | 背之不得者 | somuki si eneba | |
16 | 蜻火之 | kagirwopwi no | |
17 | 燎流荒野爾 | moyuru aranwo ni | |
18 | 白妙之 | sirwotapeno | |
19 | 天領巾隠 | amapire gakuri | |
20 | 鳥自物 | torizimono | |
21 | 朝立伊麻之弖 | asadatiimasite | |
22 | 入日成 | iripi nasu | |
23 | 隠去之鹿齒 | kakurinisikaba | |
24 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
25 | 形見爾置有 | katami ni okyeru | |
26 | 若兒乃 | midorikwo no | |
27 | 乞泣毎 | kopinaku gotoni | |
28 | 取与 | toriatapuru | |
29 | 物之無者 | mono si nakyereba | |
30 | 烏徳自物 | wotokwozimono | |
31 | 腋挟持 | wakibasami moti | |
32 | 吾妹子与 | wagimokwo to | |
33 | 二人吾宿之 | putari wa ga nesi | |
34 | 枕付 | makuraduku | |
35 | 嬬屋之内爾 | tumaya no uti ni | |
36 | 晝羽裳 | piru pa mo | |
37 | 浦不樂晩之 | urasabwikurasi | |
38 | 夜者裳 | yworu pa mo | |
39 | 氣衝明之 | ikidukiakasi | |
40 | 嘆友 | nagekedomo | |
41 | 世武為便不知爾 | semu subye sirani | |
42 | 戀友 | kwopuredomo | |
43 | 相因乎無見 | apu yosi wo nami | |
44 | 大鳥乃 | opotorino | |
45 | 羽易乃山爾 | pagapinoyama ni | |
46 | 吾戀流 | wa ga kwopuru | |
47 | 妹者伊座等 | imo pa imasu to | |
48 | 人云者 | pito no ipeba | |
49 | 石根左久見手 | ipane sakumite | |
50 | 名積来之 | nadumikosi | |
51 | 吉雲曽無寸 | yokyeku mo zo naki | |
52 | 打蝉等 | utusemi to | |
53 | 念之妹之 | omopisi imo ga | |
54 | 珠蜻 | tamakagiru | |
55 | 髣髴谷裳 | ponokani dani mo | |
56 | 不見思者 | miyenu omopeba |
0 | 去年見而之 | kozo mitesi | |
1 | 秋乃月夜者 | aki no tukuywo pa | |
2 | 雖照 | teraseredo | |
3 | 相見之妹者 | apimisi imo pa | |
4 | 弥年放 | iya tosi sakaru |
0 | 衾道乎 | pusumadiwo | |
1 | 引手乃山爾 | pikide no yama ni | |
2 | 妹乎置而 | imo wo okite | |
3 | 山徑徃者 | yamadi wo yukeba | |
4 | 生跡毛無 | ikyeri to mo nasi |
0 | 宇都曽臣等 | utusomi to | |
1 | 念之時 | omopisi toki | |
2 | 携手 | tadusapete | |
3 | 吾二見之 | wa ga putari misi | |
4 | 出立 | idetati no | |
5 | 百兄槻木 | momoye tukwi no kwi | |
6 | 虚知期知爾 | kotigoti ni | |
7 | 枝刺有如 | yeda saseru goto | |
8 | 春葉 | paru no pa no | |
9 | 茂如 | sigeki ga gotoku | |
10 | 念有之 | omopyerisi | |
11 | 妹庭雖在 | imo ni pa aredo | |
12 | 恃有之 | tanomyerisi | |
13 | 妹庭雖有 | imo ni pa aredo | |
14 | 世中 | yononaka wo | |
15 | 背不得者 | somuki si eneba | |
16 | 香切火之 | kagirwopwi no | |
17 | 燎流荒野爾 | moyuru aranwo ni | |
18 | 白栲 | sirwotapeno | |
19 | 天領巾隠 | amapire gakuri | |
20 | 鳥自物 | torizimono | |
21 | 朝立伊行而 | asa tati iyukite | |
22 | 入日成 | iripi nasu | |
23 | 隠西加婆 | kakurinisikaba | |
24 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
25 | 形見爾置有 | katami ni okyeru | |
26 | 緑兒之 | midorikwo no | |
27 | 乞哭別 | kopinaku gotoni | |
28 | 取委 | torimakasuru | |
29 | 物之無者 | mono si nakyereba | |
30 | 男自物 | wotokwozimono | |
31 | 腋挾持 | wakibasami moti | |
32 | 吾妹子与 | wagimokwo to | |
33 | 二吾宿之 | putari wa ga nesi | |
34 | 枕附 | makuraduku | |
35 | 嬬屋内爾 | tumaya no uti ni | |
36 | 日者 | piru pa | |
37 | 浦不怜晩之 | urasabwikurasi | |
38 | 夜者 | yworu pa | |
39 | 息衝明之 | ikidukiakasi | |
40 | 雖嘆 | nagekedomo | |
41 | 為便不知 | semu subye sirani | |
42 | 雖戀 | kwopuredomo | |
43 | 相縁無 | apu yosi wo nami | |
44 | 大鳥 | opotorino | |
45 | 羽易山爾 | pagapinoyama ni | |
46 | 汝戀 | na ga kwopuru | |
47 | 妹座等 | imo pa imasu to | |
48 | 人云者 | pito no ipeba | |
49 | 石根割見而 | ipane sakumite | |
50 | 奈積来之 | nadumikosi | |
51 | 好雲叙無 | yokyeku mo zo naki | |
52 | 宇都曽臣 | utusomi to | |
53 | 念之妹我 | omopisi imo ga | |
54 | 灰而座者 | papi nite maseba |
0 | 去年見而之 | kozo mitesi | |
1 | 秋月夜者 | aki no tukuywo pa | |
2 | 雖渡 | wataredomo | |
3 | 相見之妹者 | apimisi imo pa | |
4 | 益年離 | iya tosi sakaru |
0 | 衾路 | pusumadiwo | |
1 | 引出山 | pikide no yama ni | |
2 | 妹置 | imo wo okite | |
3 | 山路念邇 | yamadi omopu ni | |
4 | 生刀毛無 | ikyeru two mo nasi |
0 | 家来而 | ipye ni kite | |
1 | 吾屋乎見者 | wa ga ya wo mireba | |
2 | 玉床之 | tamadoko no | |
3 | 外向来 | poka ni mukikyeri | |
4 | 妹木枕 | imo ga komakura |
0 | 秋山 | akiyamano | |
1 | 下部留妹 | sitapyeru imo | |
2 | 奈用竹乃 | naywotake no | |
3 | 騰遠依子等者 | towoyoru kwora pa | |
4 | 何方爾 | ikasamani | |
5 | 念居可 | omopi wore ka | |
6 | 栲紲之 | takunapano | |
7 | 長命乎 | nagaki inoti wo | |
8 | 露己曽婆 | tuyu kosoba | |
9 | 朝爾置而 | asita ni okite | |
10 | 夕者 | yupupye pa | |
11 | 消等言 | kiyu to ipe | |
12 | 霧己曽婆 | kwiri kosoba | |
13 | 夕立而 | yupupye ni tatite | |
14 | 明者 | asita pa | |
15 | 失等言 | usu to ipe | |
16 | 梓弓 | adusayumi | |
17 | 音聞吾母 | oto kiku ware mo | |
18 | 髣髴見之 | oponi misi | |
19 | 事悔敷乎 | koto kuyasiki wo | |
20 | 布栲乃 | sikitapeno | |
21 | 手枕纒而 | tamakura makite | |
22 | 劔刀 | turugitati | |
23 | 身二副寐價牟 | mwi ni swope nekyemu | |
24 | 若草 | wakakusano | |
25 | 其嬬子者 | so no tuma no kwo pa | |
26 | 不怜弥可 | sabusimi ka | |
27 | 念而寐良武 | omopite nu ramu | |
28 | 悔弥可 | kuyasimi ka | |
29 | 念戀良武 | omopi kwopu ramu | |
30 | 時不在 | toki narazu | |
31 | 過去子等我 | sugwinisi kwora ga | |
32 | 朝露乃如也 | asatuyu no goto | |
33 | 夕霧乃如也 | yupugwiri no goto |
0 | 樂浪之 | sasanami no | |
1 | 志我津子等何 | sigatu no kwora ga | |
2 | 罷道之 | makaridi no | |
3 | 川瀬道 | kapase no miti wo | |
4 | 見者不怜毛 | mireba sabusi mo |
0 | 樂浪之 | sasanami no | |
1 | 志我乃津之子我 | siganotu no kwo ga | |
2 | 罷道之 | makaridi no | |
3 | 川瀬道 | kapase no miti wo | |
4 | 見者不怜毛 | mireba sabusi mo |
0 | 天數 | sworakazwopu | |
1 | 凡津子之 | opotu no kwo ga | |
2 | 相日 | apisi pi ni | |
3 | 於保爾見敷者 | oboni misikaba | |
4 | 今叙悔 | ima zo kuyasiki |
0 | 玉藻吉 | tamamoyosi | |
1 | 讃岐國者 | sanuki no kuni pa | |
2 | 國柄加 | kunikara ka | |
3 | 雖見不飽 | miredomo akanu | |
4 | 神柄加 | kamukara ka | |
5 | 幾許貴寸 | kokoda taputwoki | |
6 | 天地 | ametuti | |
7 | 日月与共 | pitukwi to tomoni | |
8 | 満将行 | tariyukamu | |
9 | 神乃御面跡 | kamwi no miomo to | |
10 | 次来 | tugite kuru | |
11 | 中乃水門従 | naka no minatwo yu | |
12 | 船浮而 | pune ukete | |
13 | 吾榜来者 | wa ga kogikureba | |
14 | 時風 | tokitukaze | |
15 | 雲居爾吹爾 | kumowi ni puku ni | |
16 | 奥見者 | oki mireba | |
17 | 跡位浪立 | towinami tati | |
18 | 邊見者 | pye mireba | |
19 | 白浪散動 | siranami sawaku | |
20 | 鯨魚取 | isanatori | |
21 | 海乎恐 | umi wo kasikwomi | |
22 | 行船乃 | yuku pune no | |
23 | 梶引折而 | kadi pikiworite | |
24 | 彼此之 | wotikoti no | |
25 | 嶋者雖多 | sima pa opokyedo | |
26 | 名細之 | nakupasi | |
27 | 狭岑之嶋乃 | samine no sima no | |
28 | 荒礒面爾 | ariswoomo ni | |
29 | 廬作而見者 | iporite mireba | |
30 | 浪音乃 | nami no to no | |
31 | 茂濱邊乎 | sigeki pamapye wo | |
32 | 敷妙乃 | sikitapeno | |
33 | 枕爾為而 | makura ni nasite | |
34 | 荒床 | aradoko ni | |
35 | 自伏君之 | koropusu kimi ga | |
36 | 家知者 | ipye siraba | |
37 | 徃而毛将告 | yukite mo tugemu | |
38 | 妻知者 | tuma siraba | |
39 | 来毛問益乎 | ki mo topamasi wo | |
40 | 玉桙之 | tamapokono | |
41 | 道太爾不知 | miti dani sirazu | |
42 | 欝悒久 | opoposiku | |
43 | 待加戀良武 | mati ka kwopu ramu | |
44 | 愛伎妻等者 | pasiki tumara pa |
0 | 妻毛有者 | tuma mo araba | |
1 | 採而多宜麻之 | tumite tagemasi | |
2 | 作美乃山 | sami no yama | |
3 | 野上乃宇波疑 | nwo no pe no upagwi | |
4 | 過去計良受也 | sugwinikyerazu ya |
0 | 奥波 | oki tu nami | |
1 | 来依荒礒乎 | kiyoru ariswo wo | |
2 | 色妙乃 | sikitape no | |
3 | 枕等巻而 | makura to makite | |
4 | 奈世流君香聞 | naseru kimi kamo |
0 | 鴨山之 | kamoyama no | |
1 | 磐根之巻有 | ipane si makyeru | |
2 | 吾乎鴨 | ware wo ka mo | |
3 | 不知等妹之 | siranito imo ga | |
4 | 待乍将有 | matitutu aramu |
0 | 且今日々々々 | kyepu kyepu to | |
1 | 吾待君者 | wa ga matu kimi pa | |
2 | 石水之 | isikapa no | |
3 | 貝爾交而 | kapi ni mazirite | |
4 | 有登不言八方 | ari to ipazu ya mo |
0 | 且今日々々々 | kyepu kyepu to | |
1 | 吾待君者 | wa ga matu kimi pa | |
2 | 石水之 | isikapa no | |
3 | 谷爾交而 | tani ni mazirite | |
4 | 有登不言八方 | ari to ipazu ya mo |
0 | 直相者 | tadano api pa | |
1 | 相不勝 | apikatu masizi | |
2 | 石川爾 | isikapa ni | |
3 | 雲立渡礼 | kumo tatiwatare | |
4 | 見乍将偲 | mitutu sinwopamu |
0 | 荒浪爾 | aranami ni | |
1 | 縁来玉乎 | yorikuru tama wo | |
2 | 枕爾置 | makura ni oki | |
3 | 吾此間有跡 | ware koko ni ari to | |
4 | 誰将告 | tare ka tugenamu |
0 | 天離 | amazakaru | |
1 | 夷之荒野爾 | pina no aranwo ni | |
2 | 君乎置而 | kimi wo okite | |
3 | 念乍有者 | omopitutu areba | |
4 | 生刀毛無 | ikyeru two mo nasi |
0 | 妹之名者 | imo ga na pa | |
1 | 千代爾将流 | tiyo ni nagaremu | |
2 | 姫嶋之 | pimyesima no | |
3 | 子松之末爾 | kwomatu ga ure ni | |
4 | 蘿生万代爾 | koke musu madeni |
0 | 難波方 | nanipagata | |
1 | 塩干勿有曽祢 | sipopwi na ari sone | |
2 | 沈之 | siduminisi | |
3 | 妹之光儀乎 | imo ga sugata wo | |
4 | 見巻苦流思母 | mimaku kurusi mo |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 手取持而 | te ni torimotite | |
2 | 大夫之 | masurawo no | |
3 | 得物矢手挾 | satuya tabasami | |
4 | 立向 | tatimukapu | |
5 | 高圓山爾 | takamatwoyama ni | |
6 | 春野焼 | parunwo yaku | |
7 | 野火登見左右 | nwobwi to miru made | |
8 | 燎火乎 | moyuru pwi wo | |
9 | 何如問者 | ikani to twopeba | |
10 | 玉桙之 | tamapokono | |
11 | 道来人乃 | miti kuru pito no | |
12 | 泣涙 | naku namita | |
13 | w霂爾落 | kwosame ni purite | |
14 | 白妙之 | sirwotapeno | |
15 | 衣埿漬而 | koromo pidutite | |
16 | 立留 | tatitomari | |
17 | 吾爾語久 | ware ni kataraku | |
18 | 何鴨 | nani si ka mo | |
19 | 本名言 | motona toburapu | |
20 | 聞者 | kikeba | |
21 | 泣耳師所哭 | ne nomwi si nakayu | |
22 | 語者 | katareba | |
23 | 心曽痛 | kokoro zo itaki | |
24 | 天皇之 | sumyeroki no | |
25 | 神之御子之 | kamwi no mikwo no | |
26 | 御駕之 | idemasi no | |
27 | 手火之光曽 | tabwi no pikari so | |
28 | 幾許照而有 | kokoda teritaru |
0 | 高圓之 | takamatwo no | |
1 | 野邊乃秋芽子 | nwopye no akipagwi | |
2 | 徒 | itadurani | |
3 | 開香将散 | saki ka tiru ramu | |
4 | 見人無爾 | miru pito nasi ni |
0 | 御笠山 | mikasayama | |
1 | 野邊徃道者 | nwopye yuku miti pa | |
2 | 己伎太雲 | kokidaku mo | |
3 | 繁荒有可 | sizini aretaru ka | |
4 | 久爾有勿國 | pisaniaranaku ni |
0 | 高圓之 | takamatwo no | |
1 | 野邊乃秋芽子 | nwopye no akipagwi | |
2 | 勿散祢 | na tiri sone | |
3 | 君之形見爾 | kimi ga katami ni | |
4 | 見管思奴播武 | mitutu sinwopamu |
0 | 三笠山 | mikasayama | |
1 | 野邊従遊久道 | nwopye yu yuku miti | |
2 | 己伎太久母 | kokidaku mo | |
3 | 荒爾計類鴨 | arenikyeru kamo | |
4 | 久爾有名國 | pisaniaranaku ni |
0 | 皇者 | opokimi pa | |
1 | 神二四座者 | kamwi ni si maseba | |
2 | 天雲之 | amakumo no | |
3 | 雷之上爾 | ikaduti no upe ni | |
4 | 廬為流鴨 | iporaseru kamo |
0 | 王 | opokimi pa | |
1 | 神座者 | kamwi ni si maseba | |
2 | 雲隠 | kumogakuru | |
3 | 伊加土山爾 | ikadutiyama ni | |
4 | 宮敷座 | miya sikiimasu |
0 | 不聴跡雖云 | ina to ipedo | |
1 | 強流志斐能我 | sipuru sipwi no ga | |
2 | 強語 | sipwikatari | |
3 | 比者不聞而 | ko no koro kikazute | |
4 | 朕戀爾家里 | ware kwopwinikyeri |
0 | 不聴雖謂 | ina to ipedo | |
1 | 語礼々々常 | katare katare to | |
2 | 詔許曽 | norase koso | |
3 | 志斐伊波奏 | sipwi i pa mawose | |
4 | 強語登言 | sipwikatari to noru |
0 | 大宮之 | opomiya no | |
1 | 内二手所聞 | uti made kikoyu | |
2 | 網引為跡 | abiki su to | |
3 | 網子調流 | agwo totonopuru | |
4 | 海人之呼聲 | ama no ywobikowe |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | |
1 | 吾大王 | wa go opokimi | |
2 | 高光 | takaterasu | |
3 | 吾日乃皇子乃 | wa ga pinomikwo no | |
4 | 馬並而 | uma namete | |
5 | 三猟立流 | mikari tataseru | |
6 | 弱薦乎 | wakakomowo | |
7 | 猟路乃小野爾 | karidi no wonwo ni | |
8 | 十六社者 | sisi kosoba | |
9 | 伊波比拝目 | ipapiworogame | |
10 | 鶉己曽 | udura koso | |
11 | 伊波比廻礼 | ipapimotopore | |
12 | 四時自物 | sisizimono | |
13 | 伊波比拝 | ipapiworogami | |
14 | 鶉成 | uduranasu | |
15 | 伊波比毛等保理 | ipapimotopori | |
16 | 恐等 | kasikwomito | |
17 | 仕奉而 | tukapematurite | |
18 | 久堅乃 | pisakatano | |
19 | 天見如久 | ame miru gotoku | |
20 | 真十鏡 | maswokagami | |
21 | 仰而雖見 | apugite miredo | |
22 | 春草之 | parukusano | |
23 | 益目頬四寸 | iya medurasiki | |
24 | 吾於富吉美可聞 | wa go opokimi kamo |
0 | 久堅乃 | pisakatano | |
1 | 天歸月乎 | ame yuku tukwi wo | |
2 | 網爾刺 | ami ni sasi | |
3 | 我大王者 | wa go opokimi pa | |
4 | 盖爾為有 | kinugasa ni seri |
0 | 皇者 | opokimi pa | |
1 | 神爾之坐者 | kamwi ni si maseba | |
2 | 真木乃立 | makwi no tatu | |
3 | 荒山中爾 | arayamanaka ni | |
4 | 海成可聞 | umi wo nasu kamo |
0 | 瀧上之 | taginoupe no | |
1 | 三船乃山爾 | mipunenoyama ni | |
2 | 居雲乃 | wiru kumo no | |
3 | 常将有等 | tune ni aramu to | |
4 | 和我不念久爾 | wa ga omopanaku ni |
0 | 王者 | opokimi pa | |
1 | 千歳二麻佐武 | titose ni masamu | |
2 | 白雲毛 | sirakumo mo | |
3 | 三船乃山爾 | mipunenoyama ni | |
4 | 絶日安良米也 | tayuru pi arame ya |
0 | 三吉野之 | miyosinwo no | |
1 | 御船乃山爾 | mipunenoyama ni | |
2 | 立雲之 | tatu kumo no | |
3 | 常将在跡 | tune ni aramu to | |
4 | 我思莫苦二 | wa ga omopanaku ni |
0 | 如聞 | kiku ga goto | |
1 | 真貴久 | makoto taputwoku | |
2 | 奇母 | kususiku mo | |
3 | 神左備居賀 | kamusabwi woru ka | |
4 | 許礼能水嶋 | kore no midusima |
0 | 葦北乃 | asikita no | |
1 | 野坂乃浦従 | nwosaka no ura yu | |
2 | 船出為而 | punade site | |
3 | 水嶋爾将去 | midusima ni yukamu | |
4 | 浪立莫勤 | nami tatu na yume |
0 | 奥浪 | oki tu nami | |
1 | 邊波雖立 | pyenami tatu tomo | |
2 | 和我世故我 | wa ga sekwo ga | |
3 | 三船乃登麻里 | mipune no tomari | |
4 | 瀾立目八方 | nami tatame ya mo |
0 | 隼人乃 | payapito no | |
1 | 薩麻乃迫門乎 | satuma no setwo wo | |
2 | 雲居奈須 | kumowi nasu | |
3 | 遠毛吾者 | topoku mo ware pa | |
4 | 今日見鶴鴨 | kyepu mituru kamo |
0 | 三津埼 | mitunosaki | |
1 | 浪矣恐 | nami wo kasikwomi | |
2 | 隠江乃 | komoriye no | |
3 | 舟公 | pune n aru kimi pa | |
4 | 宣奴嶋爾 | yadorinu sima ni |
0 | 珠藻苅 | tamamo karu | |
1 | 敏馬乎過 | minume wo sugwite | |
2 | 夏草之 | natukusa no | |
3 | 野嶋之埼爾 | nwosimagasaki ni | |
4 | 舟近著奴 | pune tikadukinu |
0 | 珠藻苅 | tamamo karu | |
1 | 處女乎過而 | wotomye wo sugwite | |
2 | 夏草乃 | natukusa no | |
3 | 野嶋我埼爾 | nwosimagasaki ni | |
4 | 伊保里爲吾等者 | ipori su ware pa |
0 | 粟路之 | apadi no | |
1 | 野嶋之前乃 | nwosimagasaki no | |
2 | 濱風爾 | pamakaze ni | |
3 | 妹之結 | imo ga musubisi | |
4 | 紐吹返 | pimo pukikapyesu |
0 | 荒栲 | aratapeno | |
1 | 藤江之浦爾 | pudiyenoura ni | |
2 | 鈴木釣 | suzuki turu | |
3 | 泉郎跡香将見 | ama to ka mi ramu | |
4 | 旅去吾乎 | tabi yuku ware wo |
0 | 稲日野毛 | inabinwo mo | |
1 | 去過勝爾 | yukisugwikateni | |
2 | 思有者 | omopyereba | |
3 | 心戀敷 | kokoro kwoposiki | |
4 | 可古能嶋所見 | kakwo no sima miyu |
0 | 稲日野毛 | inabinwo mo | |
1 | 去過勝爾 | yukisugwikateni | |
2 | 思有者 | omopyereba | |
3 | 心戀敷 | kokoro kwoposiki | |
4 | 可古能湖見 | kakwo no mitwo miyu |
0 | 留火之 | tomosibwino | |
1 | 明大門爾 | akasiopotwo ni | |
2 | 入日哉 | iru pi ni ka | |
3 | 榜将別 | kogiwakarenamu | |
4 | 家當不見 | ipye no atari mizu |
0 | 天離 | amazakaru | |
1 | 夷之長道従 | pina no nagati yu | |
2 | 戀来者 | kwopwikureba | |
3 | 自明門 | akasinotwo ywori | |
4 | 倭嶋所見 | yamatosima miyu |
0 | 天離 | amazakaru | |
1 | 夷之長道従 | pina no nagati yu | |
2 | 戀来者 | kwopwikureba | |
3 | 自明門 | akasinotwo ywori | |
4 | 家門當見由 | yadwo no atari miyu |
0 | 飼飯海乃 | kepi no umi no | |
1 | 庭好有之 | nipa yoku a rasi | |
2 | 苅薦乃 | karikomono | |
3 | 乱出所見 | midareidu miyu | |
4 | 海人釣船 | ama no turibune |
0 | 武庫乃海能 | mukwonoumi no | |
1 | d波好有之 | nipa yoku a rasi | |
2 | 伊射里爲流 | izari suru | |
3 | 海部乃釣船 | ama no turibune | |
4 | 浪上従所見 | nami no upe yu miyu |
0 | 天降付 | amorituku | |
1 | 天之芳来山 | amenokaguyama | |
2 | 霞立 | kasumi tatu | |
3 | 春爾至婆 | paru ni itareba | |
4 | 松風爾 | matukaze ni | |
5 | 池浪立而 | ikenami tatite | |
6 | 櫻花 | sakurabana | |
7 | 木乃晩茂爾 | ko no kuresige ni | |
8 | 奥邊波 | okipye pa | |
9 | 鴨妻喚 | kamo tuma ywobapi | |
10 | 邊津方爾 | pye tu pye ni | |
11 | 味村左和伎 | adimura sawaki | |
12 | 百礒城之 | momosikwino | |
13 | 大宮人乃 | opomiyapito no | |
14 | 退出而 | makaridete | |
15 | 遊船爾波 | aswobu pune ni pa | |
16 | 梶棹毛 | kadisawo mo | |
17 | 無而不樂毛 | nakute sabusi mo | |
18 | 己具人奈四二 | kogu pito nasi ni |
0 | 人不榜 | pito kogazu | |
1 | 有雲知之 | araku mo sirusi | |
2 | 潜為 | kaduki suru | |
3 | 鴦与高部共 | wosi to takabye to | |
4 | 船上住 | pune no pe ni sumu |
0 | 何時間毛 | itu no ma mo | |
1 | 神左備祁留鹿 | kamusabwikyeru ka | |
2 | 香山之 | kaguyama no | |
3 | 鉾椙之本爾 | pokosugwi no moto ni | |
4 | 薜生左右二 | koke musu madeni |
0 | 天降就 | amorituku | |
1 | 神乃香山 | kamwi no kaguyama | |
2 | 打靡 | utinabiku | |
3 | 春去来者 | paru sarikureba | |
4 | 櫻花 | sakurabana | |
5 | 木暗茂 | ko no kuresige ni | |
6 | 松風丹 | matukaze ni | |
7 | 池浪飆 | ikenami tati | |
8 | 邊都遍者 | pye tu pye ni pa | |
9 | 阿遅村動 | adimura sawaki | |
10 | 奥邊者 | okibye ni pa | |
11 | 鴨妻喚 | kamo tuma ywobapi | |
12 | 百式乃 | momosikwino | |
13 | 大宮人乃 | opomiyapito no | |
14 | 去出 | makaridete | |
15 | 榜来舟者 | kogikyeru pune pa | |
16 | 竿梶母 | sawo kadi mo | |
17 | 無而佐夫之毛 | nakute sabusi mo | |
18 | 榜与雖思 | kogamu to omopedo |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | |
1 | 吾大王 | wa go opokimi | |
2 | 高輝 | takaterasu | |
3 | 日之皇子 | pinomikwo | |
4 | 茂座 | sakayemasu | |
5 | 大殿於 | opotono no upe ni | |
6 | 久方 | pisakatano | |
7 | 天傳来 | amatutapikuru | |
8 | 白雪仕物 | yukizimono | |
9 | 徃来乍 | yukikaywopitutu | |
10 | 益及常世 | iya tokoyo made |
0 | 矢釣山 | yaturiyama | |
1 | 木立不見 | kodati mo miyezu | |
2 | 落乱 | purimagapu | |
3 | 雪驪 | yuki ni ugutuku | |
4 | 朝樂毛 | asita tanwosi mo |
0 | 馬莫疾 | uma na itaku | |
1 | 打莫行 | utite na yuki so | |
2 | 氣並而 | kenarabete | |
3 | 見弖毛和我歸 | mite mo wa ga yuku | |
4 | 志賀爾安良七國 | siga ni aranaku ni |
0 | 物乃部能 | mononopuno | |
1 | 八十氏河乃 | yaswoudikapa no | |
2 | 阿白木爾 | azirwokwi ni | |
3 | 不知代經浪乃 | isayopu nami no | |
4 | 去邊白不母 | yuku pye sirazu mo |
0 | 苦毛 | kurusiku mo | |
1 | 零来雨可 | purikuru ame ka | |
2 | 神之埼 | miwanosaki | |
3 | 狭野乃渡爾 | sanwo no watari ni | |
4 | 家裳不有國 | ipye mo aranaku ni |
0 | 淡海乃海 | apuminoumi | |
1 | 夕浪千鳥 | yupunamitidori | |
2 | 汝鳴者 | na ga nakeba | |
3 | 情毛思努爾 | kokoro mo sinwoni | |
4 | 古所念 | inisipye omopoyu |
0 | 牟佐々婢波 | musasabi pa | |
1 | 木末求跡 | konure motomu to | |
2 | 足日木乃 | asipikwino | |
3 | 山能佐都雄爾 | yama no satuwo ni | |
4 | 相爾来鴨 | apinikyeru kamo |
0 | 吾背子我 | wa ga sekwo ga | |
1 | 古家乃里之 | purupye no satwo no | |
2 | 明日香庭 | asuka ni pa | |
3 | 乳鳥鳴成 | tidori naku nari | |
4 | 嬬待不得而 | sima matikanete |
0 | 人不見者 | pito mizupa | |
1 | 我袖用手 | wa ga swode motite | |
2 | 将隠乎 | kakusamu wo | |
3 | 所焼乍可将有 | moyetutu ka aramu | |
4 | 不服而来来 | kizute kinikyeri |
0 | 客為而 | tabi nisite | |
1 | 物戀敷爾 | mono kwoposiki ni | |
2 | 山下 | yamasita no | |
3 | 赤乃曽保船 | ake no sopopune | |
4 | 奥榜所見 | oki pye kogu miyu |
0 | 櫻田部 | sakurada pye | |
1 | 鶴鳴渡 | tadu nakiwataru | |
2 | 年魚市方 | ayutigata | |
3 | 塩干二家良之 | sipo pwinikye rasi | |
4 | 鶴鳴渡 | tadu nakiwataru |
0 | 四極山 | sipatuyama | |
1 | 打越見者 | utikwoye mireba | |
2 | 笠縫之 | kasanupino | |
3 | 嶋榜隠 | sima kogikakuru | |
4 | 棚無小舟 | tana nasi wobune |
0 | 礒前 | iswo no saki | |
1 | 榜手廻行者 | kogitamwiyukeba | |
2 | 近江海 | apuminoumi | |
3 | 八十之湊爾 | ya swo no minatwo ni | |
4 | 鵠佐波二鳴 | tadu sapani naku |
0 | 吾船者 | wa ga pune pa | |
1 | 枚乃湖爾 | pira no minatwo ni kogi | |
2 | 榜将泊 | patemu | |
3 | 奥部莫避 | oki pye na sakari | |
4 | 左夜深去来 | saywo pukenikyeri |
0 | 何處 | iduku ni ka | |
1 | 吾将宿 | ware pa yadoramu | |
2 | 高嶋乃 | takasima no | |
3 | 勝野原爾 | katunwo no para ni | |
4 | 此日暮去者 | ko no pi kurenaba |
0 | 妹母我母 | imo mo ware mo | |
1 | 一有加母 | pitotu nare kamo | |
2 | 三河有 | mikapa n aru | |
3 | 二見自道 | putami no miti yu | |
4 | 別不勝鶴 | wakarekaneturu |
0 | 水河乃 | mikapa no | |
3 | 二見之自道 | putami no miti yu | |
4 | 別者 | wakarenaba | |
0 | 吾勢毛文 | wa ga se mo ware mo | |
1 | 獨可文將去 | pitori ka mo yukamu |
0 | 速来而母 | twoku kite mo | |
1 | 見手益物乎 | mitemasi monowo | |
2 | 山背 | yamasiro no | |
3 | 高槻村 | taka no tukwimura | |
4 | 散去奚留鴨 | tirinikyeru kamo |
0 | 然之海人者 | sika no ama pa | |
1 | 軍布苅塩焼 | me kari sipo yaki | |
2 | 無暇 | itwoma nami | |
3 | 髪梳乃小櫛 | keduri no wogusi | |
4 | 取毛不見久爾 | tori mo minaku ni |
0 | 吾妹兒二 | wagimokwo ni | |
1 | 猪名野者令見都 | winanwo pa misetu | |
2 | 名次山 | nasukiyama | |
3 | 角松原 | tunwo no matubara | |
4 | 何時可将示 | itu ka simyesamu |
0 | 去来兒等 | iza kwodomo | |
1 | 倭部早 | yamato pye payaku | |
2 | 白菅乃 | sirasuge no | |
3 | 真野乃榛原 | manwo no paripara | |
4 | 手折而将歸 | taworite yukamu |
0 | 白菅乃 | sirasuge no | |
1 | 真野之榛原 | manwo no paripara | |
2 | 徃左来左 | yukusa kusa | |
3 | 君社見良目 | kimi koso mi rame | |
4 | 真野乃榛原 | manwo no paripara |
0 | 角障經 | tunwosapapu | |
1 | 石村毛不過 | ipare mo sugwizu | |
2 | 泊瀬山 | patuseyama | |
3 | 何時毛将超 | itu ka mo kwoyemu | |
4 | 夜者深去通都 | ywo pa pukenitutu |
0 | 墨吉乃 | suminoye no | |
1 | 得名津爾立而 | enatu ni tatite | |
2 | 見渡者 | miwataseba | |
3 | 六兒乃泊従 | mukwo no tomari yu | |
4 | 出流船人 | iduru punabito |
0 | 焼津邊 | yakitubye ni | |
1 | 吾去鹿齒 | wa ga yukisikaba | |
2 | 駿河奈流 | suruga n aru | |
3 | 阿倍乃市道爾 | abe no itidi ni | |
4 | 相之兒等羽裳 | apisi kwora pa mo |
0 | 栲領巾乃 | takupireno | |
1 | 懸巻欲寸 | kakemaku posiki | |
2 | 妹名乎 | imo ga na wo | |
3 | 此勢能山爾 | ko no senoyama ni | |
4 | 懸者奈何将有 | kakeba ikani aramu |
0 | 栲領巾乃 | takupireno | |
1 | 懸巻欲寸 | kakemaku posiki | |
2 | 妹名乎 | imo ga na wo | |
3 | 此勢能山爾 | ko no senoyama ni | |
4 | 可倍波伊香爾安良牟 | kapeba ikani aramu |
0 | 宜奈倍 | yorosinape | |
1 | 吾背乃君之 | wa ga se no kimi ga | |
2 | 負来爾之 | opikinisi | |
3 | 此勢能山乎 | ko no senoyama wo | |
4 | 妹者不喚 | imo to pa ywobazi |
0 | 此間為而 | koko ni site | |
1 | 家八方何處 | ipye ya mo iduku | |
2 | 白雲乃 | sirakumo no | |
3 | 棚引山乎 | tanabiku yama wo | |
4 | 超而来二家里 | kwoyete kinikyeri |
0 | 吾命之 | wa ga inoti no | |
1 | 真幸有者 | masakiku araba | |
2 | 亦毛将見 | mata mo mimu | |
3 | 志賀乃大津爾 | siga no opotu ni | |
4 | 縁流白波 | yosuru siranami |
0 | 天原 | ama no para | |
1 | 振離見者 | purisakemireba | |
2 | 白真弓 | siramayumi | |
3 | 張而懸有 | parite kaketari | |
4 | 夜路者将吉 | ywomiti pa yokyemu |
0 | 椋橋乃 | kurapasino | |
1 | 山乎高可 | yama wo takami ka | |
2 | 夜隠爾 | ywogomori ni | |
3 | 出来月乃 | idekuru tukwi no | |
4 | 光乏寸 | pikari tomosiki |
0 | 真木葉乃 | makwi no pa no | |
1 | 之奈布勢能山 | sinapu senoyama | |
2 | 之努波受而 | sinwopazute | |
3 | 吾超去者 | wa ga kwoyenuru pa | |
4 | 木葉知家武 | konopa sirikyemu |
0 | 久方乃 | pisakatano | |
1 | 天之探女之 | ama no sagumye ga | |
2 | 石船乃 | ipapune no | |
3 | 泊師高津者 | patesi takatu pa | |
4 | 淺爾家留香裳 | asenikyeru kamo |
0 | 塩干乃 | sipopwi no | |
1 | 三津之海女乃 | mitu no ama no | |
2 | 久具都持 | kugutu moti | |
3 | 玉藻将苅 | tamamo karu ramu | |
4 | 率行見 | iza yukite mimu |
0 | 風乎疾 | kaze wo itami | |
1 | 奥津白波 | oki tu siranami | |
2 | 高有之 | takaka rasi | |
3 | 海人釣船 | ama no turibune | |
4 | 濱眷奴 | pama ni kapyerinu |
0 | 清江乃 | suminoye no | |
1 | 野木笶松原 | nwokwi no matubara | |
2 | 遠神 | topotukamwi | |
3 | 我王之 | wa go opokimi no | |
4 | 幸行處 | idemasidokoro |
0 | 廬原乃 | ipopara no | |
1 | 浄見乃埼乃 | kiywominosaki no | |
2 | 見穂之浦乃 | mipo no ura no | |
3 | 寛見乍 | yutakeki mitutu | |
4 | 物念毛奈信 | monomopi mo nasi |
0 | 晝見騰 | piru miredo | |
1 | 不飽田兒浦 | akanu tagwonoura | |
2 | 大王之 | opokimi no | |
3 | 命恐 | mikoto kasikwomi | |
4 | 夜見鶴鴨 | yworu mituru kamo |
0 | 亦打山 | matutiyama | |
1 | 暮越行而 | yupu kwoyeyukite | |
2 | 廬前乃 | iposaki no | |
3 | 角太川原爾 | sumidagapara ni | |
4 | 獨可毛将宿 | pitori ka mo nemu |
0 | 奥山之 | okuyama no | |
1 | 菅葉凌 | suga no pa sinwogi | |
2 | 零雪乃 | puru yuki no | |
3 | 消者将惜 | kenaba wosikyemu | |
4 | 雨莫零行年 | ame na puri sone |
0 | 佐保過而 | sapo sugwite | |
1 | 寧樂乃手祭爾 | nara no tamuke ni | |
2 | 置幣者 | oku nusa pa | |
3 | 妹乎目不離 | imo wo mekarezu | |
4 | 相見染跡衣 | apimisime to so |
0 | 磐金之 | ipa ga ne no | |
1 | 凝敷山乎 | kogosiki yama wo | |
2 | 超不勝而 | kwoyekanete | |
3 | 哭者泣友 | ne ni pa naku tomo | |
4 | 色爾将出八方 | iro ni ideme ya mo |
0 | 兒等之家道 | kwora ga ipyedi | |
1 | 差間遠焉 | yaya madopoki wo | |
2 | 野干玉乃 | nubatamano | |
3 | 夜渡月爾 | ywo wataru tukwi ni | |
4 | 競敢六鴨 | kipopiapemu kamo |
0 | 名細寸 | nakupasiki | |
1 | 稲見乃海之 | inami no umi no | |
2 | 奥津浪 | oki tu nami | |
3 | 千重爾隠奴 | tipye ni kakurinu | |
4 | 山跡嶋根者 | yamatosimane pa |
0 | 大王之 | opokimi no | |
1 | 遠乃朝庭跡 | topono mikadwo to | |
2 | 蟻通 | arigaywopu | |
3 | 嶋門乎見者 | simatwo wo mireba | |
4 | 神代之所念 | kamuyo si omopoyu |
0 | 如是故爾 | kaku yuweni | |
1 | 不見跡云物乎 | mizi to ipu monowo | |
2 | 樂浪乃 | sasanami no | |
3 | 舊都乎 | puruki miyakwo wo | |
4 | 令見乍本名 | misetutu motona |
0 | 伊勢海之 | isenoumi no | |
1 | 奥津白浪 | oki tu siranami | |
2 | 花爾欲得 | pana ni moga | |
3 | 褁而妹之 | tutumite imo ga | |
4 | 家褁為 | ipyedutwo ni semu |
0 | 皮為酢寸 | padasusuki | |
1 | 久米能若子我 | kume no wakugwo ga | |
2 | 伊座家留 | imasikyeru | |
3 | 三穂乃石室者 | mipo no ipaya pa | |
4 | 雖見不飽鴨 | miredo akanu kamo |
0 | 皮為酢寸 | padasusuki | |
1 | 久米能若子我 | kume no wakugwo ga | |
2 | 伊座家牟 | imasikyemu | |
3 | 三穂乃石室者 | mipo no ipaya pa | |
4 | 安礼爾家留可毛 | arenikyeru kamo |
0 | 常磐成 | tokipa naru | |
1 | 石室者今毛 | ipaya pa ima mo | |
2 | 安里家礼騰 | arikyeredo | |
3 | 住家類人曽 | sumikyeru pito so | |
4 | 常無里家留 | tune nakarikyeru |
0 | 石室戸爾 | ipayatwo ni | |
1 | 立在松樹 | tateru matu no kwi | |
2 | 汝乎見者 | na wo mireba | |
3 | 昔人乎 | mukasi no pito wo | |
4 | 相見如之 | apimiru gotosi |
0 | 東 | pimugasi no | |
1 | 市之殖木乃 | iti no uwekwi no | |
2 | 木足左右 | kodaru made | |
3 | 不相久美 | apazu pisasimi | |
4 | 宇倍戀爾家利 | ube kwopwinikyeri |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 引豊國之 | piki toyokuni no | |
2 | 鏡山 | kagamiyama | |
3 | 不見久有者 | mizu pisanaraba | |
4 | 戀敷牟鴨 | kwoposikyemu kamo |
0 | 昔者社 | mukasi koso | |
1 | 難波居中跡 | nanipa winaka to | |
2 | 所言奚米 | iparekyeme | |
3 | 今者京引 | ima pa miyakwopiki | |
4 | 都備仁鷄里 | miyakwobwinikyeri |
0 | 見吉野之 | miyosinwo no | |
1 | 瀧乃白浪 | taki no siranami | |
2 | 雖不知 | siranedomo | |
3 | 語之告者 | katari si tugeba | |
4 | 古所念 | inisipye omopoyu |
0 | 小浪 | sazarenami | |
1 | 礒越道有 | iswo kwosidi naru | |
2 | 能登湍河 | notosegapa | |
3 | 音之清左 | oto no sayakesa | |
4 | 多藝通瀬毎爾 | tagitu se gotoni |
0 | 見吉野之 | miyosinwo no | |
1 | 芳野乃宮者 | yosinwonomiya pa | |
2 | 山可良志 | yamakara si | |
3 | 貴有師 | taputwokaru rasi | |
4 | 水可良思 | kapakara si | |
5 | 清有師 | sayakekaru rasi | |
6 | 天地与 | ametuti to | |
7 | 長久 | nagaku pisasiku | |
8 | 萬代爾 | yoroduyo ni | |
9 | 不改将有 | kaparazu aramu | |
10 | 行幸之宮 | idemasi no miya |
0 | 昔見之 | mukasi misi | |
1 | 象乃小河乎 | kisanowogapa wo | |
2 | 今見者 | ima mireba | |
3 | 弥清 | iyoyo sayakeku | |
4 | 成爾来鴨 | narinikyeru kamo |
0 | 天地之 | ame tuti no | |
1 | 分時従 | wakaresi toki yu | |
2 | 神左備手 | kamusabwite | |
3 | 高貴寸 | takaku taputwoki | |
4 | 駿河有 | suruga n aru | |
5 | 布士能高嶺乎 | puzinotakane wo | |
6 | 天原 | ama no para | |
7 | 振放見者 | purisakemireba | |
8 | 度日之 | wataru pi no | |
9 | 陰毛隠比 | kage mo kakurapi | |
10 | 照月乃 | teru tukwi no | |
11 | 光毛不見 | pikari mo miyezu | |
12 | 白雲母 | sirakumo mo | |
13 | 伊去波伐加利 | iyukipabakari | |
14 | 時自久曽 | tokiziku so | |
15 | 雪者落家留 | yuki pa purikyeru | |
16 | 語告 | kataritugi | |
17 | 言継将徃 | ipitugiyukamu | |
18 | 不盡能高嶺者 | puzinotakane pa |
0 | 田兒之浦従 | tagwonoura yu | |
1 | 打出而見者 | utiidete mireba | |
2 | 真白衣 | masirwoni so | |
3 | 不盡能高嶺爾 | puzinotakane ni | |
4 | 雪波零家留 | yuki pa purikyeru |
0 | 奈麻余美乃 | namayomino | |
1 | 甲斐乃國 | kapwi no kuni | |
2 | 打縁流 | utiyosuru | |
3 | 駿河能國与 | suruganokuni to | |
4 | 己知其智乃 | kotigoti no | |
5 | 國之三中従 | kuni no minaka yu | |
6 | 出立有 | idetateru | |
7 | 不盡能高嶺者 | puzinotakane pa | |
8 | 天雲毛 | amakumo mo | |
9 | 伊去波伐加利 | iyukipabakari | |
10 | 飛鳥母 | tobu tori mo | |
11 | 翔毛不上 | tobi mo noborazu | |
12 | 燎火乎 | moyuru pwi wo | |
13 | 雪以滅 | yuki moti keti | |
14 | 落雪乎 | puru yuki wo | |
15 | 火用消通都 | pwi moti ketitutu | |
16 | 言不得 | ipi mo ezu | |
17 | 名不知 | naduke mo sirazu | |
18 | 霊母 | kususiku mo | |
19 | 座神香聞 | imasu kamwi kamo | |
20 | 石花海跡 | senoumi to | |
21 | 名付而有毛 | nadukete aru mo | |
22 | 彼山之 | so no yama no | |
23 | 堤有海曽 | tutumyeru umi so | |
24 | 不盡河跡 | puzikapa to | |
25 | 人乃渡毛 | pito no wataru mo | |
26 | 其山之 | so no yama no | |
27 | 水乃當焉 | midu no tagiti so | |
28 | 日本之 | pinomotono | |
29 | 山跡國乃 | yamato no kuni no | |
30 | 鎮十方 | sidume to mo | |
31 | 座祇可間 | imasu kamwi kamo | |
32 | 寳十方 | takara to mo | |
35 | 成有山可聞 | nareru yama kamo | |
33 | 駿河有 | suruga n aru | |
34 | 不盡能高峯者 | puzinotakane pa | |
36 | 雖見不飽香聞 | miredo akanu kamo |
0 | 不盡嶺爾 | puzinone ni | |
1 | 零置雪者 | purioku yuki pa | |
2 | 六月 | minadukwi no | |
3 | 十五日消者 | moti ni kenureba | |
4 | 其夜布里家利 | so no ywo purikyeri |
0 | 布士能嶺乎 | puzinone wo | |
1 | 高見恐見 | takami kasikwomi | |
2 | 天雲毛 | amakumo mo | |
3 | 伊去羽斤 | iyukipabakari | |
4 | 田菜引物緒 | tanabiku monowo |
0 | 皇神祖之 | sumyeroki no | |
1 | 神乃御言乃 | kamwi no mikoto no | |
2 | 敷座 | sikimaseru | |
3 | 國之盡 | kuni no kotogoto | |
4 | 湯者霜 | yu pa si mo | |
5 | 左波爾雖在 | sapani aredomo | |
6 | 嶋山之 | simayama no | |
7 | 宣國跡 | yorosiki kuni to | |
8 | 極此疑 | kogosi kamo | |
9 | 伊豫能高嶺乃 | iyo no takane no | |
10 | 射狭庭乃 | izanipa no | |
11 | 崗爾立而 | woka ni tatasite | |
12 | 歌思 | uta omopi | |
13 | 辞思為師 | koto omopasisi | |
14 | 三湯之上乃 | miyu no upe no | |
15 | 樹村乎見者 | komura wo mireba | |
16 | 臣木毛 | ominokwi mo | |
17 | 生継爾家里 | opwituginikyeri | |
18 | 鳴鳥之 | naku tori no | |
19 | 音毛不更 | kowe mo kaparazu | |
20 | 遐代爾 | topoki yo ni | |
21 | 神左備将徃 | kamusabwiyukamu | |
22 | 行幸處 | idemasidokoro |
0 | 百式紀乃 | momosikwino | |
1 | 大宮人之 | opomiyapito no | |
2 | 飽田津爾 | nikitatu ni | |
3 | 船乗将為 | punanori sikyemu | |
4 | 年之不知久 | tosi no siranaku |
0 | 三諸乃 | mimoro no | |
1 | 神名備山爾 | kamunabwiyama ni | |
2 | 五百枝刺 | ipoye sasi | |
3 | 繁生有 | sizini opwitaru | |
4 | 都賀乃樹乃 | tuga no kwi no | |
5 | 弥継嗣爾 | iya tugitugini | |
6 | 玉葛 | tamakadura | |
7 | 絶事無 | tayuru koto naku | |
8 | 在管裳 | aritutu mo | |
9 | 不止将通 | yamazu kaywopamu | |
10 | 明日香能 | asuka no | |
11 | 舊京師者 | puruki miyakwo pa | |
12 | 山高三 | yama takami | |
13 | 河登保志呂之 | kapa toposirosi | |
14 | 春日者 | paru no pi pa | |
15 | 山四見容之 | yama si migaposi | |
16 | 秋夜者 | aki no ywo pa | |
17 | 河四清之 | kapa si sayakesi | |
18 | 旦雲二 | asakumo ni | |
19 | 多頭羽乱 | tadu pa midare | |
20 | 夕霧丹 | yupugwiri ni | |
21 | 河津者驟 | kapadu pa sawaku | |
22 | 毎見 | miru gotoni | |
23 | 哭耳所泣 | ne nomwi si nakayu | |
24 | 古思者 | inisipye omopeba |
0 | 明日香河 | asukagapa | |
1 | 川余藤不去 | kapayodo sarazu | |
2 | 立霧乃 | tatu kwiri no | |
3 | 念應過 | omopisugu beki | |
4 | 孤悲爾不有國 | kwopwi ni aranaku ni |
0 | 見渡者 | miwataseba | |
1 | 明石之浦爾 | akasinoura ni | |
2 | 焼火乃 | tomosu pwi no | |
3 | 保爾曽出流 | po ni so idenuru | |
4 | 妹爾戀久 | imo ni kwopuraku |
0 | 海若之 | watatumi no | |
1 | 奥爾持行而 | oki ni motiyukite | |
2 | 雖放 | panatu tomo | |
3 | 宇礼牟曽此之 | uremu so kore ga | |
4 | 将死還生 | yomwigapyerinamu |
0 | 青丹吉 | awoniyosi | |
1 | 寧樂乃京師者 | naranomiyakwo pa | |
2 | 咲花乃 | saku pana no | |
3 | 薫如 | nipopu ga gotoku | |
4 | 今盛有 | ima sakari nari |
0 | 安見知之 | yasumisisi | |
1 | 吾王乃 | wa go opokimi no | |
2 | 敷座在 | sikimaseru | |
3 | 國中者 | kuni no uti ni pa | |
4 | 京師所念 | miyakwo si omopoyu |
0 | 藤浪之 | pudinami no | |
1 | 花者盛爾 | pana pa sakari ni | |
2 | 成来 | narinikyeri | |
3 | 平城京乎 | naranomiyakwo wo | |
4 | 御念八君 | omoposu ya kimi |
0 | 吾盛 | wa ga sakari | |
1 | 復将變八方 | mata wotime ya mo | |
2 | 殆 | potopotoni | |
3 | 寧樂京乎 | naranomiyakwo wo | |
4 | 不見歟将成 | mizu ka narinamu |
0 | 吾命毛 | wa ga inoti mo | |
1 | 常有奴可 | tune ni aranu ka | |
2 | 昔見之 | mukasi misi | |
3 | 象小河乎 | kisanowogapa wo | |
4 | 行見為 | yukite mimu tame |
0 | 淺茅原 | asadipara | |
1 | 曲曲二 | tubaratubarani | |
2 | 物念者 | monomopeba | |
3 | 故郷之 | purinisi satwo si | |
4 | 所念可聞 | omopoyuru kamo |
0 | 萱草 | wasurekusa | |
1 | 吾紐二付 | wa ga pimo ni tuku | |
2 | 香具山乃 | kaguyama no | |
3 | 故去之里乎 | purinisi satwo wo | |
4 | 忘之為 | wasuremu ga tame |
0 | 吾行者 | wa ga yuki pa | |
1 | 久者不有 | pisani pa arazi | |
2 | 夢乃和太 | imenowada | |
3 | 湍者不成而 | se ni pa narazute | |
4 | 淵有乞 | puti ni arikoso |
0 | 白縫 | siranupi | |
1 | 筑紫乃綿者 | tukusi no wata pa | |
2 | 身箸而 | mwi ni tukete | |
3 | 未者伎袮杼 | imada pa kinedo | |
4 | 暖所見 | atatakani miyu |
0 | 憶良等者 | okurara pa | |
1 | 今者将罷 | ima pa makaramu | |
2 | 子将哭 | kwo naku ramu | |
3 | 其彼母毛 | so wo opu papa mo | |
4 | 吾乎将待曽 | wa wo matu ramu so |
0 | 験無 | sirusi naki | |
1 | 物乎不念者 | mono wo omopazu pa | |
2 | 一坏乃 | pitotuki no | |
3 | 濁酒乎 | nigoreru sake wo | |
4 | 可飲有良師 | nomu beku aru rasi |
0 | 酒名乎 | sake no na wo | |
1 | 聖跡負師 | piziri to oposesi | |
2 | 古昔 | inisipye no | |
3 | 大聖之 | opoki piziri no | |
4 | 言乃宜左 | koto no yorosisa |
0 | 古之 | inisipye no | |
1 | 七賢 | nana no sakasiki | |
2 | 人等毛 | pitodomo mo | |
3 | 欲為物者 | pori sesi mono pa | |
4 | 酒西有良師 | sake ni si aru rasi |
0 | 賢跡 | sakasimito | |
1 | 物言従者 | monoipu ywori pa | |
2 | 酒飲而 | sake nomite | |
3 | 酔哭為師 | wepinaki suru si | |
4 | 益有良之 | masaritaru rasi |
0 | 将言為便 | ipamu subye | |
1 | 将為便不知 | semu subye sirazu | |
2 | 極 | kipamarite | |
3 | 貴物者 | taputwoki mono pa | |
4 | 酒西有良之 | sake ni si aru rasi |
0 | 中々爾 | nakanakani | |
1 | 人跡不有者 | pito to arazupa | |
2 | 酒壷二 | sakatubo ni | |
3 | 成而師鴨 | narinitesika mo | |
4 | 酒二染甞 | sake ni siminamu |
0 | 痛醜 | ana miniku | |
1 | 賢良乎為跡 | sakasira wo su to | |
2 | 酒不飲 | sake nomanu | |
3 | 人乎熟見者 | pito wo yoku mireba | |
4 | 猿二鴨似 | saru ni ka mo nimu |
0 | 價無 | atapi naki | |
1 | 寳跡言十方 | takara to ipu tomo | |
2 | 一坏乃 | pitotuki no | |
3 | 濁酒爾 | nigoreru sake ni | |
4 | 豈益目八方 | ani masame ya mo |
0 | 夜光 | yworu pikaru | |
1 | 玉跡言十方 | tama to ipu tomo | |
2 | 酒飲而 | sake nomite | |
3 | 情乎遣爾 | kokoro wo yaru ni | |
4 | 豈若目八方 | ani sikame ya mo |
0 | 世間之 | yo no naka no | |
1 | 遊道爾 | aswobi no miti ni | |
2 | 怜者 | suzusikupa | |
3 | 酔泣為爾 | wepinaki suru ni | |
4 | 可有良師 | aru bekaru rasi |
0 | 今代爾之 | ko no yo ni si | |
1 | 樂有者 | tanwosiku araba | |
2 | 来生者 | komu yo ni pa | |
3 | 蟲爾鳥爾毛 | musi ni tori ni mo | |
4 | 吾羽成奈武 | ware pa narinamu |
0 | 生者 | ikyeru mono | |
1 | 遂毛死 | tupini mo sinuru | |
2 | 物爾有者 | mono ni areba | |
3 | 今生在間者 | ko no yo n aru ma pa | |
4 | 樂乎有名 | tanwosiku wo arana |
0 | 黙然居而 | moda worite | |
1 | 賢良為者 | sakasira suru pa | |
2 | 飲酒而 | sake nomite | |
3 | 酔泣為爾 | wepinaki suru ni | |
4 | 尚不如来 | napo sikazukyeri |
0 | 世間乎 | yononaka wo | |
1 | 何物爾将譬 | nani ni tatopemu | |
2 | 旦開 | asabiraki | |
3 | 榜去師船之 | kogiinisi pune no | |
4 | 跡無如 | atwo naki gotosi |
0 | 葦邊波 | asibye ni pa | |
1 | 鶴之哭鳴而 | tadugane nakite | |
2 | 湖風 | minatwokaze | |
3 | 寒吹良武 | samuku puku ramu | |
4 | 津乎能埼羽毛 | tuwo no saki pa mo |
0 | 見吉野之 | miyosinwo no | |
1 | 高城乃山爾 | takakwinoyama ni | |
2 | 白雲者 | sirakumo pa | |
3 | 行憚而 | yukipabakarite | |
4 | 棚引所見 | tanabikyeri miyu |
0 | 縄乃浦爾 | napa no ura ni | |
1 | 塩焼火氣 | sipo yaku keburi | |
2 | 夕去者 | yupusareba | |
3 | 行過不得而 | yukisugwikanete | |
4 | 山爾棚引 | yama ni tanabiku |
0 | 大汝 | oponamuti | |
1 | 小彦名乃 | sukunapikwona no | |
2 | 将座 | imasikyemu | |
3 | 志都乃石室者 | situ no ipaya pa | |
4 | 幾代将經 | ikuyo penikyemu |
0 | 今日可聞 | kyepu mo kamo | |
1 | 明日香河乃 | asukanokapa no | |
2 | 夕不離 | yupusarazu | |
3 | 川津鳴瀬之 | kapadu naku se no | |
4 | 清有良武 | sayakeku aru ramu |
0 | 明日香川 | asukagapa | |
1 | 今毛可毛等奈 | ima mo ka motona | |
2 | 夕不離 | yupu sarazu | |
3 | 川津鳴瀬之 | kapadu naku se no | |
4 | 清有良武 | sayakeku aru ramu |
0 | 縄浦従 | napa no ura yu | |
1 | 背向爾所見 | sogapi ni miyuru | |
2 | 奥嶋 | oki tu sima | |
3 | 榜廻舟者 | kogimwiru pune pa | |
4 | 釣為良下 | turi si su rasi mo |
0 | 武庫浦乎 | mukwonoura wo | |
1 | 榜轉小舟 | kogimwiru wobune | |
2 | 粟嶋矣 | apasima wo | |
3 | 背爾見乍 | sogapi ni mitutu | |
4 | 乏小舟 | tomosiki wobune |
0 | 阿倍乃嶋 | abe no sima | |
1 | 宇乃住石爾 | u no sumu iswo ni | |
2 | 依浪 | yosuru nami | |
3 | 間無比来 | manaku ko no koro | |
4 | 日本師所念 | yamato si omopoyu |
0 | 塩干去者 | sipo pwinaba | |
1 | 玉藻苅蔵 | tamamo karitumye | |
2 | 家妹之 | ipye no imo ga | |
3 | 濱褁乞者 | pamadutwo kopaba | |
4 | 何矣示 | nani wo simyesamu |
0 | 秋風乃 | akikaze no | |
1 | 寒朝開乎 | samuki asake wo | |
2 | 佐農能岡 | sanunowoka | |
3 | 将超公爾 | kwoyu ramu kimi ni | |
4 | 衣借益矣 | kinu kasamasi wo |
0 | 美沙居 | misagwo wiru | |
1 | 石轉爾生 | iswomwi ni opuru | |
2 | 名乗藻乃 | nanoriso no | |
3 | 名者告志弖余 | na pa norasiteyo | |
4 | 親者知友 | oya pa siru tomo |
0 | 美沙居 | misagwo wiru | |
1 | 荒礒爾生 | ariswo ni opuru | |
2 | 名乗藻乃 | nanoriso no | |
3 | 吉名者告世 | yosi na pa norase | |
4 | 父母者知友 | oya pa siru tomo |
0 | 大夫之 | masurawo no | |
1 | 弓上振起 | yuzuwe puriokose | |
2 | 射都流矢乎 | ituru ya wo | |
3 | 後将見人者 | noti mimu pito pa | |
4 | 語継金 | kataritugu gane |
0 | 塩津山 | sipotuyama | |
1 | 打越去者 | utikwoyeyukeba | |
2 | 我乗有 | a ga noreru | |
3 | 馬曽爪突 | uma so tumaduku | |
4 | 家戀良霜 | ipye kwopu rasi mo |
0 | 越海之 | kwosinoumi no | |
1 | 角鹿乃濱従 | tunwoga no pama yu | |
2 | 大舟爾 | opobune ni | |
3 | 真梶貫下 | makadi nukiorosi | |
4 | 勇魚取 | isanatori | |
5 | 海路爾出而 | umidi ni idete | |
6 | 阿倍寸管 | apekitutu | |
7 | 我榜行者 | wa ga kogiyukeba | |
8 | 大夫乃 | masurawono | |
9 | 手結我浦爾 | tayupigaura ni | |
10 | 海未通女 | amawotomye | |
11 | 塩焼炎 | sipo yaku keburi | |
12 | 草枕 | kusamakura | |
13 | 客之有者 | tabi ni si areba | |
14 | 獨為而 | pitori site | |
15 | 見知師無美 | miru sirusi nami | |
16 | 綿津海乃 | watatumi no | |
17 | 手二巻四而有 | te ni makasitaru | |
18 | 珠手次 | tamatasuki | |
19 | 懸而之努櫃 | kakete sinwopitu | |
20 | 日本嶋根乎 | yamatosimane wo |
0 | 越海乃 | kwosinoumi no | |
1 | 手結之浦矣 | tayupigaura wo | |
2 | 客為而 | tabi nisite | |
3 | 見者乏見 | mireba tomosimi | |
4 | 日本思櫃 | yamato sinwopitu |
0 | 大船二 | opobune ni | |
1 | 真梶繁貫 | makadi sizinuki | |
2 | 大王之 | opokimi no | |
3 | 御命恐 | mikoto kasikwomi | |
4 | 礒廻為鴨 | iswomwi suru kamo |
0 | 物部乃 | mononopu no | |
1 | 臣之壮士者 | omi no wotokwo pa | |
2 | 大王之 | opokimi no | |
3 | 任乃随意 | make no manima ni | |
4 | 聞跡云物曽 | kiku to ipu mono so |
0 | 雨不零 | puri purazu | |
1 | 殿雲流夜之 | tonogumoru ywo pa | |
2 | 潤濕跡 | nurepitu to | |
3 | 戀乍居寸 | kwopwitutu woriki | |
4 | 君待香光 | kimi matigateri |
0 | 飫海乃 | ounoumi no | |
1 | 河原之乳鳥 | kapara no tidori | |
2 | 汝鳴者 | na ga nakeba | |
3 | 吾佐保河乃 | wa ga sapogapa no | |
4 | 所念國 | omopoyuraku ni |
0 | 春日乎 | parupiwo | |
1 | 春日山乃 | kasuganoyama no | |
2 | 高座之 | takakurano | |
3 | 御笠乃山爾 | mikasanoyama ni | |
4 | 朝不離 | asa sarazu | |
5 | 雲居多奈引 | kumowi tanabiki | |
6 | 容鳥能 | kapotori no | |
7 | 間無數鳴 | manaku sibanaku | |
8 | 雲居奈須 | kumowi nasu | |
9 | 心射左欲比 | kokoro isaywopi | |
10 | 其鳥乃 | so no tori no | |
11 | 片戀耳二 | katakwopwi nomwi ni | |
12 | 晝者毛 | piru pa mo | |
13 | 日之盡 | pi no kotogoto | |
14 | 夜者毛 | yworu pa mo | |
15 | 夜之盡 | ywo no kotogoto | |
16 | 立而居而 | tatite wite | |
17 | 念曽吾為流 | omopi so wa ga suru | |
18 | 不相兒故荷 | apanu kwo yuweni |
0 | 高按之 | takakurano | |
1 | 三笠乃山爾 | mikasanoyama ni | |
2 | 鳴鳥之 | naku tori no | |
3 | 止者継流 | yameba tugaruru | |
4 | 戀哭為鴨 | kwopwi mo suru kamo |
0 | 雨零者 | ame puraba | |
1 | 将盖跡念有 | kimu to omopyeru | |
2 | 笠乃山 | kasa no yama | |
3 | 人爾莫令盖 | pito ni na kisime | |
4 | 霑者漬跡裳 | nure pa pitu tomo |
0 | 吉野爾有 | yosinwo n aru | |
1 | 夏實之河乃 | natumwinokapa no | |
2 | 川余杼爾 | kapayodo ni | |
3 | 鴨曽鳴成 | kamo so naku naru | |
4 | 山影爾之弖 | yamakage nisite |
0 | 秋津羽之 | akidupa no | |
1 | 袖振妹乎 | swode puru imo wo | |
2 | 珠匣 | tamakusige | |
3 | 奥爾念乎 | oku ni omopu wo | |
4 | 見賜吾君 | mitamapye wa ga kimi |
0 | 青山之 | awoyama no | |
1 | 嶺乃白雲 | mine no sirakumo | |
2 | 朝爾食爾 | asa ni ke ni | |
3 | 恒見杼毛 | tune ni miredomo | |
4 | 目頬四吾君 | medurasi wa ga kimi |
0 | 昔者之 | inisipye no | |
1 | 舊堤者 | puruki tutumi pa | |
2 | 年深 | tosi pukami | |
3 | 池之瀲爾 | ike no nagisa ni | |
4 | 水草生家里 | mikusa opwinikyeri |
0 | 久堅之 | pisakatano | |
1 | 天原従 | ama no para ywori | |
2 | 生来 | arekitaru | |
3 | 神之命 | kamwi no mikoto | |
4 | 奥山乃 | okuyama no | |
5 | 賢木之枝爾 | sakakwi no yeda ni | |
6 | 白香付 | siraka tuke | |
7 | 木綿取付而 | yupu toritukete | |
8 | 齊戸乎 | ipapibe wo | |
9 | 忌穿居 | ipapiporisuwe | |
10 | 竹玉乎 | takatama wo | |
11 | 繁爾貫垂 | sizini nukitari | |
12 | 十六自物 | sisizimono | |
13 | 膝折伏 | piza woripusite | |
14 | 手弱女之 | tawayamye no | |
15 | 押日取懸 | osupi torikake | |
16 | 如此谷裳 | kaku dani mo | |
17 | 吾者祈奈牟 | ware pa kopinamu | |
18 | 君爾不相可聞 | kimi ni apazi kamo |
0 | 木綿疊 | yupudatami | |
1 | 手取持而 | te ni torimotite | |
2 | 如此谷母 | kaku dani mo | |
3 | 吾波乞甞 | ware pa kopinamu | |
4 | 君爾不相鴨 | kimi ni apazi kamo |
0 | 思家登 | ipye mopu to | |
1 | 情進莫 | kokoro susumu na | |
2 | 風候 | kazamamori | |
3 | 好為而伊麻世 | yoku site imase | |
4 | 荒其路 | arasi so no miti |
0 | 鷄之鳴 | toriganaku | |
1 | 東國爾 | aduma no kuni ni | |
2 | 高山者 | takayama pa | |
3 | 佐波爾雖有 | sapani aredomo | |
4 | 朋神之 | putakamwi no | |
5 | 貴山乃 | taputwoki yama no | |
6 | 儕立乃 | namitati no | |
7 | 見皀石山跡 | migaposi yama to | |
8 | 神代従 | kamuyo ywori | |
9 | 人之言嗣 | pito no ipitugi | |
10 | 國見為 | kunimi suru | |
11 | 築羽乃山矣 | tukupanoyama wo | |
12 | 冬木成 | puyugomori | |
13 | 時敷時跡 | tokiziki toki to | |
14 | 不見而徃者 | mizute yukaba | |
15 | 益而戀石見 | masite kwoposimi | |
16 | 雪消為 | yukige suru | |
17 | 山道尚矣 | yamamiti sura wo | |
18 | 名積叙吾来煎 | nadumi zo wa ga kyeru |
0 | 築羽根矣 | tukupane wo | |
1 | 冊耳見乍 | yoso nomwi mitutu | |
2 | 有金手 | arikanete | |
3 | 雪消乃道矣 | yukige no miti wo | |
4 | 名積来有鴨 | nadumikyeru kamo |
0 | 吾屋戸爾 | wa ga yadwo ni | |
1 | 韓藍種生之 | karaawi uweoposi | |
2 | 雖干 | karenuredo | |
3 | 不懲而亦毛 | korizute mata mo | |
4 | 将蒔登曽念 | makamu to so omopu |
0 | 霰零 | ararepuri | |
1 | 吉志美我高嶺乎 | kwisimigatake wo | |
2 | 險跡 | sagasimito | |
3 | 草取叵奈和 | kusa toripanati | |
4 | 妹手乎取 | imo ga te wo toru |
0 | 此暮 | ko no yupubye | |
1 | 柘之左枝乃 | tumi no sayeda no | |
2 | 流来者 | nagarekoba | |
3 | a者不打而 | yana pa utazute | |
4 | 不取香聞将有 | torazu ka mo aramu |
0 | 古爾 | inisipye ni | |
1 | a打人乃 | yana utu pito no | |
2 | 無有世伐 | nakariseba | |
3 | 此間毛有益 | koko ni mo aramasi | |
4 | 柘之枝羽裳 | tumi no yeda pa mo |
0 | 海若者 | watatumi pa | |
1 | 霊寸物香 | kususiki mono ka | |
2 | 淡路嶋 | apadisima | |
3 | 中爾立置而 | naka ni tateokite | |
4 | 白浪乎 | siranami wo | |
5 | 伊与爾廻之 | iyo ni megurasi | |
6 | 座待月 | wimatidukwi | |
7 | 開乃門従者 | akasinotwo yu pa | |
8 | 暮去者 | yupusareba | |
9 | 塩乎令満 | sipo wo mitasime | |
10 | 明去者 | ake sareba | |
11 | 塩乎令于 | sipo wo pwisimuru | |
12 | 塩左為能 | siposawi no | |
13 | 浪乎恐美 | nami wo kasikwomi | |
14 | 淡路嶋 | apadisima | |
15 | 礒隠居而 | iswogakuriwite | |
16 | 何時鴨 | itusikamo | |
17 | 此夜乃将明跡 | ko no ywo no akemu to | |
18 | 侍従爾 | samorapu ni | |
19 | 寐乃不勝宿者 | i no nekateneba | |
20 | 瀧上乃 | taki no upe no | |
21 | 淺野之雉 | asanwo no kigisi | |
22 | 開去歳 | akenu to si | |
23 | 立動良之 | tatisawaku rasi | |
24 | 率兒等 | iza kwodomo | |
25 | 安倍而榜出牟 | apete kogidemu | |
26 | 爾波母之頭氣師 | nipa mo sidukesi |
0 | 嶋傳 | simadutapi | |
1 | 敏馬乃埼乎 | minume no saki wo | |
2 | 許藝廻者 | kogimwireba | |
3 | 日本戀久 | yamato kwoposiku | |
4 | 鶴左波爾鳴 | tadu sapani naku |
0 | 軽池之 | karu no ike no | |
1 | 汭廻徃轉留 | uramwi yukimwiru | |
2 | 鴨尚爾 | kamo surani | |
3 | 玉藻乃於丹 | tamamo no upe ni | |
4 | 獨宿名久二 | pitori nenaku ni |
0 | 鳥總立 | tobusa tate | |
1 | 足柄山爾 | asigarayama ni | |
2 | 船木伐 | punakwi kiri | |
3 | 樹爾伐歸都 | kwi ni kiriyukitu | |
4 | 安多良船材乎 | atarapunakwi wo |
0 | 烏珠之 | nubatamano | |
1 | 其夜乃梅乎 | so no ywo no ume wo | |
2 | 手忘而 | tawasurete | |
3 | 不折来家里 | worazu kinikyeri | |
4 | 思之物乎 | omopisi monowo |
0 | 不所見十方 | miyezu tomo | |
1 | 孰不戀有米 | tare kwopwizarame | |
2 | 山之末爾 | yama no pa ni | |
3 | 射狭夜歴月乎 | isaywopu tukwi wo | |
4 | 外見而思香 | yoso ni mitesika |
0 | 印結而 | sime yupite | |
1 | 我定義之 | wa ga sadametesi | |
2 | 住吉乃 | suminoye no | |
3 | 濱乃小松者 | pama no kwomatu pa | |
4 | 後毛吾松 | noti mo wa ga matu |
0 | 託馬野爾 | tukumanwo ni | |
1 | 生流紫 | opuru murasaki | |
2 | 衣染 | kinu ni sime | |
3 | 未服而 | imada kizusite | |
4 | 色爾出来 | iro ni idenikyeri |
0 | 陸奥之 | mitinoku no | |
1 | 真野乃草原 | manwo no kayapara | |
2 | 雖遠 | topokyedomo | |
3 | 面影為而 | omokage nisite | |
4 | 所見云物乎 | miyu to ipu monowo |
0 | 奥山之 | okuyama no | |
1 | 磐本菅乎 | ipamotosuge wo | |
2 | 根深目手 | ne pukamete | |
3 | 結之情 | musubisi kokoro | |
4 | 忘不得裳 | wasurekanetu mo |
0 | 妹家爾 | imo ga ipye ni | |
1 | 開有梅之 | sakitaru ume no | |
2 | 何時毛々々々 | itu mo itu mo | |
3 | 将成時爾 | narinamu toki ni | |
4 | 事者将定 | koto pa sadamemu |
0 | 妹家爾 | imo ga ipye ni | |
1 | 開有花之 | sakitaru pana no | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 實之成名者 | mwi ni si narinaba | |
4 | 左右将為 | ka mo kaku mo semu |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 開而落去登 | sakite tirinu to | |
2 | 人者雖云 | pito pa ipedo | |
3 | 吾標結之 | wa ga sime yupisi | |
4 | 枝将有八方 | yeda ni arame ya mo |
0 | 山守之 | yamamori no | |
1 | 有家留不知爾 | arikyeru sirani | |
2 | 其山爾 | so no yama ni | |
3 | 標結立而 | sime yupitatete | |
4 | 結之辱為都 | yupi no padi situ |
0 | 山主者 | yamamori pa | |
1 | 盖雖有 | kedasi ari tomo | |
2 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
3 | 将結標乎 | yupikyemu sime wo | |
4 | 人将解八方 | pito tokame ya mo |
0 | 朝爾食爾 | asa ni ke ni | |
1 | 欲見 | mimaku pori suru | |
2 | 其玉乎 | so no tama wo | |
3 | 如何為鴨 | ikani seba ka mo | |
4 | 従手不離有牟 | te yu karezu aramu |
0 | 千磐破 | tipayaburu | |
1 | 神之社四 | kamwi no yasiro si | |
2 | 無有世伐 | nakariseba | |
3 | 春日之野邊 | kasuga no nwopye ni | |
4 | 粟種益乎 | apa makamasi wo |
0 | 春日野爾 | kasuganwo ni | |
1 | 粟種有世伐 | apa makyeriseba | |
2 | 待鹿爾 | sisi mati ni | |
3 | 継而行益乎 | tugite yukamasi wo | |
4 | 社師留焉 | yasiro si todomuru |
0 | 吾祭 | wa ga maturu | |
1 | 神者不有 | kamwi ni pa arazu | |
2 | 大夫爾 | masurawo ni | |
3 | 認有神曽 | tukitaru kamwi so | |
4 | 好應祀 | yoku maturu besi |
0 | 春霞 | parukasumi | |
1 | 春日里之 | kasuga no satwo no | |
2 | 殖子水葱 | uwekwonagwi | |
3 | 苗有跡云師 | nape nari to ipisi | |
4 | 柄者指爾家牟 | ye pa sasinikyemu |
0 | 石竹之 | nadesikwo no | |
1 | 其花爾毛我 | so no pana ni moga | |
2 | 朝旦 | asanasana | |
3 | 手取持而 | te ni torimotite | |
4 | 不戀日将無 | kwopwinu pi nakyemu |
0 | 一日爾波 | pitopi ni pa | |
1 | 千重浪敷爾 | tipyenami siki ni | |
2 | 雖念 | omopedomo | |
3 | 奈何其玉之 | na zo so no tama no | |
4 | 手二巻難寸 | te ni makigataki |
0 | 橘乎 | tatibana wo | |
1 | 屋前爾殖生 | yadwo ni uweoposi | |
2 | 立而居而 | tatite wite | |
3 | 後雖悔 | noti ni kuyu tomo | |
4 | 驗将有八方 | sirusi arame ya mo |
0 | 吾妹兒之 | wagimokwo ga | |
1 | 屋前之橘 | yadwo no tatibana | |
2 | 甚近 | ito tikaku | |
3 | 殖而師故二 | uwetesi yuweni | |
4 | 不成者不止 | narazupa yamazi |
0 | 伊奈太吉爾 | inadaki ni | |
1 | 伎須賣流玉者 | kisumyeru tama pa | |
2 | 無二 | putatu nasi | |
3 | 此方彼方毛 | ka ni mo kaku ni mo | |
4 | 君之随意 | kimi ga manima ni |
0 | 須麻乃海人之 | suma no ama no | |
1 | 塩焼衣乃 | sipoyakikinu no | |
2 | 藤服 | pudikoromo | |
3 | 間遠之有者 | matopo ni si areba | |
4 | 未著穢 | imada kinarezu |
0 | 足日木能 | asipikwino | |
1 | 石根許其思美 | ipane kogosimi | |
2 | 菅根乎 | suganone wo | |
3 | 引者難三等 | pikaba katamito | |
4 | 標耳曽結焉 | sime nomwi so yupu |
0 | 家有者 | ipye ni araba | |
1 | 妹之手将纒 | imo ga te makamu | |
2 | 草枕 | kusamakura | |
3 | 客爾臥有 | tabi ni koyaseru | |
4 | 此旅人怜 | ko no tabito apare |
0 | 百傳 | momodutapu | |
1 | 磐余池爾 | ipare no ike ni | |
2 | 鳴鴨乎 | naku kamo wo | |
3 | 今日耳見哉 | kyepu nomwi mite ya | |
4 | 雲隠去牟 | kumogakurinamu |
0 | 王之 | opokimi no | |
1 | 親魄相哉 | mututama ape ya | |
2 | 豊國乃 | toyokuni no | |
3 | 鏡山乎 | kagaminoyama wo | |
4 | 宮登定流 | miya to sadamuru |
0 | 豊國乃 | toyokuni no | |
1 | 鏡山之 | kagaminoyama no | |
2 | 石戸立 | ipatwo tate | |
3 | 隠爾計良思 | komorinikye rasi | |
4 | 雖待不来座 | matedo kimasazu |
0 | 石戸破 | ipatwo waru | |
1 | 手力毛欲得 | tadikara moga mo | |
2 | 手弱寸 | taywowaki | |
3 | 女有者 | womina ni si areba | |
4 | 為便乃不知苦 | subye no siranaku |
0 | 名湯竹乃 | nayutake no | |
1 | 十縁皇子 | towoyoru mikwo | |
2 | 狭丹頬相 | saniturapu | |
3 | 吾大王者 | wa go opokimi pa | |
4 | 隠久乃 | komorikuno | |
5 | 始瀬乃山爾 | patusenoyama ni | |
6 | 神左備爾 | kamusabwi ni | |
7 | 伊都伎坐等 | itukiimasu to | |
8 | 玉梓乃 | tamadusa no | |
9 | 人曽言鶴 | pito so ipituru | |
10 | 於余頭礼可 | oyodure ka | |
11 | 吾聞都流 | wa ga kikituru | |
12 | 狂言加 | tapakoto ka | |
13 | 我間都流母 | wa ga kikituru mo | |
14 | 天地爾 | ametuti ni | |
15 | 悔事乃 | kuyasiki koto no | |
16 | 世間乃 | yononaka no | |
17 | 悔言者 | kuyasiki koto pa | |
18 | 天雲乃 | amakumo no | |
19 | 曽久敝能極 | sokupye no kipami | |
20 | 天地乃 | ametuti no | |
21 | 至流左右二 | itareru madeni | |
22 | 杖策毛 | tuwe tuki mo | |
23 | 不衝毛去而 | tukazu mo yukite | |
24 | 夕衢占問 | yupuke twopi | |
25 | 石卜以而 | isiura motite | |
26 | 吾屋戸爾 | wa ga yadwo ni | |
27 | 御諸乎立而 | mimoro wo tatete | |
28 | 枕邊爾 | makurapye ni | |
29 | 齊戸乎居 | ipapibe wo suwe | |
30 | 竹玉乎 | takadama wo | |
31 | 無間貫垂 | manaku nukitari | |
32 | 木綿手次 | yuputasuki | |
33 | 可比奈爾懸而 | kapina ni kakete | |
34 | 天有 | ame n aru | |
35 | 左佐羅能小野之 | sasaranowonwo no | |
36 | 七相菅 | nanapusuge | |
37 | 手取持而 | te ni torimotite | |
38 | 久堅乃 | pisakatano | |
39 | 天川原爾 | ama no kapara ni | |
40 | 出立而 | idetatite | |
41 | 潔身而麻之乎 | misogitemasi wo | |
42 | 高山乃 | takayama no | |
43 | 石穂乃上爾 | ipapo no upe ni | |
44 | 伊座都類香物 | imaseturu kamo |
0 | 逆言之 | oyodure no | |
1 | 狂言等可聞 | tapakoto to kamo | |
2 | 高山之 | takayama no | |
3 | 石穂乃上爾 | ipapo no upe ni | |
4 | 君之臥有 | kimi ga koyaseru |
0 | 石上 | iswonokami | |
1 | 振乃山有 | puru no yama n aru | |
2 | 杉村乃 | sugwimura no | |
3 | 思過倍吉 | omopisugu beki | |
4 | 君爾有名國 | kimi ni aranaku ni |
0 | 角障經 | tunwosapapu | |
1 | 石村之道乎 | ipare no miti wo | |
2 | 朝不離 | asa sarazu | |
3 | 将歸人乃 | yukikyemu pito no | |
4 | 念乍 | omopitutu | |
5 | 通計萬口波 | kaywopikyemaku pa | |
6 | 霍公鳥 | pototogisu | |
7 | 鳴五月者 | naku satukwi ni pa | |
8 | 菖蒲 | ayamyegusa | |
9 | 花橘乎 | panatatibana wo | |
10 | 玉爾貫 | tama ni nuki | |
11 | 蘰爾将為登 | kadura ni semu to | |
12 | 九月能 | nagatukwi no | |
13 | 四具礼能時者 | sigure no toki pa | |
14 | 黄葉乎 | momitiba wo | |
15 | 折挿頭跡 | worikazasamu to | |
16 | 延葛乃 | papukuzuno | |
17 | 弥遠永 | iya toponagaku | |
18 | 萬世爾 | yoroduyo ni | |
19 | 不絶等念而 | tayezi to omopite | |
20 | 将通 | kaywopikyemu | |
21 | 君乎婆明日従 | kimi woba asu yu | |
22 | 外爾可聞見牟 | yoso ni ka mo mimu |
0 | 角障經 | tunwosapapu | |
1 | 石村之道乎 | ipare no miti wo | |
2 | 朝不離 | asa sarazu | |
3 | 将歸人乃 | yukikyemu pito no | |
4 | 念乍 | omopitutu | |
5 | 通計萬口波 | kaywopikyemaku pa | |
6 | 霍公鳥 | pototogisu | |
7 | 鳴五月者 | naku satukwi ni pa | |
8 | 菖蒲 | ayamyegusa | |
9 | 花橘乎 | panatatibana wo | |
10 | 貫交 | nukimazipe | |
11 | 蘰爾将為登 | kadura ni semu to | |
12 | 九月能 | nagatukwi no | |
13 | 四具礼能時者 | sigure no toki pa | |
14 | 黄葉乎 | momitiba wo | |
15 | 折挿頭跡 | worikazasamu to | |
16 | 田葛根乃 | kuzunoneno | |
17 | 弥遠長爾 | iya toponagani | |
18 | 大舟之 | opobuneno | |
19 | 念憑而 | omopitanomite | |
20 | 将通 | kaywopikyemu | |
21 | 君乎従明日者 | kimi wo asu yu pa | |
22 | 外爾可聞見牟 | yoso ni ka mo mimu |
0 | 隠口乃 | komorikuno | |
1 | 泊瀬越女我 | patusewotomye ga | |
2 | 手二纒在 | te ni makyeru | |
3 | 玉者乱而 | tama pa midarete | |
4 | 有不言八方 | ari to ipazu ya mo |
0 | 河風 | kapakaze no | |
1 | 寒長谷乎 | samuki patuse wo | |
2 | 歎乍 | nagekitutu | |
3 | 公之阿流久爾 | kimi ga aruku ni | |
4 | 似人母逢耶 | niru pito mo ape ya |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 羈宿爾 | tabi no yadori ni | |
2 | 誰嬬可 | ta ga tuma ka | |
3 | 國忘有 | kuni wasuretaru | |
4 | 家待真國 | ipye matamaku ni |
0 | 百不足 | momotarazu | |
1 | 八十隅坂爾 | yaswokumasaka ni | |
2 | 手向為者 | tamuke seba | |
3 | 過去人爾 | sugwinisi pito ni | |
4 | 盖相牟鴨 | kedasi apamu kamo |
0 | 隠口能 | komorikuno | |
1 | 泊瀬山之 | patusenoyama no | |
2 | 山際爾 | yama no ma ni | |
3 | 伊佐夜歴雲者 | isaywopu kumo pa | |
4 | 妹鴨有牟 | imo ni ka mo aramu |
0 | 山際従 | yamanomayu | |
1 | 出雲兒等者 | idumo no kwora pa | |
2 | 霧有哉 | kwiri nare ya | |
3 | 吉野山 | yosinwonoyama no | |
4 | 嶺霏霺 | mine ni tanabiku |
0 | 八雲刺 | yakumosasu | |
1 | 出雲子等 | idumo no kwora ga | |
2 | 黒髪者 | kurwokami pa | |
3 | 吉野川 | yosinwonokapa no | |
4 | 奥名豆颯 | oki ni nadusapu |
0 | 古昔 | inisipye ni | |
1 | 有家武人之 | arikyemu pito no | |
2 | 倭文幡乃 | situpata no | |
3 | 帶解替而 | obi tokikapete | |
4 | 廬屋立 | puseya tate | |
5 | 妻問為家武 | tumadopi sikyemu | |
6 | 勝壮鹿乃 | kadusika no | |
7 | 真間之手兒名之 | mama no tegwona ga | |
8 | 奥槨乎 | okutukwi wo | |
9 | 此間登波聞杼 | koko to pa kikedo | |
10 | 真木葉哉 | makwi no pa ya | |
11 | 茂有良武 | sigeritaru ramu | |
12 | 松之根也 | matugane ya | |
13 | 遠久寸 | topoku pisasiki | |
14 | 言耳毛 | koto nomwi mo | |
15 | 名耳母吾者 | na nomwi mo ware pa | |
16 | 不可忘 | wasurayu masizi |
0 | 吾毛見都 | ware mo mitu | |
1 | 人爾毛将告 | pito ni mo tugemu | |
2 | 勝壮鹿之 | katusika no | |
3 | 間々能手兒名之 | mama no tegwona ga | |
4 | 奥津城處 | oku tu kwitokoro |
0 | 勝壮鹿乃 | katusika no | |
1 | 真々乃入江爾 | mama no iriye ni | |
2 | 打靡 | utinabiku | |
3 | 玉藻苅兼 | tamamo karikyemu | |
4 | 手兒名志所念 | tegwona si omopoyu |
0 | 加座皤夜能 | kazapaya no | |
1 | 美保乃浦廻之 | mipo no uramwi no | |
2 | 白管仕 | siratutuzi | |
3 | 見十方不怜 | miredomo sabusi | |
4 | 無人念者 | naki pito omopeba |
0 | 加座皤夜能 | kazapayano | |
1 | 美保乃浦廻之 | mipo no uramwi no | |
2 | 白管仕 | siratutuzi | |
3 | 見者悲霜 | mireba kanasi mo | |
4 | 無人思丹 | naki pito omopu ni |
0 | 見津見津四 | mitumitusi | |
1 | 久米能若子我 | kume no wakugwo ga | |
2 | 伊觸家武 | ipurekyemu | |
3 | 礒之草根乃 | iswo no kusane no | |
4 | 干巻惜裳 | karemaku wosi mo |
0 | 人言之 | pitogoto no | |
1 | 繁比日 | sigeki ko no koro | |
2 | 玉有者 | tama naraba | |
3 | 手爾巻持而 | te ni makimotite | |
4 | 不戀有益雄 | kwopwizu aramasi wo |
0 | 妹毛吾毛 | imo mo ware mo | |
1 | 清之河乃 | kiywominokapa no | |
2 | 河岸之 | kapakwisi no | |
3 | 妹我可悔 | imo ga kuyu beki | |
4 | 心者不持 | kokoro pa motazi |
0 | 愛 | utukusiki | |
1 | 人之纒而師 | pito no makitesi | |
2 | 敷細之 | sikitape no | |
3 | 吾手枕乎 | wa ga tamakura wo | |
4 | 纒人将有哉 | maku pito arame ya |
0 | 應還 | kapyeru beku | |
1 | 時者成来 | toki pa narikyeri | |
2 | 京師爾而 | miyakwo nite | |
3 | 誰手本乎可 | ta ga tamoto wo ka | |
4 | 吾将枕 | wa ga makurakamu |
0 | 在京 | miyakwo n aru | |
1 | 荒有家爾 | aretaru ipye ni | |
2 | 一宿者 | pitori neba | |
3 | 益旅而 | tabi ni masarite | |
4 | 可辛苦 | kurusikaru besi |
0 | 大皇之 | opokimi no | |
1 | 命恐 | mikoto kasikwomi | |
2 | 大荒城乃 | opoarakwi no | |
3 | 時爾波不有跡 | toki ni pa aranedo | |
4 | 雲隠座 | kumogakurimasu |
0 | 世間者 | yononaka pa | |
1 | 空物跡 | munasiki mono to | |
2 | 将有登曽 | aramu to so | |
3 | 此照月者 | ko no teru tukwi pa | |
4 | 満闕為家流 | mitikake sikyeru |
0 | 天雲之 | amakumo no | |
1 | 向伏國 | mukabusu kuni no | |
2 | 武士登 | mononopu to | |
3 | 所云人者 | ipayuru pito pa | |
4 | 皇祖 | sumyeroki no | |
5 | 神之御門爾 | kamwi no mikadwo ni | |
6 | 外重爾 | two no pye ni | |
7 | 立候 | tatisamorapi | |
8 | 内重爾 | uti no pye ni | |
9 | 仕奉 | tukapematurite | |
10 | 玉葛 | tamakadura | |
11 | 弥遠長 | iya toponagaku | |
12 | 祖名文 | oya no na mo | |
13 | 継徃物与 | tugiyuku mono to | |
14 | 母父爾 | omotiti ni | |
15 | 妻爾子等爾 | tuma ni kwodomo ni | |
16 | 語而 | katarapite | |
17 | 立西日従 | tatinisi pi ywori | |
18 | 帶乳根乃 | taratineno | |
19 | 母命者 | papa no mikoto pa | |
20 | 齊忌戸乎 | ipapibe wo | |
21 | 前坐置而 | mapye ni suweokite | |
22 | 一手者 | katate ni pa | |
23 | 木綿取持 | yupu torimoti | |
24 | 一手者 | katate ni pa | |
25 | 和細布奉 | nikitape maturi | |
26 | 平 | tapirakeku | |
27 | 間幸座与 | masakiku mase to | |
28 | 天地乃 | ametuti no | |
29 | 神祇乞祷 | kamwi wo kopinome | |
30 | 何在 | ikanaramu | |
31 | 歳月日香 | tosi tukwi pi ni ka | |
32 | 茵花 | tutuzipana | |
33 | 香君之 | nipopyeru kimi ga | |
34 | 牛留鳥 | nipodorino | |
35 | 名津匝来与 | nadusapi komu to | |
36 | 立居而 | tatite wite | |
37 | 待監人者 | matikyemu pito pa | |
38 | 王之 | opokimi no | |
39 | 命恐 | mikoto kasikwomi | |
40 | 押光 | ositeru | |
41 | 難波國爾 | nanipa no kuni ni | |
42 | 荒玉之 | aratamano | |
43 | 年經左右二 | tosi puru madeni | |
44 | 白栲 | sirwotapeno | |
45 | 衣不干 | koromo mo posazu | |
46 | 朝夕 | asayopi ni | |
47 | 在鶴公者 | arituru kimi pa | |
48 | 何方爾 | ikasamani | |
49 | 念座可 | omopimase ka | |
50 | 欝蝉乃 | utusemi no | |
51 | 惜此世乎 | wosiki ko no yo wo | |
52 | 露霜 | tuyusimo no | |
53 | 置而徃監 | okite inikyemu | |
54 | 時爾不在之天 | toki ni arazusite |
0 | 昨日社 | kinopu koso | |
1 | 公者在然 | kimi pa arisika | |
2 | 不思爾 | omopanu ni | |
3 | 濱松之於 | pamamatu no upe ni | |
4 | 雲棚引 | kumo ni tanabiku |
0 | 何時然跡 | itusika to | |
1 | 待牟妹爾 | matu ramu imo ni | |
2 | 玉梓乃 | tamadusa no | |
3 | 事太爾不告 | koto dani tugezu | |
4 | 徃公鴨 | inisi kimi kamo |
0 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
1 | 見師鞆浦之 | misi tomonoura no | |
2 | 天木香樹者 | murwonokwi pa | |
3 | 常世有跡 | tokoyo ni aredo | |
4 | 見之人曽奈吉 | misi pito so naki |
0 | 鞆浦之 | tomonoura no | |
1 | 礒之室木 | iswo no murwonokwi | |
2 | 将見毎 | mimu gotoni | |
3 | 相見之妹者 | apimisi imo pa | |
4 | 将所忘八方 | wasurayeme ya mo |
0 | 礒上丹 | iswo no upe ni | |
1 | 根蔓室木 | nebapu murwonokwi | |
2 | 見之人乎 | misi pito wo | |
3 | 何在登問者 | idura to twopaba | |
4 | 語将告可 | kataritugemu ka |
0 | 与妹来之 | imo to kosi | |
1 | 敏馬能埼乎 | minume no saki wo | |
2 | 還左爾 | kapyerusa ni | |
3 | 獨之見者 | pitori site mireba | |
4 | 涕具末之毛 | namitagumasi mo |
0 | 去左爾波 | yukusa ni pa | |
1 | 二吾見之 | putari wa ga misi | |
2 | 此埼乎 | ko no saki wo | |
3 | 獨過者 | pitori sugureba | |
4 | 情悲喪 | kokoro kanasi mo |
0 | 去左爾波 | yukusa ni pa | |
1 | 二吾見之 | putari wa ga misi | |
2 | 此埼乎 | ko no saki wo | |
3 | 獨過者 | pitori sugureba | |
4 | 見毛左可受伎濃 | mi mo sakazu kinu |
0 | 人毛奈吉 | pito mo naki | |
1 | 空家者 | munasiki ipye pa | |
2 | 草枕 | kusamakura | |
3 | 旅爾益而 | tabi ni masarite | |
4 | 辛苦有家里 | kurusikarikyeri |
0 | 与妹為而 | imo to site | |
1 | 二作之 | putari tukurisi | |
2 | 吾山齊者 | wa ga sima pa | |
3 | 木高繁 | kodakaku sigeku | |
4 | 成家留鴨 | narinikyeru kamo |
0 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
1 | 殖之梅樹 | uwesi ume no kwi | |
2 | 毎見 | miru gotoni | |
3 | 情咽都追 | kokoro musetutu | |
4 | 涕之流 | namita si nagaru |
0 | 愛八師 | pasikiyasi | |
1 | 榮之君乃 | sakayesi kimi no | |
2 | 伊座勢婆 | imasiseba | |
3 | 昨日毛今日毛 | kinopu mo kyepu mo | |
4 | 吾乎召麻之乎 | wa wo myesamasi wo |
0 | 如是耳 | kaku nomwi ni | |
1 | 有家類物乎 | arikyeru monowo | |
2 | 芽子花 | pagwi no pana | |
3 | 咲而有哉跡 | sakite ari ya to | |
4 | 問之君波母 | twopisi kimi pa mo |
0 | 君爾戀 | kimi ni kwopwi | |
1 | 痛毛為便奈美 | ita mo subye nami | |
2 | 蘆鶴之 | asitadu no | |
3 | 哭耳所泣 | ne nomwi si nakayu | |
4 | 朝夕四天 | asayopi nisite |
0 | 遠長 | toponagaku | |
1 | 将仕物常 | tukapemu mono to | |
2 | 念有之 | omopyerisi | |
3 | 君師不座者 | kimi imasaneba | |
4 | 心神毛奈思 | kokorodwo mo nasi |
0 | 若子乃 | midorikwo no | |
1 | 匍匐多毛登保里 | papitamotopori | |
2 | 朝夕 | asayopi ni | |
3 | 哭耳曽吾泣 | ne nomwi so wa ga naku | |
4 | 君無二四天 | kimi nasi nisite |
0 | 見礼杼不飽 | miredo akazu | |
1 | 伊座之君我 | imasisi kimi ga | |
2 | 黄葉乃 | momitiba no | |
3 | 移伊去者 | uturiiyukeba | |
4 | 悲喪有香 | kanasiku mo aru ka |
0 | 栲角乃 | takudunwono | |
1 | 新羅國従 | sirakwi no kuni yu | |
2 | 人事乎 | pitogoto wo | |
3 | 吉跡所聞而 | yosi to kikasite | |
4 | 問放流 | twopisakuru | |
5 | 親族兄弟 | ugara paragara | |
6 | 無國爾 | naki kuni ni | |
7 | 渡来座而 | watarikimasite | |
8 | 大皇之 | opokimi no | |
9 | 敷座國爾 | sikimasu kuni ni | |
10 | 内日指 | utipisasu | |
11 | 京思美弥爾 | miyakwo simimini | |
12 | 里家者 | satwoipye pa | |
13 | 左波爾雖在 | sapani aredomo | |
14 | 何方爾 | ikasamani | |
15 | 念鷄目鴨 | omopikyeme kamo | |
16 | 都礼毛奈吉 | ture mo naki | |
17 | 佐保乃山邊爾 | sapo no yamapye ni | |
18 | 哭兒成 | nakukwonasu | |
19 | 慕来座而 | sitapikimasite | |
20 | 布細乃 | sikitapeno | |
21 | 宅乎毛造 | ipye wo mo tukuri | |
22 | 荒玉乃 | aratamano | |
23 | 年緒長久 | tosinowo nagaku | |
24 | 住乍 | sumapitutu | |
25 | 座之物乎 | imasisi monowo | |
26 | 生者 | ikyeru mono | |
27 | 死云事爾 | sinu to ipu koto ni | |
28 | 不免 | manukarenu | |
29 | 物爾之有者 | mono ni si areba | |
30 | 憑有之 | tanomyerisi | |
31 | 人乃盡 | pito no kotogoto | |
32 | 草枕 | kusamakura | |
33 | 客有間爾 | tabi n aru potwo ni | |
34 | 佐保河乎 | sapogapa wo | |
35 | 朝河渡 | asa kapa watari | |
36 | 春日野乎 | kasuganwo wo | |
37 | 背向爾見乍 | sogapi ni mitutu | |
38 | 足氷木乃 | asipikwino | |
39 | 山邊乎指而 | yamapye wo sasite | |
40 | 晩闇跡 | kurekureto | |
41 | 隠益去礼 | kakurimasinure | |
42 | 将言為便 | ipamu subye | |
43 | 将為須敝不知爾 | semu subye sirani | |
44 | 徘徊 | tamotopori | |
45 | 直獨而 | tada pitori site | |
46 | 白細之 | sirwotapeno | |
47 | 衣袖不干 | koromode posazu | |
48 | 嘆乍 | nagekitutu | |
49 | 吾泣涙 | wa ga naku namita | |
50 | 有間山 | arimayama | |
51 | 雲居軽引 | kumowi tanabiki | |
52 | 雨爾零寸八 | ame ni puriki ya |
0 | 留不得 | todomeenu | |
1 | 壽爾之在者 | inoti ni si areba | |
2 | 敷細乃 | sikitape no | |
3 | 家従者出而 | ipye yu pa idete | |
4 | 雲隠去寸 | kumogakuriniki |
0 | 従今者 | ima ywori pa | |
1 | 秋風寒 | akikaze samuku | |
2 | 将吹焉 | pukinamu wo | |
3 | 如何獨 | ikani ka pitori | |
4 | 長夜乎将宿 | nagaki ywo wo nemu |
0 | 長夜乎 | nagaki ywo wo | |
1 | 獨哉将宿跡 | pitori ya nemu to | |
2 | 君之云者 | kimi ga ipeba | |
3 | 過去人之 | sugwinisi pito no | |
4 | 所念久爾 | omopoyuraku ni |
0 | 秋去者 | aki saraba | |
1 | 見乍思跡 | mitutu sinwopye to | |
2 | 妹之殖之 | imo ga uwesi | |
3 | 屋前乃石竹 | nipa no nadesikwo | |
4 | 開家流香聞 | sakinikyeru kamo |
0 | 虚蝉之 | utusemi no | |
1 | 代者無常跡 | yo pa tune nasi to | |
2 | 知物乎 | siru monowo | |
3 | 秋風寒 | akikaze samumi | |
4 | 思努妣都流可聞 | sinwopituru kamo |
0 | 吾屋前爾 | wa ga nipa ni | |
1 | 花曽咲有 | pana so sakitaru | |
2 | 其乎見杼 | so wo miredo | |
3 | 情毛不行 | kokoro mo yukazu | |
4 | 愛八師 | pasikiyasi | |
5 | 妹之有世婆 | imo ga ariseba | |
6 | 水鴨成 | mikamo nasu | |
7 | 二人雙居 | putari narabiwi | |
8 | 手折而毛 | taworite mo | |
9 | 令見麻思物乎 | misemasi monowo | |
10 | 打蝉乃 | utusemi no | |
11 | 借有身在者 | kareru mwi nareba | |
12 | 露霜乃 | tuyusimo no | |
13 | 消去之如久 | kenuru ga gotoku | |
14 | 足日木乃 | asipikwino | |
15 | 山道乎指而 | yamadi wo sasite | |
16 | 入日成 | iripi nasu | |
17 | 隠去可婆 | kakurinisikaba | |
18 | 曽許念爾 | soko mopu ni | |
19 | 胸己所痛 | mune koso itame | |
20 | 言毛不得 | ipi mo ezu | |
21 | 名付毛不知 | naduke mo sirazu | |
22 | 跡無 | atwo mo naki | |
23 | 世間爾有者 | yononaka ni areba | |
24 | 将為須辨毛奈思 | semu subye mo nasi |
0 | 時者霜 | toki pa si mo | |
1 | 何時毛将有乎 | itu mo aramu wo | |
2 | 情哀 | kokoro itaku | |
3 | 伊去吾妹可 | iyuku wagimo ka | |
4 | 若子乎置而 | midorikwo wo okite |
0 | 出行 | idete yuku | |
1 | 道知末世波 | miti siramaseba | |
2 | 豫 | arakazime | |
3 | 妹乎将留 | imo wo todomemu | |
4 | 塞毛置末思乎 | seki mo okamasi wo |
0 | 妹之見師 | imo ga misi | |
1 | 屋前爾花咲 | nipa ni pana saki | |
2 | 時者經去 | toki pa penu | |
3 | 吾泣涙 | wa ga naku namita | |
4 | 未干爾 | imada pwinaku ni |
0 | 如是耳 | kaku nomwi ni | |
1 | 有家留物乎 | arikyeru monowo | |
2 | 妹毛吾毛 | imo mo ware mo | |
3 | 如千歳 | titose no gotoku | |
4 | 憑有来 | tanomitarikyeri |
0 | 離家 | ipye sakari | |
1 | 伊麻須吾妹乎 | imasu wagimo wo | |
2 | 停不得 | todomekane | |
3 | 山隠都礼 | yamagakusiture | |
4 | 情神毛奈思 | kokorodwo mo nasi |
0 | 世間之 | yononaka si | |
1 | 常如此耳跡 | tune kaku nomwi to | |
2 | 可都知跡 | katu siredo | |
3 | 痛情者 | itaki kokoro pa | |
4 | 不忍都毛 | sinobwikanetu mo |
0 | 佐保山爾 | sapoyama ni | |
1 | 多奈引霞 | tanabiku kasumi | |
2 | 毎見 | miru gotoni | |
3 | 妹乎思出 | imo wo omopide | |
4 | 不泣日者無 | nakanu pi pa nasi |
0 | 昔許曽 | mukasi koso | |
1 | 外爾毛見之加 | yoso ni mo misika | |
2 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
3 | 奥槨常念者 | okutukwi to omopeba | |
4 | 波之吉佐寳山 | pasiki sapoyama |
0 | 挂巻母 | kakemaku mo | |
1 | 綾爾恐之 | ayani kasikwosi | |
2 | 言巻毛 | ipamaku mo | |
3 | 齊忌志伎可物 | yuyusiki kamo | |
4 | 吾王 | wa go opokimi | |
5 | 御子乃命 | mikwo no mikoto | |
6 | 萬代爾 | yoroduyo ni | |
7 | 食賜麻思 | myesitamapamasi | |
8 | 大日本 | opoyamato | |
9 | 久邇乃京者 | kuninomiyakwo pa | |
10 | 打靡 | utinabiku | |
11 | 春去奴礼婆 | paru sarinureba | |
12 | 山邊爾波 | yamapye ni pa | |
13 | 花咲乎為里 | pana sakiwowori | |
14 | 河湍爾波 | kapase ni pa | |
15 | 年魚小狭走 | ayukwo sabasiri | |
16 | 弥日異 | iya pikyeni | |
17 | 榮時爾 | sakayuru toki ni | |
18 | 逆言之 | oyodure no | |
19 | 狂言登加聞 | tapakoto to ka mo | |
20 | 白細爾 | sirwotape ni | |
21 | 舎人装束而 | toneri yosopite | |
22 | 和豆香山 | wadukayama | |
23 | 御輿立之而 | mikosi tatasite | |
24 | 久堅乃 | pisakatano | |
25 | 天所知奴礼 | ame sirasinure | |
26 | 展轉 | koimarobi | |
27 | 埿打雖泣 | pidutinakedomo | |
28 | 将為須便毛奈思 | semu subye mo nasi |
0 | 吾王 | wa go opokimi | |
1 | 天所知牟登 | ame sirasamu to | |
2 | 不思者 | omopaneba | |
3 | 於保爾曽見谿流 | oboni so mikyeru | |
4 | 和豆香蘇麻山 | wadukaswomayama |
0 | 足桧木乃 | asipikwino | |
1 | 山左倍光 | yama sape pikari | |
2 | 咲花乃 | saku pana no | |
3 | 散去如寸 | tirinuru gotoki | |
4 | 吾王香聞 | wa go opokimi kamo |
0 | 挂巻毛 | kakemaku mo | |
1 | 文爾恐之 | ayani kasikwosi | |
2 | 吾王 | wa go opokimi | |
3 | 皇子之命 | mikwo no mikoto no | |
4 | 物乃負能 | mononopuno | |
5 | 八十伴男乎 | yaswotomonowo wo | |
6 | 召集聚 | myesitudwope | |
7 | 率比賜比 | adomopitamapi | |
8 | 朝猟爾 | asagari ni | |
9 | 鹿猪踐起 | sisi pumiokosi | |
10 | 暮猟爾 | yupugari ni | |
11 | 鶉雉履立 | tori pumitate | |
12 | 大御馬之 | opomima no | |
13 | 口抑駐 | kuti osapetate | |
14 | 御心乎 | mikokoro wo | |
15 | 見為明米之 | myesiakiramesi | |
16 | 活道山 | ikudiyama | |
17 | 木立之繁爾 | kodati no sizini | |
18 | 咲花毛 | saku pana mo | |
19 | 移爾家里 | uturopinikyeri | |
20 | 世間者 | yononaka pa | |
21 | 如此耳奈良之 | kaku nomwi na rasi | |
22 | 大夫之 | masurawo no | |
23 | 心振起 | kokoro puriokosi | |
24 | 劔刀 | turugitati | |
25 | 腰爾取佩 | kosi ni toripaki | |
26 | 梓弓 | adusayumi | |
27 | 靭取負而 | yuki toriopite | |
28 | 天地与 | ametuti to | |
29 | 弥遠長爾 | iya toponagani | |
30 | 万代爾 | yoroduyo ni | |
31 | 如此毛欲得跡 | kaku si moga mo to | |
32 | 憑有之 | tanomyerisi | |
33 | 皇子乃御門乃 | mikwo no mikadwo no | |
34 | 五月蝿成 | sabape nasu | |
35 | 驟驂舎人者 | sawaku toneri pa | |
36 | 白栲爾 | sirwotape ni | |
37 | 服取著而 | koromo torikite | |
38 | 常有之 | tune narisi | |
39 | 咲比振麻比 | wemapi purumapi | |
40 | 弥日異 | iya pikyeni | |
41 | 更經見者 | kaparapu mireba | |
42 | 悲呂可聞 | kanasiki rokamo |
0 | 波之吉可聞 | pasiki kamo | |
1 | 皇子之命乃 | mikwo no mikoto no | |
2 | 安里我欲比 | arigaywopi | |
3 | 見之活道乃 | myesisi ikudi no | |
4 | 路波荒爾鷄里 | miti pa arenikyeri |
0 | 大伴之 | opotomo no | |
1 | 名負靭帶而 | na ni opu yuki opite | |
2 | 萬代爾 | yoroduyo ni | |
3 | 憑之心 | tanomisi kokoro | |
4 | 何所可将寄 | iduku ka yosemu |
0 | 白細之 | sirwotapeno | |
1 | 袖指可倍弖 | swode sasikapete | |
2 | 靡寐 | nabikinuru | |
3 | 吾黒髪乃 | wa ga kurwokami no | |
4 | 真白髪爾 | masiraga ni | |
5 | 成極 | narinamu kipami | |
6 | 新世爾 | aratayo ni | |
7 | 共将有跡 | tomoni aramu to | |
8 | 玉緒乃 | tamanowono | |
9 | 不絶射妹跡 | tayezi iimo to | |
10 | 結而石 | musubitesi | |
11 | 事者不果 | koto pa patasazu | |
12 | 思有之 | omopyerisi | |
13 | 心者不遂 | kokoro pa togezu | |
14 | 白妙之 | sirwotapeno | |
15 | 手本矣別 | tamoto wo wakare | |
16 | 丹杵火爾之 | nikibwinisi | |
17 | 家従裳出而 | ipye yu mo idete | |
18 | 緑兒乃 | midorikwo no | |
19 | 哭乎毛置而 | naku wo mo okite | |
20 | 朝霧 | asagwiri no | |
21 | 髣髴為乍 | oboni naritutu | |
22 | 山代乃 | yamasiro no | |
23 | 相樂山乃 | sagarakayama no | |
24 | 山際 | yama no ma ni | |
25 | 徃過奴礼婆 | yukisugwinureba | |
26 | 将云為便 | ipamu subye | |
27 | 将為便不知 | semu subye sirani | |
28 | 吾妹子跡 | wagimokwo to | |
29 | 左宿之妻屋爾 | sanesi tumaya ni | |
30 | 朝庭 | asita ni pa | |
31 | 出立偲 | idetati sinwopi | |
32 | 夕爾波 | yupupye ni pa | |
33 | 入居嘆會 | iriwi nagekapi | |
34 | 腋挾 | wakibasamu | |
35 | 兒乃泣毎 | kwo no naku gotoni | |
36 | 雄自毛能 | wotokwozimono | |
37 | 負見抱見 | opi mi udaki mi | |
38 | 朝鳥之 | asatori no | |
39 | 啼耳哭管 | ne nomwi nakitutu | |
40 | 雖戀 | kwopuredomo | |
41 | 効矣無跡 | sirusi wo namito | |
42 | 辞不問 | kototwopanu | |
43 | 物爾波在跡 | mono ni pa aredo | |
44 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
45 | 入爾之山乎 | irinisi yama wo | |
46 | 因鹿跡叙念 | yosuka to so omopu |
0 | 打背見乃 | utusemino | |
1 | 世之事爾在者 | yo no koto ni areba | |
2 | 外爾見之 | yoso ni misi | |
3 | 山矣耶今者 | yama wo ya ima pa | |
4 | 因香跡思波牟 | yosu ka to omopamu |
0 | 朝鳥之 | asatori no | |
1 | 啼耳鳴六 | ne nomwi si nakayu | |
2 | 吾妹子爾 | wagimokwo ni | |
3 | 今亦更 | ima mata sarani | |
4 | 逢因矣無 | apu yosi wo nami |
0 | 一日社 | pitopi koso | |
1 | 人母待吉 | pito mo mati yoki | |
2 | 長氣乎 | nagaki ke wo | |
3 | 如此耳待者 | kaku nomwi mataba | |
4 | 有不得勝 | arikatu masizi |
0 | 神代従 | kamuyo ywori | |
1 | 生継来者 | aretugikureba | |
2 | 人多 | pito sapani | |
3 | 國爾波満而 | kuni ni pa mitite | |
4 | 味村乃 | adimura no | |
5 | 去来者行跡 | kaywopi pa yukedo | |
6 | 吾戀流 | a ga kwopuru | |
7 | 君爾之不有者 | kimi ni si araneba | |
8 | 晝波 | piru pa | |
9 | 日乃久流留麻弖 | pi no kururu made | |
10 | 夜者 | yworu pa | |
11 | 夜之明流寸食 | ywo no akuru kipami | |
12 | 念乍 | omopitutu | |
13 | 寐宿難爾登 | i mo negatenito | |
14 | 阿可思通良久茂 | akasituraku mo | |
15 | 長此夜乎 | nagaki ko no ywo wo |
0 | 山羽爾 | yama no pa ni | |
1 | 味村驂 | adimura sawaki | |
2 | 去奈礼騰 | yuku naredo | |
3 | 吾者左夫思恵 | ware pa sabusi we | |
4 | 君二四不在者 | kimi ni si araneba |
0 | 淡海路乃 | apumidi no | |
1 | 鳥篭之山有 | tokwonoyama n aru | |
2 | 不知哉川 | isayagapa | |
3 | 氣乃己呂其侶波 | ke no korogoro pa | |
4 | 戀乍裳将有 | kwopwitutu mo aramu |
0 | 君待登 | kimi matu to | |
1 | 吾戀居者 | wa ga kwopwi woreba | |
2 | 我屋戸之 | wa ga yadwo no | |
3 | 簾動之 | sudare ugwokasi | |
4 | 秋風吹 | aki no kaze puku |
0 | 風乎太爾 | kaze wo dani | |
1 | 戀流波乏之 | kwopuru pa tomosi | |
2 | 風小谷 | kaze wo dani | |
3 | 将来登時待者 | komu to si mataba | |
4 | 何香将嘆 | nani ka nagekamu |
0 | 真野之浦乃 | manwonoura no | |
1 | 与騰乃継橋 | yodo no tugipasi | |
2 | 情由毛 | kokoro yu mo | |
3 | 思哉妹之 | omope ya imo ga | |
4 | 伊目爾之所見 | ime ni si miyuru |
0 | 河上乃 | kapanope no | |
1 | 伊都藻之花乃 | itumo no pana no | |
2 | 何時々々 | itu mo itu mo | |
3 | 来益我背子 | kimase wa ga sekwo | |
4 | 時自異目八方 | tokizikyeme ya mo |
0 | 衣手爾 | koromode ni | |
1 | 取等騰己保里 | toritodokopori | |
2 | 哭兒爾毛 | naku kwo ni mo | |
3 | 益有吾乎 | masareru ware wo | |
4 | 置而如何将為 | okite ikani semu |
0 | 置而行者 | okite ikaba | |
1 | 妹将戀可聞 | imo kwopwimu kamo | |
2 | 敷細乃 | sikitape no | |
3 | 黒髪布而 | kurwokami sikite | |
4 | 長此夜乎 | nagaki ko no ywo wo |
0 | 吾妹兒乎 | wagimokwo wo | |
1 | 相令知 | apisirasimesi | |
2 | 人乎許曽 | pito wo koso | |
3 | 戀之益者 | kwopwi no masareba | |
4 | 恨三念 | uramyesimi omope |
0 | 朝日影 | asapikage | |
1 | 爾保敝流山爾 | nipopyeru yama ni | |
2 | 照月乃 | teru tukwi no | |
3 | 不厭君乎 | akazaru kimi wo | |
4 | 山越爾置手 | yamagwosi ni okite |
0 | 三熊野之 | mikumanwo no | |
1 | 浦乃濱木綿 | ura no pamayupu | |
2 | 百重成 | momopye nasu | |
3 | 心者雖念 | kokoro pa mopedo | |
4 | 直不相鴨 | tadani apanu kamo |
0 | 古爾 | inisipye ni | |
1 | 有兼人毛 | arikyemu pito mo | |
2 | 如吾歟 | a ga goto ka | |
3 | 妹爾戀乍 | imo ni kwopwitutu | |
4 | 宿不勝家牟 | inekatezukyemu |
0 | 今耳之 | ima nomwi no | |
1 | 行事庭不有 | waza ni pa arazu | |
2 | 古 | inisipye no | |
3 | 人曽益而 | pito so masarite | |
4 | 哭左倍鳴四 | ne ni sape nakisi |
0 | 百重二物 | momopye ni mo | |
1 | 来及毳常 | kisikanu kamo to | |
2 | 念鴨 | omope kamo | |
3 | 公之使乃 | kimi ga tukapi no | |
4 | 雖見不飽有武 | miredo akazaramu |
0 | 神風之 | kamukaze no | |
1 | 伊勢乃濱荻 | ise no pamawogwi | |
2 | 折伏 | woripusete | |
3 | 客宿也将為 | tabine ya su ramu | |
4 | 荒濱邊爾 | araki pamapye ni |
0 | 未通女等之 | wotomyera ga | |
1 | 袖振山乃 | swode puru yama no | |
2 | 水垣之 | midukaki no | |
3 | 久時従 | pisasiki toki yu | |
4 | 憶寸吾者 | omopiki ware pa |
0 | 夏野去 | natunwo yuku | |
1 | 小壮鹿之角乃 | wosika no tunwo no | |
2 | 束間毛 | tuka no ma mo | |
3 | 妹之心乎 | imo ga kokoro wo | |
4 | 忘而念哉 | wasurete omope ya |
0 | 珠衣乃 | tamakinu no | |
1 | 狭藍左謂沈 | sawisawi sidumi | |
2 | 家妹爾 | ipye no imo ni | |
3 | 物不語来而 | mono ipazu kite | |
4 | 思金津裳 | omopikanetu mo |
0 | 君家爾 | kimi ga ipye ni | |
1 | 吾住坂乃 | wa ga sumisaka no | |
2 | 家道乎毛 | ipyedi wo mo | |
3 | 吾者不忘 | ware pa wasurezi | |
4 | 命不死者 | inoti sinazupa |
0 | 今更 | imasarani | |
1 | 何乎可将念 | nani wo ka omopamu | |
2 | 打靡 | utinabiki | |
3 | 情者君爾 | kokoro pa kimi ni | |
4 | 縁爾之物乎 | yorinisi monowo |
0 | 吾背子波 | wa ga sekwo pa | |
1 | 物莫念 | mono na omoposi | |
2 | 事之有者 | koto si araba | |
3 | 火爾毛水爾母 | pwi ni mo midu ni mo | |
4 | 吾莫七國 | ware nakyenaku ni |
0 | 敷細乃 | sikitape no | |
1 | 枕従久々流 | makura yu kukuru | |
2 | 涙二曽 | namita ni so | |
3 | 浮宿乎思家類 | ukine wo sikyeru | |
4 | 戀乃繁爾 | kwopwi no sigeki ni |
0 | 衣手乃 | koromode no | |
1 | 別今夜従 | waku koyopi ywori | |
2 | 妹毛吾母 | imo mo ware mo | |
3 | 甚戀名 | itaku kwopwimu na | |
4 | 相因乎奈美 | apu yosi wo nami |
0 | 臣女乃 | tawayamye no | |
1 | 匣爾乗有 | kusige ni noreru | |
2 | 鏡成 | kagami nasu | |
3 | 見津乃濱邊爾 | mitu no pamapye ni | |
4 | 狭丹頬相 | saniturapu | |
5 | 紐解不離 | pimo tokisakezu | |
6 | 吾妹兒爾 | wagimokwo ni | |
7 | 戀乍居者 | kwopwitutu woreba | |
8 | 明晩乃 | akegure no | |
9 | 旦霧隠 | asa kwirigakuri | |
10 | 鳴多頭乃 | naku tadu no | |
11 | 哭耳之所哭 | ne nomwi si nakayu | |
12 | 吾戀流 | wa ga kwopuru | |
13 | 干重乃一隔母 | tipye no pitopye mo | |
14 | 名草漏 | nagusamoru | |
15 | 情毛有哉跡 | kokoro mo ari ya to | |
16 | 家當 | ipye no atari | |
17 | 吾立見者 | wa ga tati mireba | |
18 | 青旗乃 | awopata no | |
19 | 葛木山爾 | kadurakwiyama ni | |
20 | 多奈引流 | tanabikyeru | |
21 | 白雲隠 | sirakumo gakuru | |
22 | 天佐我留 | amasagaru | |
23 | 夷乃國邊爾 | pina no kunipye ni | |
24 | 直向 | tadamukapu | |
25 | 淡路乎過 | apadi wo sugwi | |
26 | 粟嶋乎 | apasima wo | |
27 | 背爾見管 | sogapi ni mitutu | |
28 | 朝名寸二 | asanagi ni | |
29 | 水手之音喚 | kakwo no kowe ywobi | |
30 | 暮名寸二 | yupunagi ni | |
31 | 梶之聲為乍 | kadi no to situtu | |
32 | 浪上乎 | nami no pe wo | |
33 | 五十行左具久美 | iyukisagukumi | |
34 | 磐間乎 | ipa no ma wo | |
35 | 射徃廻 | iyukimotopori | |
36 | 稲日都麻 | inabituma | |
37 | 浦箕乎過而 | uramwi wo sugwite | |
38 | 鳥自物 | torizimono | |
39 | 魚津左比去者 | nadusapiyukeba | |
40 | 家乃嶋 | ipyenosima no | |
41 | 荒礒之宇倍爾 | ariswo no upe ni | |
42 | 打靡 | utinabiki | |
43 | 四時二生有 | sizini opwitaru | |
44 | 莫告我 | nanoriso ga | |
45 | 奈騰可聞妹爾 | nado ka mo imo ni | |
46 | 不告来二計謀 | norazu kinikyemu |
0 | 白細乃 | sirwotapeno | |
1 | 袖解更而 | swode tokikapete | |
2 | 還来武 | kapyerikomu | |
3 | 月日乎數而 | tukwipi wo yomite | |
4 | 徃而来猿尾 | yukite komasi wo |
0 | 吾背子者 | wa ga sekwo pa | |
1 | 何處将行 | iduku yuku ramu | |
2 | 己津物 | okutumono | |
3 | 隠之山乎 | nabari no yama wo | |
4 | 今日歟超良武 | kyepu ka kwoyu ramu |
0 | 秋田之 | aki no ta no | |
1 | 穂田乃苅婆加 | poda no karibaka | |
2 | 香縁相者 | kayoriapaba | |
3 | 彼所毛加人之 | soko mo ka pito no | |
4 | 吾乎事将成 | wa wo kotonasamu |
0 | 大原之 | opopara no | |
1 | 此市柴乃 | ko no itusiba no | |
2 | 何時鹿跡 | itu si ka to | |
3 | 吾念妹爾 | wa ga omopu imo ni | |
4 | 今夜相有香裳 | koyopi apyeru kamo |
0 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
1 | 盖世流衣之 | kyeseru koromo no | |
2 | 針目不落 | parime otizu | |
3 | 入爾家良之 | irinikye rasi mo | |
4 | 我情副 | wa ga kokoro sape |
0 | 獨宿而 | pitori nete | |
1 | 絶西紐緒 | tayenisi pimo wo | |
2 | 忌見跡 | yuyusimito | |
3 | 世武為便不知 | semu subye sirazu | |
4 | 哭耳之曽泣 | ne nomwi si zo naku |
0 | 吾以在 | wa ga moteru | |
1 | 三相二搓流 | mitu api ni yoreru | |
2 | 絲用而 | ito motite | |
3 | 附手益物 | tuketemasi mono | |
4 | 今曽悔寸 | ima so kuyasiki |
0 | 神樹爾毛 | kamukwi ni mo | |
1 | 手者觸云乎 | te pa puru to pu wo | |
2 | 打細丹 | ututapeni | |
3 | 人妻跡云者 | pitoduma to ipeba | |
4 | 不觸物可聞 | purenu mono kamo |
0 | 春日野之 | kasuganwo no | |
1 | 山邊道乎 | yamabye no miti wo | |
2 | 於曽理無 | osori naku | |
3 | 通之君我 | kaywopisi kimi ga | |
4 | 不所見許呂香聞 | miyenu koro kamo |
0 | 雨障 | amatutumi | |
1 | 常為公者 | tune suru kimi pa | |
2 | 久堅乃 | pisakatano | |
3 | 昨夜雨爾 | kizo no ywo no ame ni | |
4 | 将懲鴨 | korinikyemu kamo |
0 | 久堅乃 | pisakatano | |
1 | 雨毛落粳 | ame mo puranu ka | |
2 | 雨乍見 | amatutumi | |
3 | 於君副而 | kimi ni tagupite | |
4 | 此日令晩 | ko no pi kurasamu |
0 | 庭立 | nipa ni tatu | |
1 | 麻手苅干 | asade kariposi | |
2 | 布暴 | nunwo sarasu | |
3 | 東女乎 | adumawomina wo | |
4 | 忘賜名 | wasuretamapu na |
0 | 嬬等之 | wotomyera ga | |
1 | 珠篋有 | tamakusige n aru | |
2 | 玉櫛乃 | tamakusi no | |
3 | 神家武毛 | kamusabwikyemu mo | |
4 | 妹爾阿波受有者 | imo ni apazu areba |
0 | 好渡 | yoku wataru | |
1 | 人者年母 | pito pa tosi ni mo | |
2 | 有云乎 | ari to pu wo | |
3 | 何時間曽毛 | itu no ma ni so mo | |
4 | 吾戀爾来 | wa ga kwopwinikyeru |
0 | 蒸被 | musibusuma | |
1 | 奈胡也我下丹 | nagwoya ga sita ni | |
2 | 雖臥 | puseredomo | |
3 | 与妹不宿者 | imo to si neneba | |
4 | 肌之寒霜 | pada si samusi mo |
0 | 狭穂河乃 | sapogapa no | |
1 | 小石踐渡 | kwoisi pumiwatari | |
2 | 夜干玉之 | nubatamano | |
3 | 黒馬之来夜者 | kurwoma no kuru ywo pa | |
4 | 年爾母有粳 | tosi ni mo aranu ka |
0 | 千鳥鳴 | tidori naku | |
1 | 佐保乃河瀬之 | sapo no kapase no | |
2 | 小浪 | sazarenami | |
3 | 止時毛無 | yamu toki mo nasi | |
4 | 吾戀者 | wa ga kwopuraku pa |
0 | 将来云毛 | komu to ipu mo | |
1 | 不来時有乎 | konu toki aru wo | |
2 | 不来云乎 | kozi to ipu wo | |
3 | 将来常者不待 | komu to pa matazi | |
4 | 不来云物乎 | kozi to ipu monowo |
0 | 千鳥鳴 | tidori naku | |
1 | 佐保乃河門乃 | saponokapatwo no | |
2 | 瀬乎廣弥 | se wo piromi | |
3 | 打橋渡須 | utipasi watasu | |
4 | 奈我来跡念者 | na ga ku to omopeba |
0 | 佐保河乃 | sapogapa no | |
1 | 涯之官能 | kwisi no tukasa no | |
2 | 少歴木莫苅焉 | siba na kari sone | |
3 | 在乍毛 | aritutu mo | |
4 | 張之来者 | paru si kitaraba | |
5 | 立隠金 | tatikakuru gane |
0 | 赤駒之 | akagwoma no | |
1 | 越馬柵乃 | kwoyuru umase no | |
2 | 緘結師 | musubitesi | |
3 | 妹情者 | imo ga kokoro pa | |
4 | 疑毛奈思 | utagapi mo nasi |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 爪引夜音之 | tumapiku ywoto no | |
2 | 遠音爾毛 | topoto ni mo | |
3 | 君之御幸乎 | kimi ga miyuki wo | |
4 | 聞之好毛 | kikaku si yosi mo |
0 | 打日指 | utipisasu | |
1 | 宮爾行兒乎 | miya ni yuku kwo wo | |
2 | 真悲見 | maganasimi | |
3 | 留者苦 | tomureba kurusi | |
4 | 聴去者為便無 | yareba subye nasi |
0 | 難波方 | nanipagata | |
1 | 塩干之名凝 | sipopwi no nagori | |
2 | 飽左右二 | aku madeni | |
3 | 人之見兒乎 | pito no miru kwo wo | |
4 | 吾四乏毛 | ware si tomosi mo |
0 | 遠嬬 | topoduma no | |
1 | 此間不在者 | koko ni araneba | |
2 | 玉桙之 | tamapokono | |
3 | 道乎多遠見 | miti wo tadopomi | |
4 | 思空 | omopu swora | |
5 | 安莫國 | yasukyenaku ni | |
6 | 嘆虚 | nageku swora | |
7 | 不安物乎 | kurusiki monowo | |
8 | 水空徃 | miswora yuku | |
9 | 雲爾毛欲成 | kumo ni moga mo | |
10 | 高飛 | takatobu | |
11 | 鳥爾毛欲成 | tori ni moga mo | |
12 | 明日去而 | asu yukite | |
13 | 於妹言問 | imo ni kotodopi | |
14 | 為吾 | a ga tameni | |
15 | 妹毛事無 | imo mo koto naku | |
16 | 為妹 | imo ga tame | |
17 | 吾毛事無久 | ware mo koto naku | |
18 | 今裳見如 | ima mo miru goto | |
19 | 副而毛欲得 | tagupite moga mo |
0 | 敷細乃 | sikitape no | |
1 | 手枕不纒 | tamakura makazu | |
2 | 間置而 | apida okite | |
3 | 年曽經来 | tosi so penikyeru | |
4 | 不相念者 | apanaku omopeba |
0 | 飫宇能海之 | ounoumi no | |
1 | 塩干乃鹵之 | sipopwi no kata no | |
2 | 片念爾 | katamopi ni | |
3 | 思哉将去 | omopi ya yukamu | |
4 | 道之永手呼 | miti no nagate wo |
0 | 事清 | koto kiywoku | |
1 | 甚毛莫言 | itaku mo na ipi so | |
2 | 一日太爾 | pitopi dani | |
3 | 君伊之哭者 | kimi i si nakupa | |
4 | 痛寸敢物 | tapegataki kamo |
0 | 他辞乎 | pitogoto wo | |
1 | 繁言痛 | sigemi kotitami | |
2 | 不相有寸 | apazariki | |
3 | 心在如 | kokoroaru goto | |
4 | 莫思吾背子 | na omopi wa ga sekwo |
0 | 吾背子師 | wa ga sekwo si | |
1 | 遂常云者 | togemu to ipaba | |
2 | 人事者 | pitogoto pa | |
3 | 繁有登毛 | sigeku ari tomo | |
4 | 出而相麻志乎 | idete apamasi wo |
0 | 吾背子爾 | wa ga sekwo ni | |
1 | 復者不相香常 | mata pa apazi ka to | |
2 | 思墓 | omopeba ka | |
3 | 今朝別之 | kyesa no wakare no | |
4 | 為便無有都流 | subye nakarituru |
0 | 現世爾波 | ko no yo ni pa | |
1 | 人事繁 | pitogoto sigesi | |
2 | 来生爾毛 | komu yo ni mo | |
3 | 将相吾背子 | apamu wa ga sekwo | |
4 | 今不有十方 | ima narazu tomo |
0 | 常不止 | tune yamazu | |
1 | 通之君我 | kaywopisi kimi ga | |
2 | 使不来 | tukapi kozu | |
3 | 今者不相跡 | ima pa apazi to | |
4 | 絶多比奴良思 | tayutapinu rasi |
0 | 天皇之 | opokimi no | |
1 | 行幸乃随意 | miyuki no manima | |
2 | 物部乃 | mononopuno | |
3 | 八十伴雄与 | yaswotomonowo to | |
4 | 出去之 | ideyukisi | |
5 | 愛夫者 | utukusi tuma pa | |
6 | 天翔哉 | amatobuya | |
7 | 軽路従 | karu no miti ywori | |
8 | 玉田次 | tamatasuki | |
9 | 畝火乎見管 | unebwi wo mitutu | |
10 | 麻裳吉 | asamoyosi | |
11 | 木道爾入立 | kwidi ni iritati | |
12 | 真土山 | matutiyama | |
13 | 越良武公者 | kwoyu ramu kimi pa | |
14 | 黄葉乃 | momitiba no | |
15 | 散飛見乍 | tiritobu mitutu | |
16 | 親 | mutumasimi | |
17 | 吾者不念 | ware pa omopazu | |
18 | 草枕 | kusamakura | |
19 | 客乎便宜常 | tabi wo yorosi to | |
20 | 思乍 | omopitutu | |
21 | 公将有跡 | kimi pa aramu to | |
22 | 安蘇々二破 | aswoswoni pa | |
23 | 且者雖知 | katu pa siredomo | |
24 | 之加須我仁 | sikasugani | |
25 | 黙然得不在者 | moda earaneba | |
26 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
27 | 徃乃萬々 | yuki no manima ni | |
28 | 将追跡者 | opamu to pa | |
29 | 千遍雖念 | tipye ni omopedo | |
30 | 手弱女 | tawayamye no | |
31 | 吾身之有者 | wa ga mwi ni si areba | |
32 | 道守之 | mitimori no | |
33 | 将問答乎 | twopamu kotape wo | |
34 | 言将遣 | ipiyaramu | |
35 | 為便乎不知跡 | subye wo siranito | |
36 | 立而爪衝 | tatite tumaduku |
0 | 後居而 | okure wite | |
1 | 戀乍不有者 | kwopwitutu arazupa | |
2 | 木國乃 | kwinokuni no | |
3 | 妹背乃山爾 | imosenoyama ni | |
4 | 有益物乎 | aramasi monowo |
0 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
1 | 跡履求 | atwo pumimotome | |
2 | 追去者 | opiyukaba | |
3 | 木乃關守伊 | kwi no sekimori i | |
4 | 将留鴨 | todometemu kamo |
0 | 三香乃原 | mikanopara | |
1 | 客之屋取爾 | tabi no yadori ni | |
2 | 珠桙乃 | tamapokono | |
3 | 道能去相爾 | miti no yukiapi ni | |
4 | 天雲之 | amakumo no | |
5 | 外耳見管 | yoso nomwi mitutu | |
6 | 言将問 | kotodopamu | |
7 | 縁乃無者 | yosi no nakyereba | |
8 | 情耳 | kokoro nomwi | |
9 | 咽乍有爾 | musetutu aru ni | |
10 | 天地 | ametuti no | |
11 | 神祇辞因而 | kamwi kotoyosete | |
12 | 敷細乃 | sikitape no | |
13 | 衣手易而 | koromode kapete | |
14 | 自妻跡 | onoduma to | |
15 | 憑有今夜 | tanomyeru koyopi | |
16 | 秋夜之 | aki no ywo no | |
17 | 百夜乃長 | momoywo no nagasa | |
18 | 有与宿鴨 | arikosenu kamo |
0 | 天雲之 | amakumo no | |
1 | 外従見 | yoso ni misi ywori | |
2 | 吾妹兒爾 | wagimokwo ni | |
3 | 心毛身副 | kokoro mo mwi sape | |
4 | 縁西鬼尾 | yorinisi monowo |
0 | 今夜之 | koyopi no | |
1 | 早開者 | payaku akenaba | |
2 | 為便乎無三 | subye wo nami | |
3 | 秋百夜乎 | aki no momoywo wo | |
4 | 願鶴鴨 | negapituru kamo |
0 | 天地之 | ametuti no | |
1 | 神毛助与 | kamwi mo tasukeyo | |
2 | 草枕 | kusamakura | |
3 | 羈行君之 | tabi yuku kimi ga | |
4 | 至家左右 | ipye ni itaru made |
0 | 大船之 | opobuneno | |
1 | 念憑師 | omopitanomisi | |
2 | 君之去者 | kimi ga inaba | |
3 | 吾者将戀名 | ware pa kwopwimu na | |
4 | 直相左右二 | tadani apu madeni |
0 | 山跡道之 | yamatodi no | |
1 | 嶋乃浦廻爾 | sima no uramwi ni | |
2 | 縁浪 | yosuru nami | |
3 | 間無牟 | apida mo nakyemu | |
4 | 吾戀巻者 | wa ga kwopwimaku pa |
0 | 吾君者 | wa ga kimi pa | |
1 | 和氣乎波死常 | wake woba sine to | |
2 | 念可毛 | omope ka mo | |
3 | 相夜不相夜 | apu ywo apanu ywo | |
4 | 二走良武 | putatu yuku ramu |
0 | 天雲乃 | amakumo no | |
1 | 遠隔乃極 | sokipye no kipami | |
2 | 遠鷄跡裳 | topokyedomo | |
3 | 情志行者 | kokoro si yukeba | |
4 | 戀流物可聞 | kwopuru mono kamo |
0 | 古人乃 | purupito no | |
1 | 令食有 | tamapesimetaru | |
2 | 吉備能酒 | kibwi no sake | |
3 | 病者為便無 | yamaba subye nasi | |
4 | 貫簀賜牟 | nukisu tabaramu |
0 | 為君 | kimi ga tame | |
1 | 醸之待酒 | kamisi matizake | |
2 | 安野爾 | yasunonwo ni | |
3 | 獨哉将飲 | pitori ya nomamu | |
4 | 友無二思手 | tomo nasi nisite |
0 | 筑紫船 | tukusibune | |
1 | 未毛不来者 | imada mo koneba | |
2 | 豫 | arakazime | |
3 | 荒振公乎 | araburu kimi wo | |
4 | 見之悲左 | miru ga kanasisa |
0 | 大船乎 | opobune wo | |
1 | 榜乃進爾 | kogi no susumi ni | |
2 | 磐爾觸 | ipa ni pure | |
3 | 覆者覆 | kapyeraba kapyere | |
4 | 妹爾因而者 | imo ni yorite pa |
0 | 千磐破 | tipayaburu | |
1 | 神之社爾 | kamwi no yasiro ni | |
2 | 我挂師 | wa ga kakesi | |
3 | 幣者将賜 | nusa pa tabaramu | |
4 | 妹爾不相國 | imo ni apanaku ni |
0 | 事毛無 | koto mo naku | |
1 | 生来之物乎 | ikikosi monowo | |
2 | 老奈美爾 | oinami ni | |
3 | 如是戀爾毛 | kakaru kwopwi ni mo | |
4 | 吾者遇流香聞 | ware pa apyeru kamo |
0 | 孤悲死牟 | kwopwisinamu | |
1 | 時者何為牟 | toki pa nani semu | |
2 | 生日之 | ikyeru pi no | |
3 | 為社妹乎 | tame koso imo wo | |
4 | 欲見為礼 | mimaku pori sure |
0 | 不念乎 | omopanu wo | |
1 | 思常云者 | omopu to ipaba | |
2 | 大野有 | oponwo n aru | |
3 | 三笠社之 | mikasa no mori no | |
4 | 神思知三 | kamwi si sirasamu |
0 | 無暇 | itwoma naku | |
1 | 人之眉根乎 | pito no maywone wo | |
2 | 徒 | itadurani | |
3 | 令掻乍 | kakasimetutu mo | |
4 | 不相妹可聞 | apanu imo kamo |
0 | 黒髪二 | kurwokami ni | |
1 | 白髪交 | sirwokami maziri | |
2 | 至耆 | oyuru made | |
3 | 如是有戀庭 | kakaru kwopwi ni pa | |
4 | 未相爾 | imada apanaku ni |
0 | 山菅之 | yamasuge no | |
1 | 實不成事乎 | mwi naranu koto wo | |
2 | 吾爾所依 | ware ni yose | |
3 | 言礼師君者 | iparesi kimi pa | |
4 | 与孰可宿良牟 | tare to ka nu ramu |
0 | 大伴乃 | opotomono | |
1 | 見津跡者不云 | mitu to pa ipazi | |
2 | 赤根指 | akanesasi | |
3 | 照有月夜爾 | tereru tukuywo ni | |
4 | 直相在登聞 | tadani apyeri tomo |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 羈行君乎 | tabi yuku kimi wo | |
2 | 愛見 | utukusimi | |
3 | 副而曽来四 | tagupite so kosi | |
4 | 鹿乃濱邊乎 | sika no pamapye wo |
0 | 周防在 | supa ni aru | |
1 | 磐國山乎 | ipakuniyama wo | |
2 | 将超日者 | kwoyemu pi pa | |
3 | 手向好為与 | tamuke yoku seyo | |
4 | 荒其道 | arasi so no miti |
0 | 三埼廻之 | misakimwi no | |
1 | 荒礒爾縁 | ariswo ni yosuru | |
2 | 五百重浪 | ipopye nami | |
3 | 立毛居毛 | tatite mo wite mo | |
4 | 我念流吉美 | wa ga mopyeru kimi |
0 | 辛人之 | karapito no | |
1 | 衣染云 | koromo simu to pu | |
2 | 紫之 | murasaki no | |
3 | 情爾染而 | kokoro ni simite | |
4 | 所念鴨 | omopoyuru kamo |
0 | 山跡邊 | yamatopye ni | |
1 | 君之立日乃 | kimi ga tatu pi no | |
2 | 近付者 | tikadukeba | |
3 | 野立鹿毛 | nwo ni tatu sika mo | |
4 | 動而曽鳴 | toyomite so naku |
0 | 月夜吉 | tukuywo yosi | |
1 | 河音清之 | kapato sayakesi | |
2 | 率此間 | iza koko ni | |
3 | 行毛不去毛 | yuku mo yukanu mo | |
4 | 遊而将歸 | aswobite yukamu |
0 | 真十鏡 | maswokagami | |
1 | 見不飽君爾 | miakanu kimi ni | |
2 | 所贈哉 | okurete ya | |
3 | 旦夕爾 | asita yupupye ni | |
4 | 左備乍将居 | sabwitutu woramu |
0 | 野干玉之 | nubatamano | |
1 | 黒髪變 | kurwokami kapari | |
2 | 白髪手裳 | sirakete mo | |
3 | 痛戀庭 | itaki kwopwi ni pa | |
4 | 相時有来 | apu toki arikyeri |
0 | 此間在而 | koko ni site | |
1 | 筑紫也何處 | tukusi ya iduku | |
2 | 白雲乃 | sirakumo no | |
3 | 棚引山之 | tanabiku yama no | |
4 | 方西有良思 | kata ni si aru rasi |
0 | 草香江之 | kusakaye no | |
1 | 入江二求食 | iriye ni asaru | |
2 | 蘆鶴乃 | asitadu no | |
3 | 痛多豆多頭思 | ana tadutadusi | |
4 | 友無二指天 | tomo nasi nisite |
0 | 従今者 | ima ywori pa | |
1 | 城山道者 | kwinoyama miti pa | |
2 | 不樂牟 | sabusikyemu | |
3 | 吾将通常 | wa ga kaywopamu to | |
4 | 念之物乎 | omopisi monowo |
0 | 吾衣 | wa ga koromo | |
1 | 人莫著曽 | pito ni na kise so | |
2 | 網引為 | abiki suru | |
3 | 難波壮士乃 | nanipawotokwo no | |
4 | 手爾者雖觸 | te ni pa puru tomo |
0 | 天地与 | ametuti to | |
1 | 共久 | tomoni pisasiku | |
2 | 住波牟等 | sumapamu to | |
3 | 念而有師 | omopite arisi | |
4 | 家之庭羽裳 | ipye no nipa pa mo |
0 | 奉見而 | mimaturite | |
1 | 未時太爾 | imada toki dani | |
2 | 不更者 | kaparaneba | |
3 | 如年月 | tositukwi no goto | |
4 | 所念君 | omopoyuru kimi |
0 | 足引乃 | asipikino | |
1 | 山爾生有 | yama ni opwitaru | |
2 | 菅根乃 | suganoneno | |
3 | 懃見巻 | nemokoro mimaku | |
4 | 欲君可聞 | posiki kimi kamo |
0 | 生而有者 | ikite araba | |
1 | 見巻毛不知 | mimaku mo sirazu | |
2 | 何如毛 | nani si ka mo | |
3 | 将死与妹常 | sinamu yo imo to | |
4 | 夢所見鶴 | ime ni miyeturu |
0 | 大夫毛 | masurawo mo | |
1 | 如此戀家流乎 | kaku kwopwikyeru wo | |
2 | 幼婦之 | tawayamye no | |
3 | 戀情爾 | kwopuru kokoro ni | |
4 | 比有目八方 | tagupi arame ya mo |
0 | 月草之 | tukwikusano | |
1 | 徙安久 | uturopiyasuku | |
2 | 念可母 | omope ka mo | |
3 | 我念人之 | wa ga omopu pito no | |
4 | 事毛告不来 | koto mo tugekonu |
0 | 春日山 | kasugayama | |
1 | 朝立雲之 | asa tatu kumo no | |
2 | 不居日無 | winu pi naku | |
3 | 見巻之欲寸 | mimaku no posiki | |
4 | 君毛有鴨 | kimi ni mo aru kamo |
0 | 出而将去 | idete inamu | |
1 | 時之波将有乎 | toki si pa aramu wo | |
2 | 故 | kotosarani | |
3 | 妻戀為乍 | tumagwopwi situtu | |
4 | 立而可去哉 | tatite inu besi ya |
0 | 不相見者 | apimizupa | |
1 | 不戀有益乎 | kwopwizaramasi wo | |
2 | 妹乎見而 | imo wo mite | |
3 | 本名如此耳 | motona kaku nomwi | |
4 | 戀者奈何将為 | kwopwiba ikani semu |
0 | 吾形見 | wa ga katami | |
1 | 々管之努波世 | mitutu sinwopase | |
2 | 荒珠 | aratamano | |
3 | 年之緒長 | tosinowo nagaku | |
4 | 吾毛将思 | ware mo sinwopamu |
0 | 白鳥能 | siratorino | |
1 | 飛羽山松之 | tobayamamatu no | |
2 | 待乍曽 | matitutu so | |
3 | 吾戀度 | wa ga kwopwiwataru | |
4 | 此月比乎 | ko no tukwigoro wo |
0 | 衣手乎 | koromode wo | |
1 | 打廻乃里爾 | utimwi no satwo ni | |
2 | 有吾乎 | aru ware wo | |
3 | 不知曽人者 | sirani so pito pa | |
4 | 待跡不来家留 | matedo kozukyeru |
0 | 荒玉 | aratamano | |
1 | 年之經去者 | tosi no penureba | |
2 | 今師波登 | ima si pa to | |
3 | 勤与吾背子 | yume yo wa ga sekwo | |
4 | 吾名告為莫 | wa ga na norasu na |
0 | 吾念乎 | wa ga omopi wo | |
1 | 人爾令知哉 | pito ni sirure ya | |
2 | 玉匣 | tamakusige | |
3 | 開阿氣津跡 | pirakiaketu to | |
4 | 夢西所見 | ime ni si miyuru |
0 | 闇夜爾 | yamwi no ywo ni | |
1 | 鳴奈流鶴之 | naku naru tadu no | |
2 | 外耳 | yoso nomwi ni | |
3 | 聞乍可将有 | kikitutu ka aramu | |
4 | 相跡羽奈之爾 | apu to pa nasi ni |
0 | 君爾戀 | kimi ni kwopwi | |
1 | 痛毛為便無見 | ita mo subye nami | |
2 | 楢山之 | narayama no | |
3 | 小松之下爾 | kwomatu ga sita ni | |
4 | 立嘆鴨 | tati nageku kamo |
0 | 吾屋戸之 | wa ga yadwo no | |
1 | 暮陰草乃 | yupukagekusa no | |
2 | 白露之 | siratuyu no | |
3 | 消蟹本名 | kenu gani motona | |
4 | 所念鴨 | omopoyuru kamo |
0 | 吾命之 | wa ga inoti no | |
1 | 将全牟限 | matakyemu kagiri | |
2 | 忘目八 | wasureme ya | |
3 | 弥日異者 | iya pinikyeni pa | |
4 | 念益十方 | omopimasu tomo |
0 | 八百日徃 | yapoka yuku | |
1 | 濱之沙毛 | pama no managwo mo | |
2 | 吾戀二 | wa ga kwopwi ni | |
3 | 豈不益歟 | ani masarazi ka | |
4 | 奥嶋守 | oki tu simamori |
0 | 宇都蝉之 | utusemi no | |
1 | 人目乎繁見 | pitome wo sigemi | |
2 | 石走 | ipapasino | |
3 | 間近君爾 | matikaki kimi ni | |
4 | 戀度可聞 | kwopwiwataru kamo |
0 | 戀爾毛曽 | kwopwi ni mo so | |
1 | 人者死為 | pito pa sini suru | |
2 | 水無瀬河 | minasegapa | |
3 | 下従吾痩 | sita yu ware yasu | |
4 | 月日異 | tukwi ni pinikyeni |
0 | 朝霧之 | asagwiri no | |
1 | 欝相見之 | oboni apimisi | |
2 | 人故爾 | pito yuweni | |
3 | 命可死 | inoti sinu beku | |
4 | 戀渡鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 伊勢海之 | isenoumi no | |
1 | 礒毛動爾 | iswo mo todoroni | |
2 | 因流波 | yosuru nami | |
3 | 恐人爾 | kasikwoki pito ni | |
4 | 戀渡鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 従情毛 | kokoro yu mo | |
1 | 吾者不念寸 | wa pa mopazariki | |
2 | 山河毛 | yama kapa mo | |
3 | 隔莫國 | pyedataranaku ni | |
4 | 如是戀常羽 | kaku kwopwimu to pa |
0 | 暮去者 | yupusareba | |
1 | 物念益 | monomopi masaru | |
2 | 見之人乃 | misi pito no | |
3 | 言問為形 | kotodopu sugata | |
4 | 面景為而 | omokage nisite |
0 | 念西 | omopu ni si | |
1 | 死為物爾 | sini suru mono ni | |
2 | 有麻世波 | aramaseba | |
3 | 千遍曽吾者 | titabi so ware pa | |
4 | 死變益 | sinikapyeramasi |
0 | 劔大刀 | turugitati | |
1 | 身爾取副常 | mwi ni toriswopu to | |
2 | 夢見津 | ime ni mitu | |
3 | 何如之恠曽毛 | nani no sirusi so mo | |
4 | 君爾相為 | kimi ni apamu tame |
0 | 天地之 | ametuti no | |
1 | 神理 | kamwi si kotowari | |
2 | 無者社 | nakupa koso | |
3 | 吾念君爾 | wa ga omopu kimi ni | |
4 | 不相死為目 | apazu sini seme |
0 | 吾毛念 | ware mo omopu | |
1 | 人毛莫忘 | pito mo na wasure | |
2 | 多奈和丹 | oponawani | |
3 | 浦吹風之 | ura puku kaze no | |
4 | 止時無有 | yamu toki mo nakare |
0 | 皆人乎 | mwinapito wo | |
1 | 宿与殿金者 | neyo to no kane pa | |
2 | 打礼杼 | utu naredo | |
3 | 君乎之念者 | kimi wo si omopeba | |
4 | 寐不勝鴨 | inekatenu kamo |
0 | 不相念 | apiomopanu | |
1 | 人乎思者 | pito wo omopu pa | |
2 | 大寺之 | opotera no | |
3 | 餓鬼之後爾 | gakwi no siripye ni | |
4 | 額衝如 | nukaduku ga goto |
0 | 従情毛 | kokoro yu mo | |
1 | 我者不念寸 | a pa omopazuki | |
2 | 又更 | mata sarani | |
3 | 吾故郷爾 | wa ga purusatwo ni | |
4 | 将還来者 | kapyerikomu to pa |
0 | 近有者 | tikaku areba | |
1 | 雖不見在乎 | mizu tomo arisi wo | |
2 | 弥遠 | iya toponi | |
3 | 君之伊座者 | kimi ga imasaba | |
4 | 有不勝自 | arikatu masizi |
0 | 今更 | imasarani | |
1 | 妹爾将相八跡 | imo ni apame ya to | |
2 | 念可聞 | omope kamo | |
3 | 幾許吾胸 | kokoda wa ga mune | |
4 | 欝悒将有 | obobosikaramu |
0 | 中々煮 | nakanakani | |
1 | 黙毛有益乎 | moda mo aramasi wo | |
2 | 何為跡香 | nani su to ka | |
3 | 相見始兼 | apimisomekyemu | |
4 | 不遂爾 | togezaramaku ni |
0 | 物念跡 | monoomopu to | [2 I am forcing myself] |
1 | 人爾不所見常 | pito ni miyezi to | [to seem as normal,] |
2 | 奈麻強爾 | namazipwini | [1 so that others can’t see] |
3 | 常念弊利 | tune no omopyeri | [0 that I’m desolate.] |
4 | 在曽金津流 | ari so kaneturu | [4 But to go on is impossible.] |
0 | 不相念 | apiomopanu | |
1 | 人乎也本名 | pito wo ya motona | |
2 | 白細之 | sirwotapeno | |
3 | 袖漬左右二 | swode pitu madeni | |
4 | 哭耳四泣裳 | ne nomwi si naku mo |
0 | 吾背子者 | wa ga sekwo pa | |
1 | 不相念跡裳 | apiomopazu tomo | |
2 | 敷細乃 | sikitape no | |
3 | 君之枕者 | kimi ga makura pa | |
4 | 夢所見乞 | ime ni miyekoso |
0 | 劔大刀 | turugitati | |
1 | 名惜雲 | na no wosikyeku mo | |
2 | 吾者無 | ware pa nasi | |
3 | 君爾不相而 | kimi ni apazute | |
4 | 年之經去礼者 | tosi no penureba |
0 | 従蘆邊 | asipye ywori | |
1 | 満来塩乃 | mitikuru sipo no | |
2 | 弥益荷 | iya masini | |
3 | 念歟君之 | omope ka kimi ga | |
4 | 忘金鶴 | wasurekaneturu |
0 | 狭夜中爾 | saywonaka ni | |
1 | 友喚千鳥 | tomo ywobu tidori | |
2 | 物念跡 | monomopu to | |
3 | 和備居時二 | wabwi woru toki ni | |
4 | 鳴乍本名 | nakitutu motona |
0 | 押照 | ositeru | |
1 | 難波乃菅之 | nanipa no suge no | |
2 | 根毛許呂爾 | nemokoroni | |
3 | 君之聞四手 | kimi ga kikosite | |
4 | 年深 | tosi pukaku | |
5 | 長四云者 | nagaku si ipeba | |
6 | 真十鏡 | maswokagami | |
7 | 磨師情乎 | twogisi kokoro wo | |
8 | 縦手師 | yurusitesi | |
9 | 其日之極 | so no pi no kipami | |
10 | 浪之共 | nami no muta | |
11 | 靡珠藻乃 | nabiku tamamo no | |
12 | 云々 | ka ni kaku ni | |
13 | 意者不持 | kokoro pa motazu | |
14 | 大船乃 | opobuneno | |
15 | 憑有時丹 | tanomyeru toki ni | |
16 | 千磐破 | tipayaburu | |
17 | 神哉将離 | kamwi ya sakekyemu | |
18 | 空蝉乃 | utusemi no | |
19 | 人歟禁良武 | pito ka sapu ramu | |
20 | 通為 | kaywopasisi | |
21 | 君毛不来座 | kimi mo kimasazu | |
22 | 玉梓之 | tamadusano | |
23 | 使母不所見 | tukapi mo miyezu | |
24 | 成奴礼婆 | narinureba | |
25 | 痛毛為便無三 | ita mo subye nami | |
26 | 夜干玉乃 | nubatamano | |
27 | 夜者須我良爾 | yworu pa sugarani | |
28 | 赤羅引 | akarapiku | |
29 | 日母至闇 | pi mo kururu made | |
30 | 雖嘆 | nagekedomo | |
31 | 知師乎無三 | sirusi wo nami | |
32 | 雖念 | omopedomo | |
33 | 田付乎白二 | taduki wo sirani | |
34 | 幼婦常 | tawayamye to | |
35 | 言雲知久 | ipaku mo siruku | |
36 | 手小童之 | tawarapa no | |
37 | 哭耳泣管 | ne nomwi nakitutu | |
38 | 俳徊 | tamotopori | |
39 | 君之使乎 | kimi ga tukapi wo | |
40 | 待八兼手六 | mati ya kanetemu |
0 | 従元 | pazime ywori | |
1 | 長謂管 | nagaku ipitutu | |
2 | 不令恃者 | tanomezupa | |
3 | 如是念二 | kakaru omopi ni | |
4 | 相益物歟 | apamasi monoka |
0 | 無間 | apida naku | |
1 | 戀爾可有牟 | kwopure ni ka aramu | |
2 | 草枕 | kusamakura | |
3 | 客有公之 | tabi n aru kimi ga | |
4 | 夢爾之所見 | ime ni si miyuru |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 客爾久 | tabi ni pisasiku | |
2 | 成宿者 | narinureba | |
3 | 汝乎社念 | na wo koso omope | |
4 | 莫戀吾妹 | na kwopwi so wagimo |
0 | 松之葉爾 | matu no pa ni | |
1 | 月者由移去 | tukwi pa yuturinu | |
2 | 黄葉乃 | momitiba no | |
3 | 過哉君之 | sugure ya kimi ga | |
4 | 不相夜多焉 | apanu ywo no opoki |
0 | 道相而 | miti ni apite | |
1 | 咲之柄爾 | wemasisi karani | |
2 | 零雪乃 | puruyukino | |
3 | 消者消香二 | kenaba kenu gani | |
4 | 戀云君妹 | kwopu to pu wagimo |
0 | 奥弊徃 | okipye yuki | |
1 | 邊去伊麻夜 | pye ni yuki ima ya | |
2 | 為妹 | imo ga tame | |
3 | 吾漁有 | wa ga sunadoreru | |
4 | 藻臥束鮒 | mopusitukapuna |
0 | 君爾因 | kimi ni yori | |
1 | 言之繁乎 | koto no sigeki wo | |
2 | 古郷之 | purusatwo no | |
3 | 明日香乃河爾 | asukanokapa ni | |
4 | 潔身為爾去 | misogi si ni yuku |
0 | 君爾因 | kimi ni yori | |
1 | 言之繁乎 | koto no sigeki wo | |
2 | 龍田超 | tatuta kwoye | |
3 | 三津之濱邊爾 | mitu no pamapye ni | |
4 | 潔身四二由久 | misogi si ni yuku |
0 | 吾手本 | wa ga tamoto | |
1 | 将巻跡念牟 | makamu to omopamu | |
2 | 大夫者 | masurawo pa | |
3 | 變水求 | wotimidu motome | |
4 | 白髪生二有 | siraga opwinitari |
0 | 白髪生流 | siraga opuru | |
1 | 事者不念 | koto pa omopazu | |
2 | 變水者 | wotimidu pa | |
3 | 鹿煮藻闕二毛 | ka ni mo kaku ni mo | |
4 | 求而将行 | motomete yukamu |
0 | 奈何鹿 | nani su to ka | |
1 | 使之来流 | tukapi no kituru | |
2 | 君乎社 | kimi wo koso | |
3 | 左右裳 | ka ni mo kaku ni mo | |
4 | 待難為礼 | matigateni sure |
0 | 初花之 | patupana no | |
1 | 可散物乎 | tiru beki monowo | |
2 | 人事乃 | pitogoto no | |
3 | 繁爾因而 | sigeki ni yorite | |
4 | 止息比者鴨 | yodomu koro kamo |
0 | 宇波弊無 | upapye naki | |
1 | 物可聞人者 | mono kamo pito pa | |
2 | 然許 | sika bakari | |
3 | 遠家路乎 | topoki ipyedi wo | |
4 | 令還念者 | kapyesaku omopeba |
0 | 目二破見而 | me ni pa mite | |
1 | 手二破不所取 | te ni pa torayenu | |
2 | 月内之 | tukwi no uti no | |
3 | 楓如 | katura no gotoki | |
4 | 妹乎奈何責 | imo wo ikani semu |
0 | 幾許 | kokodaku ni | |
1 | 思異目鴨 | omopikyeme ka mo | |
2 | 敷細之 | sikitapeno | |
3 | 枕片去 | makura katasaru | |
4 | 夢所見来 | ime ni miyekyeru |
0 | 家二四手 | ipye ni site | |
1 | 雖見不飽乎 | miredo akanu wo | |
2 | 草枕 | kusamakura | |
3 | 客毛妻与 | tabi ni mo tuma to | |
4 | 有之乏左 | aru ga tomosisa |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 客者嬬者 | tabi ni pa tuma pa | |
2 | 雖率有 | witaredomo | |
3 | 匣内之 | kusige no uti no | |
4 | 珠社所念 | tama wo koso omope |
0 | 余衣 | wa ga koromo | |
1 | 形見爾奉 | katami ni maturu | |
2 | 布細之 | sikitape no | |
3 | 枕不離 | makura wo sakezu | |
4 | 巻而左宿座 | makite sanemase |
0 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
1 | 形見之衣 | katami no koromo | |
2 | 嬬問爾 | tumadopi ni | |
3 | 余身者不離 | wa ga mwi pa sakezi | |
4 | 事不問友 | kotodopazu tomo |
0 | 直一夜 | tada pitoywo | |
1 | 隔之可良爾 | pyedatesi karani | |
2 | 荒玉乃 | aratamano | |
3 | 月歟經去跡 | tukwi ka penuru to | |
4 | 心遮 | kokoro pa matwopu |
0 | 吾背子我 | wa ga sekwo ga | |
1 | 如是戀礼許曽 | kaku kwopure koso | |
2 | 夜干玉能 | nubatamano | |
3 | 夢所見管 | ime ni miyetutu | |
4 | 寐不所宿家礼 | inerayezukyere |
0 | 波之家也思 | pasikyeyasi | |
1 | 不遠里乎 | ma tikaki satwo wo | |
2 | 雲居爾也 | kumowi ni ya | |
3 | 戀管将居 | kwopwitutu woramu | |
4 | 月毛不經國 | tukwi mo penaku ni |
0 | 絶常云者 | tatu to ipaba | |
1 | 和備染責跡 | wabwisimi semu to | |
2 | 焼大刀乃 | yakitatino | |
3 | 隔付經事者 | pyetukapu koto pa | |
4 | 幸也吾君 | sakiku ya wa ga kimi |
0 | 吾妹兒爾 | wagimokwo ni | |
1 | 戀而乱者 | kwopwite midareba | |
2 | 久流部寸二 | kurubyeki ni | |
3 | 懸而縁与 | kakete yosemu to | |
4 | 余戀始 | wa ga kwopwisomesi |
0 | 世間之 | yo no naka no | |
1 | 女爾思有者 | womina ni si araba | |
2 | 吾渡 | wa ga wataru | |
3 | 痛背乃河乎 | anase no kapa wo | |
4 | 渡金目八 | watarikaneme ya |
0 | 今者吾羽 | ima pa wa pa | |
1 | 和備曽四二結類 | wabwi so sinikyeru | |
2 | 氣乃緒爾 | iki no wo ni | |
3 | 念師君乎 | omopisi kimi wo | |
4 | 縦左久思者 | yurusaku mopeba |
0 | 白細乃 | sirwotapeno | |
1 | 袖可別 | swode wakaru beki | |
2 | 日乎近見 | pi wo tikami | |
3 | 心爾咽飯 | kokoro ni musepi | |
4 | 哭耳四所泣 | ne nomwi si nakayu |
0 | 大夫之 | masurawo no | |
1 | 思和備乍 | omopiwabwitutu | |
2 | 遍多 | tabimaneku | |
3 | 嘆久嘆乎 | nageku nageki wo | |
4 | 不負物可聞 | opanu mono kamo |
0 | 心者 | kokoro ni pa | |
1 | 忘日無久 | wasururu pi naku | |
2 | 雖念 | omopedomo | |
3 | 人之事社 | pito no koto koso | |
4 | 繁君爾阿礼 | sigeki kimi ni are |
0 | 不相見而 | apimizute | |
1 | 氣長久成奴 | ke nagaku narinu | |
2 | 比日者 | ko no koro pa | |
3 | 奈何好去哉 | ikani sakiku ya | |
4 | 言借吾妹 | ipukasi wagimo |
0 | 夏葛之 | natukuzuno | |
1 | 不絶使乃 | tayenu tukapi no | |
2 | 不通有者 | yodomyereba | |
3 | 言下有如 | koto si mo aru goto | |
4 | 念鶴鴨 | omopituru kamo |
0 | 吾妹兒者 | wagimokwo pa | |
1 | 常世國爾 | tokoyo no kuni ni | |
2 | 住家良思 | sumikye rasi | |
3 | 昔見従 | mukasi misi ywori | |
4 | 變若益爾家利 | wotimasinikyeri |
0 | 久堅乃 | pisakatano | |
1 | 天露霜 | ama no tuyusimo | |
2 | 置二家里 | okinikyeri | |
3 | 宅有人毛 | ipye n aru pito mo | |
4 | 待戀奴濫 | matikwopwinu ramu |
0 | 玉主爾 | tamamori ni | |
1 | 珠者授而 | tama pa sadukete | |
2 | 勝且毛 | katugatu mo | |
3 | 枕与吾者 | makura to ware pa | |
4 | 率二将宿 | iza putari nemu |
0 | 情者 | kokoro ni pa | |
1 | 不忘物乎 | wasurenu monowo | |
2 | 儻 | tamasakani | |
3 | 不見日數多 | minu pi samaneku | |
4 | 月曽經去来 | tukwi so penikyeru |
0 | 相見者 | apimite pa | |
1 | 月毛不經爾 | tukwi mo penaku ni | |
2 | 戀云者 | kwopu to ipaba | |
3 | 乎曽呂登吾乎 | wosoro to | |
4 | 於毛保寒毳 | ware wo omoposamu kamo |
0 | 不念乎 | omopanu wo | |
1 | 思常云者 | omopu to ipaba | |
2 | 天地之 | ametuti no | |
3 | 神祇毛知寒 | kamwi mo sirasamu | |
4 | 邑礼左變 | opo re sa kapyeru |
0 | 吾耳曽 | ware nomwi so | |
1 | 君爾者戀流 | kimi ni pa kwopuru | |
2 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
3 | 戀云事波 | kwopu to pu koto pa | |
4 | 言乃名具左曽 | koto no nagusa so |
0 | 不念常 | omopazi to | |
1 | 日手師物乎 | ipitesi monowo | |
2 | 翼酢色之 | panezuirono | |
3 | 變安寸 | uturopiyasuki | |
4 | 吾意可聞 | wa ga kokoro kamo |
0 | 雖念 | omopu tomo | |
1 | 知僧裳無跡 | sirusi mo nasi to | |
2 | 知物乎 | siru monowo | |
3 | 奈何幾許 | nani si ka kokoda | |
4 | 吾戀渡 | wa ga kwopwiwataru |
0 | 豫 | arakazime | |
1 | 人事繁 | pitogoto sigesi | |
2 | 如是有者 | kaku si araba | |
3 | 四恵也吾背子 | siweya wa ga sekwo | |
4 | 奥裳何如荒海藻 | oku mo ikani arame |
0 | 汝乎与吾乎 | na wo to a wo | |
1 | 人曽離奈流 | pito so saku naru | |
2 | 乞吾君 | ide wa ga kimi | |
3 | 人之中言 | pito no nakagoto | |
4 | 聞起名湯目 | kikikosu na yume |
0 | 戀々而 | kwopwikwopwite | |
1 | 相有時谷 | apyeru toki dani | |
2 | 愛寸 | utukusiki | |
3 | 事盡手四 | koto tukusiteyo | |
4 | 長常念者 | nagaku to omopaba |
0 | 網兒之山 | agwo no yama | |
1 | 五百重隠有 | ipopye kakuseru | |
2 | 佐堤乃埼 | sate no saki | |
3 | 左手蝿師子之 | sade papesi kwo ga | |
4 | 夢二四所見 | ime ni si miyuru |
0 | 佐穂度 | sapo watari | |
1 | 吾家之上二 | wagapye no upe ni | |
2 | 鳴鳥之 | naku tori no | |
3 | 音夏可思吉 | kowe natukasiki | |
4 | 愛妻之兒 | pasiki tuma no kwo |
0 | 石上 | iswonokami | |
1 | 零十方雨二 | puru tomo ame ni | |
2 | 将關哉 | saparame ya | |
3 | 妹似相武登 | imo ni apamu to | |
4 | 言義之鬼尾 | ipitesi monowo |
0 | 向座而 | mukapiwite | |
1 | 雖見不飽 | miredomo akanu | |
2 | 吾妹子二 | wagimokwo ni | |
3 | 立離徃六 | tatiwakare yukamu | |
4 | 田付不知毛 | taduki sirazu mo |
0 | 不相見者 | apiminu pa | |
1 | 幾久毛 | ikupisasa ni mo | |
2 | 不有國 | aranaku ni | |
3 | 幾許吾者 | kokodaku ware pa | |
4 | 戀乍裳荒鹿 | kwopwitutu mo aru ka |
0 | 戀々而 | kwopwikwopwite | |
1 | 相有物乎 | apitaru monowo | |
2 | 月四有者 | tukwi si areba | |
3 | 夜波隠良武 | ywo pa komoru ramu | |
4 | 須臾羽蟻待 | simasi pa arimate |
0 | 朝爾日爾 | asa ni ke ni | |
1 | 色付山乃 | iroduku yama no | |
2 | 白雲之 | sirakumo no | |
3 | 可思過 | omopisugu beki | |
4 | 君爾不有國 | kimi ni aranaku ni |
0 | 足引之 | asipikino | |
1 | 山橘乃 | yamatatibana no | |
2 | 色丹出与 | iro ni ideyo | |
3 | 語言継而 | katarapitugite | |
4 | 相事毛将有 | apu koto mo aramu |
0 | 月讀之 | tukuyomi no | [1 Come in the |
1 | 光二来益 | pikari ni kimase | [0 moon]light .] |
2 | 足疾乃 | asipikino | [4 It’s not that it’s far ] |
3 | 山寸隔而 | yama kipyenarite | [3 with [2 EPITHET ] |
4 | 不遠國 | topokaranaku ni | mountains between us .] |
0 | 月讀之 | tukuyomi no | |
1 | 光者清 | pikari pa kiywoku | |
2 | 雖照有 | teraseredo | |
3 | 惑情 | matwopu kokoro ni | |
4 | 不堪念 | omopiapenaku ni |
0 | 倭文手纒 | situtamaki | |
1 | 數二毛不有 | kazu ni mo aranu | |
2 | 壽持 | inoti moti | |
3 | 奈何幾許 | nani si ka kokodaku | |
4 | 吾戀渡 | wa ga kwopwiwataru |
0 | 真十鏡 | maswokagami | |
1 | 磨師心乎 | twogisi kokoro wo | |
2 | 縦者 | yurusiteba | |
3 | 後爾雖云 | noti ni ipu tomo | |
4 | 驗将在八方 | sirusi arame ya mo |
0 | 真玉付 | matamatuku | |
1 | 彼此兼手 | wotikoti kanete | |
2 | 言齒五十戸常 | koto pa ipedo | |
3 | 相而後社 | apite noti koso | |
4 | 悔二破有跡五十戸 | kui ni pa ari to ipe |
0 | 娘子部四 | wominapyesi | |
1 | 咲澤二生流 | sakisapa ni opuru | |
2 | 花勝見 | panakatumi | |
3 | 都毛不知 | katute mo siranu | |
4 | 戀裳摺可聞 | kwopwi mo suru kamo |
0 | 海底 | wata no soko | |
1 | 奥乎深目手 | oki wo pukamete | |
2 | 吾念有 | wa ga omopyeru | |
3 | 君二波将相 | kimi ni pa apamu | |
4 | 年者經十方 | tosi pa penu tomo |
0 | 春日山 | kasugayama | |
1 | 朝居雲乃 | asa wiru kumo no | |
2 | 欝 | opoposiku | |
3 | 不知人爾毛 | siranu pito ni mo | |
4 | 戀物香聞 | kwopuru mono kamo |
0 | 直相而 | tadani apite | |
1 | 見而者耳社 | miteba nomwi koso | |
2 | 霊剋 | tamakiparu | |
3 | 命向 | inoti ni mukapu | |
4 | 吾戀止眼 | wa ga kwopwiyamame |
0 | 不欲常云者 | ina to ipaba | |
1 | 将強哉吾背 | sipwime ya wa ga se | |
2 | 菅根之 | suganoneno | |
3 | 念乱而 | omopimidarete | |
4 | 戀管母将有 | kwopwitutu mo aramu |
0 | 盖毛 | kedasiku mo | |
1 | 人之中言 | pito no nakagoto | |
2 | 聞可毛 | kikose ka mo | |
3 | 幾許雖待 | kokodaku matedo | |
4 | 君之不来益 | kimi ga kimasanu |
0 | 中々爾 | nakanakani | |
1 | 絶年云者 | tatu to si ipaba | |
2 | 如此許 | kaku bakari | |
3 | 氣緒爾四而 | iki no wo nisite | |
4 | 吾将戀八方 | ware kwopwime ya mo |
0 | 将念 | omopu ramu | |
1 | 人爾有莫國 | pito ni aranaku ni | |
2 | 懃 | nemokoroni | |
3 | 情盡而 | kokorotukusite | |
4 | 戀流吾毳 | kwopuru ware kamo |
0 | 謂言之 | ipu koto no | |
1 | 恐國曽 | kasikwoki kuni zo | |
2 | 紅之 | kurenawi no | |
3 | 色莫出曽 | iro ni na ide so | |
4 | 念死友 | omopisinu tomo |
0 | 今者吾波 | ima pa a pa | |
1 | 将死与吾背 | sinamu yo wa ga se | |
2 | 生十方 | ikyeri tomo | |
3 | 吾二可縁跡 | ware ni yoru besi to | |
4 | 言跡云莫苦荷 | ipu to ipanaku ni |
0 | 人事 | pitogoto wo | |
1 | 繁哉君之 | sigemi ka kimi ga | |
2 | 二鞘之 | putasayano | |
3 | 家乎隔而 | ipye wo pyedatete | |
4 | 戀乍将座 | kwopwitutu woramu |
0 | 比者 | ko no koro pa | |
1 | 千歳八徃裳 | titose ya | |
2 | 過与 | yuki mo sugwinuru to | |
3 | 吾哉然念 | ware ya sika mopu | |
4 | 欲見鴨 | mimaku pore kamo |
0 | 愛常 | urupasi to | |
1 | 吾念情 | wa ga mopu kokoro | |
2 | 速河之 | payakapa no | |
3 | 雖塞々友 | seki ni seku tomo | |
4 | 猶哉将崩 | napo ya kuyenamu |
0 | 青山乎 | awoyama wo | |
1 | 横雲之 | yokogiru kumo no | |
2 | 灼然 | itisirwoku | |
3 | 吾共咲為而 | ware to wemasite | |
4 | 人二所知名 | pito ni sirayu na |
0 | 海山毛 | umi yama mo | |
1 | 隔莫國 | pyedataranaku ni | |
2 | 奈何鴨 | nani si ka mo | |
3 | 目言乎谷裳 | mekoto wo dani mo | |
4 | 幾許乏寸 | kokoda tomosiki |
0 | 照日乎 | terasu pi wo | |
1 | 闇爾見成而 | yamwi ni minasite | |
2 | 哭涙 | naku namita | |
3 | 衣沾津 | koromo nurasitu | |
4 | 干人無二 | posu pito nasi ni |
0 | 百礒城之 | momosikwino | |
1 | 大宮人者 | opomiyapito pa | |
2 | 雖多有 | opokaredo | |
3 | 情爾乗而 | kokoro ni norite | |
4 | 所念妹 | omopoyuru imo |
0 | 得羽重無 | upapye naki | |
1 | 妹二毛有鴨 | imo ni mo aru kamo | |
2 | 如此許 | kaku bakari | |
3 | 人情乎 | pito no kokoro wo | |
4 | 令盡念者 | tukusaku omopeba |
0 | 如此耳 | kaku nomwi si | |
1 | 戀哉将度 | kwopwi ya wataramu | |
2 | 秋津野爾 | akidunwo ni | |
3 | 多奈引雲能 | tanabiku kumo no | |
4 | 過跡者無二 | sugu to pa nasi ni |
0 | 戀草呼 | kwopwikusa wo | |
1 | 力車二 | tikaraguruma ni | |
2 | 七車 | nanakuruma | |
3 | 積而戀良苦 | tumite kwopuraku | |
4 | 吾心柄 | wa ga kokoro kara |
0 | 戀者今葉 | kwopwi pa ima pa | |
1 | 不有常吾羽 | arazi to ware pa | |
2 | 念乎 | omopyeru wo | |
3 | 何處戀其 | iduku no kwopwi so | |
4 | 附見繋有 | tukamikakareru |
0 | 家人爾 | ipyebito ni | |
1 | 戀過目八方 | kwopwisugwime ya mo | |
2 | 川津鳴 | kapadu naku | |
3 | 泉之里爾 | iduminosatwo ni | |
4 | 年之歴去者 | tosi no penureba |
0 | 吾聞爾 | wa ga kiki ni | |
1 | 繋莫言 | kakete na ipi so | |
2 | 苅薦之 | karikomono | |
3 | 乱而念 | midarete omopu | |
4 | 君之直香曽 | kimi ga tadaka so |
0 | 春日野爾 | kasuganwo ni | |
1 | 朝居雲之 | asa wiru kumo no | |
2 | 敷布二 | sikusikuni | |
3 | 吾者戀益 | a pa kwopwimasaru | |
4 | 月二日二異二 | tukwi ni pinikyeni |
0 | 一瀬二波 | pitose ni pa | |
1 | 千遍障良比 | titabi saparapi | |
2 | 逝水之 | yuku midu no | |
3 | 後毛将相 | noti ni mo apamu | |
4 | 今爾不有十方 | ima narazu tomo |
0 | 如此為而哉 | kaku site ya | |
1 | 猶八将退 | napo ya makaramu | |
2 | 不近 | tikakaranu | |
3 | 道之間乎 | miti no apida wo | |
4 | 煩参来而 | nadumimawikite |
0 | 波都波都爾 | patupatuni | |
1 | 人乎相見而 | pito wo apimite | |
2 | 何将有 | ikanaramu | |
3 | 何日二箇 | idure no pi ni ka | |
4 | 又外二将見 | mata yoso ni mimu |
0 | 夜干玉之 | nubatamano | |
1 | 其夜乃月夜 | so no ywo no tukuywo | |
2 | 至于今日 | kyepu madeni | |
3 | 吾者不忘 | ware pa wasurezu | |
4 | 無間苦思念者 | manaku si mopeba |
0 | 吾背子乎 | wa ga sekwo wo | |
1 | 相見之其日 | apimisi so no pi | |
2 | 至于今日 | kyepu madeni | |
3 | 吾衣手者 | wa ga koromode pa | |
4 | 乾時毛奈志 | puru toki mo nasi |
0 | 栲縄之 | takunapano | |
1 | 永命乎 | nagaki inoti wo | |
2 | 欲苦波 | porisiku pa | |
3 | 不絶而人乎 | tayezute pito wo | |
4 | 欲見社 | mimaku pore koso |
0 | 葉根蘰 | panekadura | |
1 | 今為妹乎 | ima suru imo wo | |
2 | 夢見而 | ime ni mite | |
3 | 情内二 | kokoro no uti ni | |
4 | 戀渡鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 葉根蘰 | panekadura | |
1 | 今為妹者 | ima suru imo pa | |
2 | 無四呼 | nakarisi wo | |
3 | 何妹其 | idure no imo so | |
4 | 幾許戀多類 | sokoba kwopwitaru |
0 | 思遣 | omopiyaru | |
1 | 為便乃不知者 | subye no siraneba | |
2 | 片垸之 | katamopi no | |
3 | 底曽吾者 | soko ni so ware pa | |
4 | 戀成爾家類 | kwopwinarinikyeru |
0 | 復毛将相 | mata mo apamu | |
1 | 因毛有奴可 | yosi mo aranu ka | |
2 | 白細之 | sirwotapeno | |
3 | 我衣手二 | wa ga koromode ni | |
4 | 齊留目六 | ipapi todomemu |
0 | 夕闇者 | yupuyamwi pa | |
1 | 路多豆多頭四 | miti tadutadusi | |
2 | 待月而 | tukwi matite | |
3 | 行吾背子 | yukase wa ga sekwo | |
4 | 其間爾母将見 | so no ma ni mo mimu |
0 | 三空去 | miswora yuku | |
1 | 月之光二 | tukwi no pikari ni | |
2 | 直一目 | tada pitome | |
3 | 相三師人之 | apimisi pito no | |
4 | 夢西所見 | ime ni si miyuru |
0 | 鴨鳥之 | kamotori no | |
1 | 遊此池爾 | aswobu ko no ike ni | |
2 | 木葉落而 | konopa otite | |
3 | 浮心 | ukabyeru kokoro | |
4 | 吾不念國 | wa ga omopanaku ni |
0 | 味酒呼 | umasakewo | |
1 | 三輪之祝我 | miwa no papuri ga | |
2 | 忌杉 | ipapu sugwi | |
3 | 手觸之罪歟 | te puresi tumi ka | |
4 | 君二遇難寸 | kimi ni apigataki |
0 | 垣穂成 | kakipo nasu | |
1 | 人辞聞而 | pitogoto kikite | |
2 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
3 | 情多由多比 | kokoro tayutapi | |
4 | 不合頃者 | apanu ko no koro |
0 | 情爾者 | kokoro ni pa | |
1 | 思渡跡 | omopiwataredo | |
2 | 縁乎無三 | yosi wo nami | |
3 | 外耳為而 | yoso nomwi nisite | |
4 | 嘆曽吾為 | nageki so wa ga suru |
0 | 千鳥鳴 | tidori naku | |
1 | 佐保乃河門之 | saponokapatwo no | |
2 | 清瀬乎 | kiywoki se wo | |
3 | 馬打和多思 | uma utiwatasi | |
4 | 何時将通 | itu ka kaywopamu |
0 | 夜晝 | yworu piru to | |
1 | 云別不知 | ipu waki sirazu | |
2 | 吾戀 | wa ga kwopuru | |
3 | 情盖 | kokoro pa kedasi | |
4 | 夢所見寸八 | ime ni miyeki ya |
0 | 都礼毛無 | ture mo naku | |
1 | 将有人乎 | aru ramu pito wo | |
2 | 獨念爾 | katamopi ni | |
3 | 吾念者 | ware pa omopeba | |
4 | 惑毛安流香 | wabwisiku mo aru ka |
0 | 不念爾 | omopanu ni | |
1 | 妹之咲n乎 | imo ga wemapi wo | |
2 | 夢見而 | ime ni mite | |
3 | 心中二 | kokoro no uti ni | |
4 | 燎管曽呼留 | moyetutu so woru |
0 | 大夫跡 | masurawo to | |
1 | 念流吾乎 | omopyeru ware wo | |
2 | 如此許 | kaku bakari | |
3 | 三礼二見津礼 | miture ni miture | |
4 | 片念男責 | katamopi wo semu |
0 | 村肝之 | murakimono | |
1 | 情揣而 | kokoro kudakete | |
2 | 如此許 | kaku bakari | |
3 | 余戀良苦乎 | wa ga kwopuraku wo | |
4 | 不知香安類良武 | sirazu ka aru ramu |
0 | 足引乃 | asipikino | |
1 | 山二四居者 | yama ni si woreba | |
2 | 風流無三 | miyabwi nami | |
3 | 吾為類和射乎 | wa ga suru waza wo | |
4 | 害目賜名 | togametamapu na |
0 | 如是許 | kaku bakari | |
1 | 戀乍不有者 | kwopwitutu arazupa | |
2 | 石木二毛 | ipakwi ni mo | |
3 | 成益物乎 | naramasi monowo | |
4 | 物不思四手 | monomopazusite |
0 | 常呼二跡 | tokoyo ni to | |
1 | 吾行莫國 | wa ga yukanaku ni | |
2 | 小金門爾 | wokanatwo ni | |
3 | 物悲良爾 | monokanasirani | |
4 | 念有之 | omopyerisi | |
5 | 吾兒乃刀自緒 | wa ga kwo no twozi wo | |
6 | 野干玉之 | nubatamano | |
7 | 夜晝跡不言 | yworu piru to ipazu | |
8 | 念二思 | omopu ni si | |
9 | 吾身者痩奴 | wa ga mwi pa yasenu | |
10 | 嘆丹師 | nageku ni si | |
11 | 袖左倍沾奴 | swode sape nurenu | |
12 | 如是許 | kaku bakari | |
13 | 本名四戀者 | motona si kwopwiba | |
14 | 古郷爾 | purusatwo ni | |
15 | 此月期呂毛 | ko no tukwigoro mo | |
16 | 有勝益土 | arikatu masizi |
0 | 朝髪之 | asakami no | |
1 | 念乱而 | omopimidarete | |
2 | 如是許 | kaku bakari | |
3 | 名姉之戀曽 | nane ga kwopure so | |
4 | 夢爾所見家留 | ime ni miyekyeru |
0 | 二寶鳥乃 | nipodorino | |
1 | 潜池水 | kaduku ikemidu | |
2 | 情有者 | kokoroaraba | |
3 | 君爾吾戀 | kimi ni wa ga kwopuru | |
4 | 情示左祢 | kokoro simyesane |
0 | 外居而 | yoso ni wite | |
1 | 戀乍不有者 | kwopwitutu arazupa | |
2 | 君之家乃 | kimi ga ipye no | |
3 | 池爾住云 | ike ni sumu to ipu | |
4 | 鴨二有益雄 | kamo ni aramasi wo |
0 | 萱草 | wasuregusa | |
1 | 吾下紐爾 | wa ga sitapimo ni | |
2 | 著有跡 | tuketaredo | |
3 | 鬼乃志許草 | sikono sikokusa | |
4 | 事二思安利家理 | koto ni si arikyeri |
0 | 人毛無 | pito mo naki | |
1 | 國母有粳 | kuni mo aranu ka | |
2 | 吾妹子与 | wagimokwo to | |
3 | 携行而 | tadusapariyukite | |
4 | 副而将座 | tagupite woramu |
0 | 玉有者 | tama naraba | |
1 | 手二母将巻乎 | te ni mo makamu wo | |
2 | 欝瞻乃 | utusemi no | |
3 | 世人有者 | yo no pito nareba | |
4 | 手二巻難石 | te ni makikatasi |
0 | 将相夜者 | apamu ywo pa | |
1 | 何時将有乎 | itu mo aramu wo | |
2 | 何如為常香 | nani su to ka | |
3 | 彼夕相而 | ka no yopi apite | |
4 | 事之繁裳 | koto no sigeki mo |
0 | 吾名者毛 | wa ga na pa mo | |
1 | 千名之五百名爾 | tina no ipona ni | |
2 | 雖立 | tatinu tomo | |
3 | 君之名立者 | kimi ga na tataba | |
4 | 惜社泣 | wosimi koso nake |
0 | 今時者四 | ima si pa si | |
1 | 名之惜雲 | na no wosikyeku mo | |
2 | 吾者無 | ware pa nasi | |
3 | 妹丹因者 | imo ni yorite pa | |
4 | 千遍立十方 | titabi tatu tomo |
0 | 空蝉乃 | utusemi no | |
1 | 代也毛二行 | yo ya mo putayuku | |
2 | 何為跡鹿 | nani su to ka | |
3 | 妹爾不相而 | imo ni apazute | |
4 | 吾獨将宿 | wa ga pitori nemu |
0 | 吾念 | wa ga omopi | |
1 | 如此而不有者 | kakute arazupa | |
2 | 玉二毛我 | tama ni moga | |
3 | 真毛妹之 | makoto mo imo ga | |
4 | 手二所纒乎 | te ni makaremu wo |
0 | 春日山 | kasugayama | |
1 | 霞多奈引 | kasumi tanabiki | |
2 | 情具久 | kokoroguku | |
3 | 照月夜爾 | tereru tukuywo ni | |
4 | 獨鴨念 | pitori ka mo nemu |
0 | 月夜爾波 | tukuywo ni pa | |
1 | 門爾出立 | kadwo ni idetati | |
2 | 夕占問 | yupuke twopi | |
3 | 足卜乎曽為之 | aura wo so sesi | |
4 | 行乎欲焉 | yukamaku wo pori |
0 | 云々 | ka ni kaku ni | |
1 | 人者雖云 | pito pa ipu tomo | |
2 | 若狭道乃 | wakasadi no | |
3 | 後瀬山之 | notisenoyama no | |
4 | 後毛将會君 | noti mo apamu kimi |
0 | 世間之 | yononaka no | |
1 | 苦物爾 | kurusiki mono ni | |
2 | 有家良之 | arikyeraku | |
3 | 戀爾不勝而 | kwopwi ni apezute | |
4 | 可死念者 | sinu beku omopeba |
0 | 後湍山 | notiseyama | |
1 | 後毛将相常 | noti mo apamu to | |
2 | 念社 | omope koso | |
3 | 可死物乎 | sinu beki monowo | |
4 | 至今日毛生有 | kyepu made mo ikyere |
0 | 事耳乎 | koto nomwi wo | |
1 | 後毛相跡 | noti mo apamu to | |
2 | 懃 | nemokoroni | |
3 | 吾乎令憑而 | ware wo tanomete | |
4 | 不相可聞 | apazaramu kamo |
0 | 夢之相者 | ime no api pa | |
1 | 苦有家里 | kurusikarikyeri | |
2 | 覺而 | odorokite | |
3 | 掻探友 | kakisaguredomo | |
4 | 手二毛不所觸者 | te ni mo pureneba |
0 | 一重耳 | pitopye nomwi | |
1 | 妹之将結 | imo ga musubamu | |
2 | 帶乎尚 | obi wo sura | |
3 | 三重可結 | mipye musubu beku | |
4 | 吾身者成 | wa ga mwi pa narinu |
0 | 吾戀者 | wa ga kwopwi pa | |
1 | 千引乃石乎 | tibiki no ipa wo | |
2 | 七許 | nana bakari | |
3 | 頚二将繋母 | kubi ni kakemu mo | |
4 | 神之諸伏 | kamwi no manima ni |
0 | 暮去者 | yupusaraba | |
1 | 屋戸開設而 | yadwo akemakete | |
2 | 吾将待 | ware matamu | |
3 | 夢爾相見二 | ime ni apimi ni | |
4 | 将来云比登乎 | komu to pu pito wo |
0 | 朝夕二 | asayopi ni | |
1 | 将見時左倍也 | mimu toki sape ya | |
2 | 吾妹之 | wagimokwo ga | |
3 | 雖見如不見 | mi tomo minu goto | |
4 | 由戀四家武 | napo kwoposikyemu |
0 | 生有代爾 | ikyeru yo ni | |
1 | 吾者未見 | a pa imada mizu | |
2 | 事絶而 | koto tayete | |
3 | 如是a怜 | kaku omosirwoku | |
4 | 縫流嚢者 | nupyeru pukurwo pa |
0 | 吾妹兒之 | wagimokwo ga | |
1 | 形見乃服 | katami no koromo | |
2 | 下著而 | sita ni kite | |
3 | 直相左右者 | tadani apu made pa | |
4 | 吾将脱八方 | ware nukame ya mo |
0 | 戀死六 | kwopwisinamu | |
1 | 其毛同曽 | soko mo onazi so | |
2 | 奈何為二 | nani semu ni | |
3 | 人目他言 | pitome pitogoto | |
4 | 辞痛吾将為 | kotitami wa ga semu |
0 | 夢二谷 | ime ni dani | |
1 | 所見者社有 | miyeba koso arame | |
2 | 如此許 | kaku bakari | |
3 | 不所見有者 | miyezu si aru pa | |
4 | 戀而死跡香 | kwopwite sine to ka |
0 | 念絶 | omopitaye | |
1 | 和備西物尾 | wabwinisi monowo | |
2 | 中々荷 | nakanakani | |
3 | 奈何辛苦 | nani ka kurusiku | |
4 | 相見始兼 | apimisomekyemu |
0 | 相見而者 | apimite pa | |
1 | 幾日毛不經乎 | ikuka mo penu wo | |
2 | 幾許久毛 | kokodaku mo | |
3 | 久流比爾久流必 | kurupi ni kurupi | |
4 | 所念鴨 | omopoyuru kamo |
0 | 如是許 | kaku bakari | |
1 | 面影耳 | omokage ni nomwi | |
2 | 所念者 | omopoyeba | |
3 | 何如将為 | ikani ka mo semu | |
4 | 人目繁而 | pitome sigekute |
0 | 相見者 | apimiteba | |
1 | 須臾戀者 | simasiku kwopwi pa | |
2 | 奈木六香登 | nagwimu ka to | |
3 | 雖念弥 | omopedo iyoyo | |
4 | 戀益来 | kwopwimasarikyeri |
0 | 夜之穂杼呂 | ywo no podoro | |
1 | 吾出而来者 | wa ga idete kureba | |
2 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
3 | 念有四九四 | omopyerisiku si | |
4 | 面影二三湯 | omokage ni miyu |
0 | 夜之穂杼呂 | ywo no podoro | |
1 | 出都追来良久 | idetutu kuraku | |
2 | 遍多數 | tabimaneku | |
3 | 成者吾胸 | nareba wa ga mune | |
4 | 截焼如 | tatiyaku gotosi |
0 | 外居而 | yoso ni wite | |
1 | 戀者苦 | kwopureba kurusi | |
2 | 吾妹子乎 | wagimokwo wo | |
3 | 次相見六 | tugite apimimu | |
4 | 事計為与 | kotopakari seyo |
0 | 遠有者 | topoku araba | |
1 | 和備而毛有乎 | wabwite mo aramu wo | |
2 | 里近 | satwo tikaku | |
3 | 有常聞乍 | ari to kikitutu | |
4 | 不見之為便奈沙 | minu ga subyenasa |
0 | 白雲之 | sirakumo no | |
1 | 多奈引山之 | tanabiku yama no | |
2 | 高々二 | takatakani | |
3 | 吾念妹乎 | wa ga omopu imo wo | |
4 | 将見因毛我母 | mimu yosi moga mo |
0 | 何 | ikanaramu | |
1 | 時爾加妹乎 | toki ni ka imo wo | |
2 | 牟具良布能 | mugurapu no | |
3 | 穢屋戸爾 | kitanaki yadwo ni | |
4 | 入将座 | iriimasenamu |
0 | 打渡 | utiwatasu | |
1 | 竹田之原爾 | taketa no para ni | |
2 | 鳴鶴之 | naku tadu no | |
3 | 間無時無 | manaku toki nasi | |
4 | 吾戀良久波 | wa ga kwopuraku pa |
0 | 早河之 | payakapa no | |
1 | 湍爾居鳥之 | se ni wiru tori no | |
2 | 縁乎奈弥 | yosi wo nami | |
3 | 念而有師 | omopite arisi | |
4 | 吾兒羽裳a怜 | wa ga kwo pa mo apare |
0 | 神左夫跡 | kamusabu to | |
1 | 不欲者不有 | inabu ni pa arane | |
2 | 八也八多 | pata ya pata | |
3 | 如是為而後二 | kaku site noti ni | |
4 | 佐夫之家牟可聞 | sabusikyemu kamo |
0 | 玉緒乎 | tama no wo wo | |
1 | 沫緒二搓而 | awawo ni yorite | |
2 | 結有者 | musubyeraba | |
3 | 在手後二毛 | arite noti ni mo | |
4 | 不相在目八方 | apazarame ya mo |
0 | 百年爾 | momotose ni | |
1 | 老舌出而 | oisita idete | |
2 | 与余牟友 | yoyomu tomo | |
3 | 吾者不猒 | ware pa itopazi | |
4 | 戀者益友 | kwopwi pa masu tomo |
0 | 一隔山 | pitopye yama | |
1 | 重成物乎 | pyenareru monowo | |
2 | 月夜好見 | tukuywo yomi | |
3 | 門爾出立 | kadwo ni idetati | |
4 | 妹可将待 | imo ka matu ramu |
0 | 路遠 | miti topomi | |
1 | 不来常波知有 | kozi to pa sireru | |
2 | 物可良爾 | monokarani | |
3 | 然曽将待 | sika so matu ramu | |
4 | 君之目乎保利 | kimi ga me wo pori |
0 | 都路乎 | miyakwodi wo | |
1 | 遠哉妹之 | topomi ka imo ga | |
2 | 比来者 | ko no koro pa | |
3 | 得飼飯而雖宿 | ukepite nuredo | |
4 | 夢爾不所見来 | ime ni miyekonu |
0 | 今所知 | ima sirasu | |
1 | 久邇乃京爾 | kuninomiyakwo ni | |
2 | 妹二不相 | imo ni apazu | |
3 | 久成 | pisasiku narinu | |
4 | 行而早見奈 | yukite paya mina |
0 | 久堅之 | pisakatano | |
1 | 雨之落日乎 | ame no puru pi wo | |
2 | 直獨 | tada pitori | |
3 | 山邊爾居者 | yamapye ni woreba | |
4 | 欝有来 | ibusekarikyeri |
0 | 人眼多見 | pitome opomi | [1 It’s only that we have not met ] |
1 | 不相耳曽 | apanaku nomwi so | [0 because there are many people watching .] |
2 | 情左倍 | kokoro sape | [4 It’s not that I have ] |
3 | 妹乎忘而 | imo wo wasurete | [3 forgotten about you, my beloved, ] |
4 | 吾念莫國 | wa ga mopanaku ni | [2 in my heart .] |
0 | 偽毛 | itupari mo | |
1 | 似付而曽為流 | nitukite so suru | |
2 | 打布裳 | utusiku mo | |
3 | 真吾妹兒 | makoto wagimokwo | |
4 | 吾爾戀目八 | ware ni kwopwime ya |
0 | 夢爾谷 | ime ni dani | |
1 | 将所見常吾者 | miyemu to ware pa | |
2 | 保杼毛友 | podokedomo | |
3 | 不相志思者 | api si mopaneba | |
4 | 諾不所見有武 | ube miyezaramu |
0 | 事不問 | kototwopanu | |
1 | 木尚味狭藍 | kwi sura adisawi | |
2 | 諸茅等之 | morotira ga | |
3 | 練乃村戸二 | neri no muratwo ni | |
4 | 所詐来 | azamukayekyeri |
0 | 百千遍 | momotitabi | |
1 | 戀跡云友 | kwopu to ipu tomo | |
2 | 諸茅等之 | morotira ga | |
3 | 練乃言羽者 | neri no kotoba pa | |
4 | 吾波不信 | ware pa tanomazi |
0 | 鶉鳴 | uduranaku | |
1 | 故郷従 | purinisi satwo yu | |
2 | 念友 | omopedomo | |
3 | 何如裳妹爾 | nani so mo imo ni | |
4 | 相縁毛無寸 | apu yosi mo naki |
0 | 事出之者 | kotodesi pa | |
1 | 誰言爾有鹿 | ta ga koto naru ka | |
2 | 小山田之 | woyamada no | |
3 | 苗代水乃 | napasiromidu no | |
4 | 中与杼爾四手 | nakayodo nisite |
0 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
1 | 屋戸乃籬乎 | yadwo no magaki wo | |
2 | 見爾徃者 | mi ni yukaba | |
3 | 盖従門 | kedasi kadwo ywori | |
4 | 将返却可聞 | kapyesitemu kamo |
0 | 打妙爾 | ututapeni | |
1 | 前垣乃酢堅 | magaki no sugata | |
2 | 欲見 | mimaku pori | |
3 | 将行常云哉 | yukamu to ipe ya | |
4 | 君乎見爾許曽 | kimi wo mi ni koso |
0 | 板盖之 | itapuki no | |
1 | 黒木乃屋根者 | kurwokwi no yane pa | |
2 | 山近之 | yama tikasi | |
3 | 明日取而 | asu no pi torite | |
4 | 持将参来 | motimawirikomu |
0 | 黒樹取 | kurwokwi tori | |
1 | 草毛苅乍 | kaya mo karitutu | |
2 | 仕目利 | tukapemedo | |
3 | 勤和氣登 | isosiki wake to | |
4 | 将譽十方不有 | pomemu to mo arazu |
0 | 黒樹取 | kurwokwi tori | |
1 | 草毛苅乍 | kaya mo karitutu | |
2 | 仕目利 | tukapemedo | |
3 | 勤和氣登 | isosiki wake to | |
4 | 仕登母不有 | tukapu to mo arazu |
0 | 野干玉能 | nubatamano | |
1 | 昨夜者令還 | kizo pa kapyesitu | |
2 | 今夜左倍 | ko yopi sape | |
3 | 吾乎還莫 | ware wo kapyesu na | |
4 | 路之長手呼 | miti no nagate wo |
0 | 風高 | kaze takaku | |
1 | 邊者雖吹 | pye ni pa pukedomo | |
2 | 為妹 | imo ga tame | |
3 | 袖左倍所沾而 | swode sape nurete | |
4 | 苅流玉藻焉 | kareru tamamo so |
0 | 前年之 | wototosi no | |
1 | 先年従 | sakitutosi ywori | |
2 | 至今年 | kotosi made | |
3 | 戀跡奈何毛 | kwopuredo na zo mo | |
4 | 妹爾相難 | imo ni apikataki |
0 | 打乍二波 | ututu ni pa | |
1 | 更毛不得言 | mata mo eipazi | |
2 | 夢谷 | ime ni dani | |
3 | 妹之手本乎 | imo ga tamoto wo | |
4 | 纒宿常思見者 | maki nu to si miba |
0 | 吾屋戸之 | wa ga yadwo no | |
1 | 草上白久 | kusa no upe sirwoku | |
2 | 置露乃 | oku tuyu no | |
3 | 壽母不有惜 | mwi mo wosikarazu | |
4 | 妹爾不相有者 | imo ni apazaraba |
0 | 春之雨者 | paru no ame pa | |
1 | 弥布落爾 | iya sikipuru ni | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 未咲久 | imada sakanaku | |
4 | 伊等若美可聞 | ito wakami kamo |
0 | 如夢 | ime no goto | |
1 | 所念鴨 | omopoyuru kamo | |
2 | 愛八師 | pasikiyasi | |
3 | 君之使乃 | kimi ga tukapi no | |
4 | 麻祢久通者 | maneku kaywopeba |
0 | 浦若見 | ura wakami | |
1 | 花咲難寸 | pana sakikataki | |
2 | 梅乎殖而 | ume wo uwete | |
3 | 人之事重三 | pito no koto sigemi | |
4 | 念曽吾為類 | omopi so wa ga suru |
0 | 情八十一 | kokoroguku | |
1 | 所念可聞 | omopoyuru kamo | |
2 | 春霞 | parukasumi | |
3 | 軽引時二 | tanabiku toki ni | |
4 | 事之通者 | koto no kaywopeba |
0 | 春風之 | parukaze no | |
1 | 聲爾四出名者 | oto ni s idenaba | |
2 | 有去而 | arisarite | |
3 | 不有今友 | ima narazu tomo | |
4 | 君之随意 | kimi ga manima ni |
0 | 奥山之 | okuyama no | |
1 | 磐影爾生流 | ipakage ni opuru | |
2 | 菅根乃 | suganoneno | |
3 | 懃吾毛 | nemokoro ware mo | |
4 | 不相念有哉 | apimopazare ya |
0 | 春雨乎 | parusame wo | |
1 | 待常二師有四 | matu to ni si a rasi | |
2 | 吾屋戸之 | wa ga yadwo no | |
3 | 若木乃梅毛 | wakakwi no ume mo | |
4 | 未含有 | imada pupumyeri |
0 | 余能奈可波 | yononaka pa | [2 When I realised] |
1 | 牟奈之伎母乃等 | munasiki mono to | [1 how hollow [0 this world] is,] |
2 | 志流等伎子 | siru toki si | [3 more and more] |
3 | 伊与余麻須万須 | iyoyo masumasu | [4 I began to feel |
4 | 加奈之可利家理 | kanasikarikyeri | an] [3 even greater] [4 sorrow.] |
0 | 大王能 | opokimi no | [5 You had come with me |
1 | 等保乃朝庭等 | topono mikadwo to | [4 like a crying child] |
2 | 斯良農比 | siranupi | [3 to the land of Tsukushi] |
3 | 筑紫國爾 | tukusinokuni ni | [0 – the Emperor's] |
4 | 泣子那須 | nakukwonasu | [1 distant domain –] |
5 | 斯多比枳摩斯提 | sitapikimasite | [7 having never stopped |
6 | 伊企陀爾母 | iki dani mo | [6 for even a breath |
7 | 伊摩陀夜周米受 | imada yasumezu | and] [8 with months and years] |
8 | 年月母 | tositukwi mo | [9 yet to live |
9 | 伊摩他阿良祢婆 | imada araneba | when,] [10 having never dreamt of it] |
10 | 許許呂由母 | kokoro yu mo | [11 even in the backof my mind,] |
11 | 於母波奴阿比陀爾 | omopanu apida ni | [12 you fell down flat |
12 | 宇知那毘枳 | utinabiki | and] [13 lay there.] |
13 | 許夜斯努礼 | koyasinure | [14 I didn’t know |
14 | 伊波牟須弊 | ipamu subye | [15 what to say] |
15 | 世武須弊斯良爾 | semu subye sirani | or what to do,] |
16 | 石木乎母 | ipakwi wo mo | [17 I couldn’t [16 even] ask |
17 | 刀比佐気斯良受 | twopisake sirazu | [16 the rocks and trees] |
18 | 伊弊那良婆 | ipye n araba | for help!] |
19 | 迦多知波阿良牟乎 | katati pa aramu wo | [18 If only we were back home,] |
20 | 宇良売斯企 | uramyesiki | [19 everything would be okay!] |
21 | 伊毛乃美許等能 | imo no mikoto no | [20 My dear departed] |
22 | 阿礼乎婆母 | are woba mo | [21 love] |
23 | 伊可爾世与等可 | ikani seyo to ka | [23 – what would you tell [22 me] to do? –] |
24 | 爾保鳥能 | nipodorino | [27 you turned your back on |
25 | 布多利那良毘為 | putari narabiwi | the love] [26 we had sworn,] |
26 | 可多良比斯 | katarapisi | [25 side by side] |
27 | 許許呂曾牟企弖 | kokoro somukite | [24 like two little grebes,] |
28 | 伊弊社可利摩須 | ipyezakariimasu | [28 and parted from our home.] |
0 | 伊弊爾由伎弖 | ipye ni yukite | [1 What will I do] |
1 | 伊可爾可阿我世武 | ikani ka a ga semu | [0 when I get home?] |
2 | 摩久良豆久 | makuraduku | [4 I’ll feel so] [3 lonely |
3 | 都摩夜佐夫斯久 | tumaya sabusiku | in our bedroom] |
4 | 於母保由倍斯母 | omopoyu besi mo | [2 with our pillows side by side!] |
0 | 伴之伎与之 | pasikiyosi | [4 Oh, there is no hope of saving] |
1 | 加久乃未可良爾 | kaku nomwi karani | [3 the spirit of my love] |
2 | 之多比己之 | sitapikosi | [2 who came here with me] |
3 | 伊毛我己許呂乃 | imo ga kokoro no | [1 because she is so] |
4 | 須別毛須別那左 | subye mo subye nasa | [0 dear!] |
0 | 久夜斯可毛 | kuyasi kamo | [0 How tragic it is!] |
1 | 可久斯良摩世婆 | kaku siramaseba | [1 If I had known it would be like this,] |
2 | 阿乎爾与斯 | awoniyosi | [4 I would have shown her [3 everything |
3 | 久奴知許等其等 | kunuti kotogoto | within the land] [2 of the good green earth!] |
4 | 美世摩斯母乃乎 | misemasi monowo | But alas…] |
0 | 伊毛何美斯 | imo ga misi | [1 The flowers of the chinaberry tree] |
1 | 阿布知乃波那波 | aputi no pana pa | [0 which you had admired] |
2 | 知利奴倍斯 | tirinu besi | [2 will surely have fallen,] |
3 | 和何那久那美多 | wa ga naku namita | [4 though [3 the tears that I weep] |
4 | 伊摩陀飛那久爾 | imada pwinaku ni | have not yet dried.] |
0 | 大野山 | oponwoyama | [1 The fog is drifting |
1 | 紀利多知和多流 | kwiri tatiwataru | over] [0 Ōno Mountain.] |
2 | 和何那宜久 | wa ga nageku | [3 Blown by wind |
3 | 於伎蘇乃可是爾 | okiswo no kaze ni | from the rocks out at sea |
4 | 紀利多知和多流 | kwiri tatiwataru | – "breath"] [2 from my sighs of mourning –] |
[4 the fog is drifting.] |
0 | 父母乎 | titipapa wo | [1 You view [0 your mother and father] |
1 | 美礼婆多布斗斯 | mireba taputwosi | with respect] |
2 | 妻子美礼婆 | myekwo mireba | [2 and view your wife and children] |
3 | 米具斯宇都久志 | megusi utukusi | [3 as lovely and dear.] |
4 | 余能奈迦波 | yononaka pa | [5 These are the principles] |
5 | 加久叙許等和理 | kaku zo kotowari | [4 of this world,] |
6 | 母智騰利乃 | motidori no | [7 to which we are bound,] |
7 | 可可良波志母与 | kakarapasi mo yo | [6 like a bird to a glue trap,] |
8 | 由久弊斯良祢婆 | yukupye siraneba | [8 since we do not know our karmic fate.] |
9 | 宇既具都遠 | ukegutu wo | [12 But you, |
10 | 奴伎都流其等久 | nukituru gotoku | who they say goes through life,] |
11 | 布美奴伎提 | puminukite | [11 abandoning his family] |
12 | 由久智布比等波 | yuku t ipu pito pa | [10 like chucking off] |
13 | 伊波紀欲利 | ipakwi ywori | [9 some worn-out shoes] |
14 | 奈利提志比等迦 | naridesi pito ka | [14 – is your heart made] |
15 | 奈何名能良佐祢 | na ga na norasane | [13 of stone and wood?!] |
16 | 阿米弊由迦婆 | ame pye yukaba | [15 Tell me, who do you think you are?!] |
17 | 奈何麻爾麻爾 | na ga manima ni | [16 If you go to heaven,] |
18 | 都智奈良婆 | tuti naraba | [17 you may do as you wish |
19 | 大王伊摩周 | opokimi imasu | but] [18 on earth] |
20 | 許能提羅周 | ko no terasu | [19 there is an emperor.] |
21 | 日月能斯多波 | pitukwi no sita pa | [27 The land he rules, |
22 | 阿麻久毛能 | amakumo no | [21 beneath [20 the shining] sun and moon,] |
23 | 牟迦夫周伎波美 | mukabusu kipami | is an excellent place,] |
24 | 多爾具久能 | taniguku no | [23 stretching as far |
25 | 佐和多流伎波美 | sawataru kipami | [22 as the heavenly clouds] spread,] |
26 | 企許斯遠周 | kikosiwosu | [25 and as wide |
27 | 久爾能麻保良叙 | kuni no mapora zo | as [24 a toad] can go.] |
28 | 可爾迦久爾 | ka ni kaku ni | [29 Though you may want things |
29 | 保志伎麻爾麻爾 | posiki manima ni | to be [28 this way or that,] |
30 | 斯可爾波阿羅慈迦 | sika ni pa arazi ka | [30 is this not how things are?!] |
0 | 比佐迦多能 | pisakatano | [1 The road to the [0 eternal] heaven |
1 | 阿麻遅波等保斯 | amadi pa toposi | is long.] |
2 | 奈保奈保爾 | naponaponi | [4 You must [2 be responsible |
3 | 伊弊爾可弊利提 | ipye ni kapyerite | and] [3 go home] |
4 | 奈利乎斯麻佐爾 | nari wo simasani | to fulfill your duties.] |
0 | 宇利波米婆 | uri pameba | [0 When I eat melon,] |
1 | 胡藤母意母保由 | kwodomo omopoyu | [1 I am reminded of my children,] |
2 | 久利波米婆 | kuri pameba | [2 and when I eat chestnuts,] |
3 | 麻斯提斯能波由 | masite sinwopayu | [3 I miss them even more!] |
4 | 伊豆久欲利 | iduku ywori | [4 Where do [5 they come] from,] |
5 | 枳多利斯物能曾 | kitarisi mono so | [7 appearing mysteriously] |
6 | 麻奈迦比爾 | manakapi ni | [6 before my eyes |
7 | 母等奈可可利提 | motona kakarite | and] [8 not letting me rest |
8 | 夜周伊斯奈佐能 | yasui si nasanu | in peace?] |
0 | 銀母 | sirwokane mo | [4 Could anything be worth as much as my children,] |
1 | 金母玉母 | kugane mo tama mo | [3 who are treasures more valuable] |
2 | 奈爾世武爾 | nani semu ni | [2 than anything I could do] |
3 | 麻佐礼留多可良 | masareru takara | [1 with jewels or gold] |
4 | 古爾斯迦米夜母 | kwo ni sikame ya mo | [0 or silver?] |
0 | 世間能 | yo no naka no | [1 There are things |
1 | 周弊奈伎物能波 | subye naki mono pa | [0 in this world] |
2 | 年月波 | tositukwi pa | which we cannot avoid,] |
3 | 奈何流流其等斯 | nagaruru gotosi | [5 things which chase us] |
4 | 等利都都伎 | toritutuki | [4 and always catch us in the end] |
5 | 意比久留母能波 | opikuru mono pa | [3 like [2 the months and years] |
6 | 毛毛久佐爾 | momokusa ni | which pass by,] |
7 | 勢米余利伎多流 | semeyorikitaru | [7 they come and torment us] |
8 | 遠等咩良何 | wotomyera ga | [6 in a hundred different ways.] |
9 | 遠等咩佐備周等 | wotomyesabwi su to | [8 Women] [17 spend their lives] |
10 | 可羅多麻乎 | karatama wo | [16 unable to let go] |
11 | 多母等爾麻可志 | tamoto ni makasi | [15 of the time |
12 | 余知古良等 | yotikwora to | they were in their prime,] |
13 | 手多豆佐波利提 | te tadusaparite | [9 girlishly] [11 stringing |
14 | 阿蘇比家武 | aswobikyemu | [10 exotic jewels] |
15 | 等伎能佐迦利乎 | toki no sakari wo | round their wrists |
16 | 等等尾迦祢 | todomwikane | and] [14 playing] |
17 | 周具斯野利都礼 | sugusiyariture | [13 hand in hand] |
18 | 美奈乃和多 | minanowata | [12 with kids the same age.] |
19 | 迦具漏伎可美爾 | kagurwoki kami ni | [20 When did] |
20 | 伊都乃麻可 | itu no ma ka | [21 the frost settle] |
21 | 斯毛乃布利家武 | simo no purikyemu | [19 on their hair, black] |
22 | 久礼奈為乃 | kurenawi no | [18 like the entrails of a snail?] |
23 | 意母提乃宇倍爾 | omote no upe ni | [24 Where did |
24 | 伊豆久由可 | iduku yu ka | [25 the wrinkles |
25 | 斯和何伎多利斯 | siwa ga kitarisi | [23 on their crimson faces] |
26 | 麻須良遠乃 | masurawo no | come] from?] |
27 | 遠刀古佐備周等 | wotwokwosabwi su to | [26 Fine men,] |
28 | 都流伎多智 | turugitati | [27 acting manly,] |
29 | 許志爾刀利波枳 | kosi ni tworipaki | [35 once went round entertaining themselves] |
30 | 佐都由美乎 | satuyumi wo | [29 slinging [28 swords |
31 | 多爾伎利物知提 | tanigiri motite | by their waists |
32 | 阿迦胡麻爾 | akagwoma ni | and] [31 carrying [30 hunting bows] |
33 | 志都久良宇知意伎 | situkura utioki | in their fists.] |
34 | 波比能利提 | papinorite | [33 They chucked cloth saddles |
35 | 阿蘇比阿留伎斯 | aswobiarukisi | [32 over red horses] and] |
36 | 余乃奈迦野 | yononaka ya | [34 climbed on to ride them.] |
37 | 都祢爾阿利家留 | tune ni arikyeru | [36 Is this how things] |
38 | 遠等咩良何 | wotomyera ga | [37 have stayed?] |
39 | 佐那周伊多斗乎 | sanasu itatwo wo | [45 After how many] [44 nights |
40 | 意斯比良伎 | osipiraki | spent [40 pushing open [39 doors |
41 | 伊多度利与利提 | itadworiyorite | where women sleep] |
42 | 麻多麻提乃 | matamade no | to] [41 come visit them, |
43 | 多麻提佐斯迦閇 | tamade sasikape | and] falling asleep] |
44 | 佐祢斯欲能 | sanesi ywo no | [43 with their beautiful hands entwined] |
45 | 伊久陀母阿羅祢婆 | ikuda mo araneba | [51 do they [47 clutch |
46 | 多都可豆慧 | tatukaduwe | [46 a walking stick] |
47 | 許志爾多何祢提 | kosi ni taganete | by their waist,] |
48 | 可由既婆 | ka yukeba | [49 being shunned] |
49 | 比等爾伊等波延 | pito ni itopaye | [48 going one way] |
50 | 可久由既婆 | kaku yukeba | [51 or scorned] |
51 | 比等爾迩久麻延 | pito ni nikumaye | [50 the other?] |
52 | 意余斯遠波 | oyosiwo pa | [53 It seems this is how things are] |
53 | 迦久能尾奈良志 | kaku nomwi na rasi | [52 for old men.] |
54 | 多摩枳波流 | tamakiparu | [55 They mourn the [54 dear] lives |
55 | 伊能知遠志家騰 | inoti wosikyedo | they once lived |
56 | 世武周弊母奈斯 | semu subye mo nasi | but] [56 there is nothing to be done.] |
0 | 世間能 | yo no naka no | [1 There are things |
1 | 周弊奈伎物能波 | subye naki mono pa | [0 in this world] |
2 | 年月波 | tositukwi pa | which we cannot avoid,] |
3 | 奈何流流其等斯 | nagaruru gotosi | [5 things which chase us] |
4 | 等利都都伎 | toritutuki | [4 and always catch us in the end] |
5 | 意比久留母能波 | opikuru mono pa | [3 like [2 the months and years] |
6 | 毛毛久佐爾 | momokusa ni | which pass by,] |
7 | 勢米余利伎多流 | semeyorikitaru | [7 they come and torment us] |
8 | 之路多倍乃 | sirwotapeno | [6 in a hundred different ways.] |
9 | 袖布利可伴之 | swode purikapasi | [17 Women spend their lives] |
10 | 久礼奈為乃 | kurenawi no | [16 unable to let go] |
11 | 阿可毛須蘇毘伎 | akamo suswobiki | [15 of the time they were in their prime,] |
12 | 余知古良等 | yotikwora to | [9 waving their [8 white cloth] sleeves |
13 | 手多豆佐波利提 | te tadusaparite | at each other,] |
14 | 阿蘇比家武 | aswobikyemu | [11 dragging the ends |
15 | 等伎能佐迦利乎 | toki no sakari wo | of their [10 crimson] red skirts behind them, |
16 | 等等尾迦祢 | todomwikane | and] [14 playing] |
17 | 周具斯野利都礼 | sugusiyariture | [13 hand in hand] |
18 | 美奈乃和多 | minanowata | [12 with kids the same age.] |
19 | 迦具漏伎可美爾 | kagurwoki kami ni | [20 When did] |
20 | 伊都乃麻可 | itu no ma ka | [21 the frost settle] |
21 | 斯毛乃布利家武 | simo no purikyemu | [19 on their hair, black] |
22 | 爾能保奈須 | ninopo nasu | [18 like the entrails of a snail?] |
23 | 都祢奈利斯 | tune narisi | [24 Their painted eyebrows and smiling faces,] |
24 | 恵麻比麻欲毘伎 | wemapi maywobiki | [23 which were always] [22 so beautiful, |
25 | 散久伴奈能 | saku pana no | like red clay,] |
26 | 宇都呂比爾家利 | uturopinikyeri | [26 have faded] |
27 | 余乃奈可伴 | yononaka pa | [25 like blooming flowers!] |
28 | 可久乃未奈良之 | kaku nomwi na rasi | [28 It seems this |
29 | 麻須良遠乃 | masurawo no | is just [27 how the world] is.] |
30 | 遠刀古佐備周等 | wotokwosabwi su to | [29 Fine men,] |
31 | 都流伎多智 | turugitati | [30 acting manly,] |
32 | 許志爾刀利波枳 | kosi ni tworipaki | [38 once went round entertaining themselves] |
33 | 佐都由美乎 | satuyumi wo | [32 slinging [31 swords |
34 | 多爾伎利物知提 | tanigiri motite | by their waists |
35 | 阿迦胡麻爾 | akagwoma ni | and] [34 carrying [33 hunting bows] |
36 | 志都久良宇知意伎 | situkura utioki | in their fists.] |
37 | 波比能利提 | papinorite | [36 They chucked cloth saddles |
38 | 阿蘇比阿留伎斯 | aswobiarukisi | [35 over red horses] and] |
39 | 余乃奈迦野 | yononaka ya | [34 climbed on to ride them.] |
40 | 都祢爾阿利家留 | tune ni arikyeru | [39 Is this how things] |
41 | 遠等咩良何 | wotomyera ga | [40 have stayed?] |
42 | 佐那周伊多斗乎 | sanasu itatwo wo | [48 After how many] [47 nights spent |
43 | 意斯比良伎 | osipiraki | [43 pushing open [42 doors |
44 | 伊多度利与利提 | itadworiyorite | where women sleep] |
45 | 麻多麻提乃 | matamade no | to] [44 come visit them, |
46 | 多麻提佐斯迦閇 | tamade sasikape | and] falling asleep] |
47 | 佐祢斯欲能 | sanesi ywo no | [46 with their beautiful hands entwined] |
48 | 伊久陀母阿羅祢婆 | ikuda mo araneba | [54 do they [50 clutch |
49 | 多都可豆慧 | tatukaduwe | [49 a walking stick] |
50 | 許志爾多何祢提 | kosi ni taganete | by their waist,] |
51 | 可由既婆 | ka yukeba | [52 being shunned] |
52 | 比等爾伊等波延 | pito ni itopaye | [51 going one way] |
53 | 可久由既婆 | kaku yukeba | [54 or scorned] |
54 | 比等爾迩久麻延 | pito ni nikumaye | [53 the other?] |
55 | 意余斯遠波 | oyosiwo pa | [56 It seems this is how things are] |
56 | 迦久能尾奈良志 | kaku nomwi na rasi | [55 for old men.] |
57 | 多摩枳波流 | tamakiparu | [55 They mourn the [57 dear] lives |
58 | 伊能知遠志家騰 | inoti wosikyedo | they once lived |
59 | 世武周弊母奈斯 | semu subye mo nasi | but] [59 there is nothing to be done.] |
0 | 等伎波奈周 | tokipa nasu | [2 Although I] [1 wish |
1 | 迦久斯母何母等 | kaku si moga mo to | I were] [0 unchanging, |
2 | 意母閇騰母 | omopedomo | like the eternal bedrock,] |
3 | 余能許等奈礼婆 | yo no koto nareba | [3 aging is a fact of life |
4 | 等登尾可祢都母 | todomwikanetu mo | and so] [4 I cannot prevent it.] |
0 | 多都能馬母 | tatu no ma mo | [1 I wish I had |
1 | 伊麻勿愛弖之可 | ima mo etesika | [0 a dragon horse] right now] |
2 | 阿遠爾与志 | awoniyosi | [4 so I could come visit you] |
3 | 奈良乃美夜古爾 | naranomiyakwo ni | [3 in the capital of Nara] |
4 | 由吉帝己牟丹米 | yukite komu tame | [2 of the good green earth!] |
0 | 宇豆都仁波 | ututu ni pa | [1 Since there is no way for us to meet] |
1 | 安布余志勿奈子 | apu yosi mo nasi | [0 in the real world,] |
2 | 奴婆多麻能 | nubatamano | [4 please keep visiting me] |
3 | 用流能伊昧仁越 | yworu no ime n i wo | [3 in my dreams |
4 | 都伎提美延許曾 | tugite miyekoso | in the [2 jet-black] night.] |
0 | 多都乃麻乎 | tatu no ma wo | [1 I wish I could find] |
1 | 安礼波毛等米牟 | are pa motomemu | [0 a dragon horse] [4 for you |
2 | 阿遠爾与志 | awoniyosi | so you could come visit me] |
3 | 奈良乃美夜古迩 | naranomiyakwo ni | [3 in the capital of Nara,] |
4 | 許牟比等乃多仁 | komu pito no tani | [2 of the good green earth.] |
0 | 多陀爾阿波須 | tadani apazu araku mo | [1 Since [0 we cannot meet in person] |
1 | 阿良久毛於保久 | opoku | for so long,] |
2 | 志岐多閇乃 | sikitape no | [4 I will visit you in your dreams instead,] |
3 | 麻久良佐良受提 | makura sarazute | [3 without you leaving |
4 | 伊米爾之美延牟 | ime ni si miyemu | your [2 cloth] pillow.] |
0 | 伊可爾安良武 | ikani aramu | [1 When, |
1 | 日能等伎爾可母 | pi no toki ni ka mo | and on [0 what sort of] day,] |
2 | 許恵之良武 | kowe siramu | [4 will I rest my head] |
3 | 比等能比射乃倍 | pito no piza no pe | [3 on the lap of someone] |
4 | 和我麻久良可武 | wa ga makurakamu | [2 who will hear my voice?] |
0 | 許等等波奴 | kotodopanu | [1 Even though you are wood,] |
1 | 樹爾波安里等母 | kwi ni pa ari tomo | [0 which cannot speak,] |
2 | 宇流波之吉 | urupasiki | [4 you will surely be |
3 | 伎美我手奈礼能 | kimi ga tanare no | [3 my [2 dear] lord's |
4 | 許等爾之安流倍志 | koto ni si aru besi | favourite] koto.] |
0 | 許等騰波奴 | kotodopanu | [1 Even if she is wood,] |
1 | 紀爾茂安理等毛 | kwi ni mo ari tomo | [0 which cannot speak,] |
2 | 和何世古我 | wa ga sekwo ga | [4 how could I leave |
3 | 多那礼乃美巨騰 | tanare no mikoto | [2 my dear friend's] |
4 | 都地爾意加米移母 | tuti ni okame ya mo | [3 favourite koto] on the floor?] |
0 | 可既麻久波 | kakemaku pa | [1 It is truly awesome] |
1 | 阿夜爾可斯故斯 | ayani kasikwosi | [0 to speak of!] |
2 | 多良志比咩 | tarasipimye | [3 Her Highness, |
3 | 可尾能弥許等 | kamwi no mikoto | the divine] [2 Lady Tarashi,] |
4 | 可良久爾遠 | karakuni wo | [5 subjugating and pacifying] |
5 | 武気多比良宜弖 | muketapiragete | [4 the land of Korea,] |
6 | 弥許許呂遠 | mikokoro wo | [8 held] [11 two stones,] |
7 | 斯豆迷多麻布等 | sidumetamapu to | [10 like perfect jewels,] |
8 | 伊刀良斯弖 | itworasite | [9 and prayed] |
9 | 伊波比多麻比斯 | ipapitamapisi | [7 in order to calm] |
10 | 麻多麻奈須 | matama nasu | [6 her heart.] |
11 | 布多都能伊斯乎 | putatu no isi wo | [15 In order to [13 show [11 them] |
12 | 世人爾 | yo no pito ni | [12 to the people of the world,] |
13 | 斯咩斯多麻比弖 | simyesitamapite | and] for their story to be passed down] |
14 | 余呂豆余爾 | yoroduyo ni | [14 for ten thousand generations,] |
15 | 伊比都具可祢等 | ipitugu gane to | [21 she put them] |
16 | 和多能曾許 | wata no soko | [20 with her own hands] |
17 | 意枳都布可延乃 | oki tu pukaye no | [19 in the field of Kwopu] |
18 | 宇奈可美乃 | unakami no | [18 which overlooks the sea] |
19 | 故布乃波良爾 | kwopu no para ni | [17 at Pukaye "Deep Bay", |
20 | 美弖豆可良 | mitedukara | “deep” as the depths] |
21 | 意可志多麻比弖 | okasitamapite | [16 at the bottom of the ocean.] |
22 | 可武奈何良 | kamunagara | [26 How amazing it is] |
23 | 可武佐備伊麻須 | kamusabwiimasu | [25 to have [24 these mysterious stones] |
24 | 久志美多麻 | kusimitama | in the modern day,] |
25 | 伊麻能遠都豆爾 | ima no wotutu ni | [22 spiritually] [23 emanating |
26 | 多布刀伎呂可儛 | taputwoki rokamu | a supernatural aura!] |
0 | 阿米都知能 | ametuti no | [4 She must have laid down] |
1 | 等母爾比佐斯久 | tomo ni pisasiku | [3 these mysterious stones,] |
2 | 伊比都夏等 | ipitugye to | [2 so that people would pass on the legend] |
3 | 許能久斯美多麻 | ko no kusimitama | [1 for as long] |
4 | 志可志家良斯母 | sikasikye rasi mo | [0 as heaven and earth!] |
0 | 武都紀多知 | mutukwi tati | [1 Whenever spring arrives] |
1 | 波流能吉多良婆 | paru no kitaraba | [0 and the first month begins,] |
2 | 可久斯許曾 | kaku si koso | [4 we should enjoy ourselves to the fullest,] |
3 | 烏梅乎乎岐都都 | ume wo wokitutu | [3 picking plum blossoms] |
4 | 多努之岐乎倍米 | tanwosiki wopeme | [2 just like this!] |
0 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [4 Oh, couldn't I have] |
1 | 伊麻佐家留期等 | ima sakyeru goto | [0 plum blossoms] [1 like these |
2 | 知利須義受 | tirisugwizu | which are blooming now] |
3 | 和我覇能曾能爾 | wagapye no sono ni | [3 in my garden at home,] |
4 | 阿利己世奴加毛 | arikosenu kamo | [2 never fading or falling?] |
0 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [2 The green willows] [1 in this garden |
1 | 佐吉多留僧能能 | sakitaru sono no | where [0 plum blossoms] are blooming,] |
2 | 阿遠也疑波 | awoyagwi pa | [4 don’t you think they’ve reached] |
3 | 可豆良爾須倍久 | kadura ni su beku | [3 the point that we |
4 | 奈利爾家良受夜 | narinikyerazu ya | could weave them into crowns?] |
0 | 波流佐礼婆 | paru sareba | [0 When spring comes,] |
1 | 麻豆佐久耶登能 | madu saku yadwo no | [4 will I spend |
2 | 烏梅能波奈 | ume no pana | the new spring day] [3 alone, |
3 | 比等利美都都夜 | pitori mitutu ya | looking at] [1 the first [2 plum blossoms] |
4 | 波流比久良佐武 | parupi kurasamu | to bloom by my house?] |
0 | 余能奈可波 | yononaka pa | [0 Life is] [2 so |
1 | 古飛斯宜志恵夜 | kwopwi sigesi we ya | [1 full of longing] |
2 | 加久之阿良婆 | kaku si araba | that] [4 I wish |
3 | 烏梅能波奈爾母 | ume no pana ni mo | I could become] |
4 | 奈良麻之勿能怨 | naramasi monowo | [3 a plum blossom too!] |
0 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [0 The plum blossoms] |
1 | 伊麻佐可利奈理 | ima sakari nari | [1 are now in full bloom.] |
2 | 意母布度知 | omopu dwoti | [3 We should wear them in our hair,] |
3 | 加射之爾斯弖奈 | kazasi ni sitena | [2 dear companions!] |
4 | 伊麻佐可利奈理 | ima sakari nari | [4 They’re now in full bloom!] |
0 | 阿乎夜奈義 | awoyanagwi | [1 The plum and [0 green willow] |
1 | 烏梅等能波奈乎 | ume to no pana wo | flowers] [4 can fall] |
2 | 遠理可射之 | wori kazasi | [3 after [2 we've picked |
3 | 能弥弖能能知波 | nomite no noti pa | and decorated our hair with them,] |
4 | 知利奴得母與斯 | tirinu tomo yosi | and had a drink.] |
0 | 和何則能爾 | wa ga sono ni | [0 In my garden,] |
1 | 宇米能波奈知流 | ume no pana tiru | [1 plum blossoms are falling] |
2 | 比佐可多能 | pisakatano | [4 like [3 snow] |
3 | 阿米欲里由吉能 | ame ywori yuki no | flowing down] |
4 | 那何列久流加母 | nagarekuru kamo | [3 from the [2 eternal] heavens!] |
0 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [2 Regardless of] [1 where |
1 | 知良久波伊豆久 | tiraku pa iduku | [0 the plum blossoms] fall,] |
2 | 志可須我爾 | sikasugani | [4 there is always snow falling] |
3 | 許能紀能夜麻爾 | ko no kwinoyama ni | [3 near here, |
4 | 由企波布理都都 | yuki pa puritutu | on Kii-no-yama “Castle Mountain”.] |
0 | 烏梅乃波奈 | ume no pana | [3 In the bamboo grove] |
1 | 知良麻久怨之美 | tiramaku wosimi | [2 in my garden,] |
2 | 和我曾乃乃 | wa ga sono no | [4 a bush warbler is crying,] |
3 | 多気乃波也之爾 | take no payasi ni | [1 sad that [0 the plum blossoms] |
4 | 于具比須奈久母 | ugupisu naku mo | are falling!] |
0 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [4 I want to spend the whole day having fun,] |
1 | 佐岐多流曾能能 | sakitaru sono no | [3 making headdresses] |
2 | 阿遠夜疑遠 | awoyagwi wo | [2 from the green willow trees] |
3 | 加豆良爾志都都 | kadura ni situtu | [1 in this garden |
4 | 阿素毘久良佐奈 | aswobikurasana | where [0 the plum blossoms] are in bloom!] |
0 | 有知奈毘久 | utinabiku | [4 How could I |
1 | 波流能也奈宜等 | paru no yanagwi to | pick] [3 between |
2 | 和我夜度能 | wa ga yadwo no | [1 the weeping [0 spring] willow] |
3 | 烏梅能波奈等遠 | ume no pana to wo | and the plum blossoms] |
4 | 伊可爾可和可武 | ikani ka wakamu | [2 by my house?] |
0 | 波流佐礼婆 | paru sareba | [0 When spring comes,] |
1 | 許奴礼我久礼弖 | konuregakurete | [3 you can hear [2 the bush warblers,] |
2 | 宇具比須曾 | ugupisu so | [1 hidden in the treetops,] |
3 | 奈岐弖伊奴奈流 | nakite inu naru | come out and sing] |
4 | 烏梅我志豆延爾 | ume ga siduye ni | [4 in the lower branches of the plum tree.] |
0 | 比等期等爾 | pito gotoni | [2 Even when [0 everyone] is having fun] |
1 | 乎理加射之都都 | wori kazasitutu | [1 picking them and |
2 | 阿蘇倍等母 | aswobedomo | wearing them in their hair,] |
3 | 伊夜米豆良之岐 | iya medurasiki | [4 these plum blossoms] |
4 | 烏梅能波奈加母 | ume no pana kamo | [3 are as special as ever!] |
0 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [1 After [0 the plum blossoms] |
1 | 佐企弖知理奈波 | sakite tirinaba | have flowered and fallen,] |
2 | 佐久良婆那 | sakurabana | [4 won't it then be] [3 time |
3 | 都伎弖佐久倍久 | tugite saku beku | for [2 the cherry blossoms] |
4 | 奈利爾弖阿良受也 | narinite arazu ya | to bloom next?] |
0 | 萬世爾 | yoroduyo ni | [1 Even if the years come and go] |
1 | 得之波岐布得母 | tosi pa kipu tomo | [0 for ten thousand generations,] |
2 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [2 these plum blossoms] |
3 | 多由流己等奈久 | tayuru koto naku | [4 will surely keep on blooming] |
4 | 佐吉和多流倍子 | sakiwataru besi | [3 forever.] |
0 | 波流奈例婆 | paru nareba | [3 Thinking about you,] |
1 | 宇倍母佐枳多流 | ube mo sakitaru | [2 the plum blossoms] |
2 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [1 who are positively flourishing] |
3 | 岐美乎於母布得 | kimi wo omopu to | [0 in the spring,] |
4 | 用伊母祢奈久爾 | ywo i mo nenaku ni | [4 I can't sleep at night!] |
0 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [3 Today,] |
1 | 乎利弖加射世留 | worite kazaseru | [2 everyone] [4 should have fun] |
2 | 母呂比得波 | moropito pa | [1 picking [0 plum blossoms] |
3 | 家布能阿比太波 | kyepu no apida pa | and wearing them |
4 | 多努斯久阿流倍斯 | tanwosiku aru besi | in their hair.] |
0 | 得志能波爾 | tosi no pa ni | [4 Let’s drink merrily] |
1 | 波流能伎多良婆 | paru no kitaraba | [3 and wear plum blossoms in our hair] |
2 | 可久斯己曾 | kaku si koso | [0 every year] |
3 | 烏梅乎加射之弖 | ume wo kazasite | [1 when spring comes,] |
4 | 多努斯久能麻米 | tanwosiku nomame | [2 just like this!] |
0 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [1 Now [0 the plum blossoms] are in full bloom,] |
1 | 伊麻佐可利奈理 | ima sakari nari | [4 it seems that spring, |
2 | 毛毛等利能 | momotori no | [3 filled with the songs [2 of hundreds of birds] |
3 | 己恵能古保志枳 | kowe no kwoposiki | which I had missed so much,] |
4 | 波流岐多流良斯 | paru kitaru rasi | has finally arrived.] |
0 | 波流佐良婆 | paru saraba | [3 At today's gathering,] |
1 | 阿波武等母比之 | apamu to mopisi | [4 I have finally encountered] |
2 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [2 the plum blossoms] |
3 | 家布能阿素毘爾 | kyepu no aswobi ni | [1 I hoped I would see] |
4 | 阿比日都流可母 | apimituru kamo | [0 in the spring!] |
0 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [4 Today was truly] [3 a day |
1 | 多乎利加射志弖 | tawori kazasite | on which we never tired] |
2 | 阿蘇倍等母 | aswobedomo | [2 of having fun] |
3 | 阿岐太良奴比波 | akidaranu pi pa | [1 picking [0 plum blossoms] |
4 | 家布爾志阿利家利 | kyepu ni si arikyeri | and wearing them in our hair!] |
0 | 波流能努爾 | paru no nwo ni | [4 The plum blossoms bloom] |
1 | 奈久夜于隅比須 | naku ya ugupisu | [3 in my garden] |
2 | 奈都気牟得 | natukemu to | [2 in order to attract] |
3 | 和何弊能曾能爾 | wagapye no sono ni | [1 the bush warbler who sings] |
4 | 于米何波奈佐久 | ume ga pana saku | [0 in the spring fields!] |
0 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [4 Now that spring is finally here,] |
1 | 知利麻我比多流 | tirimagapitaru | [3 the bush warbler is singing] |
2 | 乎加肥爾波 | wokabwi ni pa | [2 in the hills] |
3 | 宇具比須奈久母 | ugupisu naku mo | [1 where [0 plum blossoms] |
4 | 波流加多麻気弖 | paru katamakete | fall all around!] |
0 | 波流能努爾 | paru no nwo ni | [1 With mist trailing] |
1 | 紀理多知和多利 | kwiri tatiwatari | [0 over the spring fields,] |
2 | 布流由岐得 | puru yuki to | [4 the plum blossoms are falling] |
3 | 比得能美流麻提 | pito no miru made | [3 so heavily that |
4 | 烏梅能波奈知流 | ume no pana tiru | they look] [2 like falling snow.] |
0 | 波流楊那宜 | paruyanagwi | [3 Who put] |
1 | 可豆良爾乎利志 | kadura ni worisi | [2 the plum blossoms] |
2 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [1 we picked |
3 | 多礼可有可倍志 | tare ka ukabesi | for the [0 spring willow] flower crowns] |
4 | 佐加豆岐能倍爾 | sakaduki no pe ni | [4 in my saké cup?] |
0 | 于遇比須能 | ugupisu no | [1 Just as I hear the sound] |
1 | 於登企久奈倍爾 | oto kiku napeni | [0 of the bush warbler,] |
2 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [4 I see the blooming |
3 | 和企弊能曾能爾 | wagipye no sono ni | [2 plum blossoms] fall] |
4 | 佐伎弖知流美由 | sakite tiru miyu | [3 in the garden by my house.] |
0 | 和我夜度能 | wa ga yadwo no | [2 Hopping about] |
1 | 烏梅能之豆延爾 | ume no siduye ni | [1 in the lower branches of the plum tree] |
2 | 阿蘇毘都都 | aswobitutu | [0 by my house,] |
3 | 宇具比須奈久毛 | ugupisu naku mo | [3 a bush warbler cries,] |
4 | 知良麻久乎之美 | tiramaku wosimi | [4 sad that the blossoms are falling!] |
0 | 宇梅能波奈 | ume no pana | [3 When I see [2 everyone] |
1 | 乎理加射之都都 | wori kazasitutu | having fun,] |
2 | 毛呂比登能 | moropito no | [1 picking [0 plum blossoms] |
3 | 阿蘇夫遠美礼婆 | aswobu wo mireba | and wearing them in their hair,] |
4 | 弥夜古之叙毛布 | miyakwo si zo mopu | [4 I think of the capital.] |
0 | 伊母我陛迩 | imo ga pye ni | [4 Oh, the plum blossoms] |
1 | 由岐可母不流登 | yuki ka mo puru to | [3 falling so heavily] |
2 | 弥流麻提爾 | miru madeni | [2 that I look at them] |
3 | 許許陀母麻我不 | kokoda mo magapu | [1 and wonder if snow is falling] |
4 | 烏梅能波奈可母 | ume no pana kamo | [0 on my love's house!] |
0 | 宇具比須能 | ugupisu no | [2 Plum blossoms,] |
1 | 麻知迦弖爾勢斯 | matikateni sesi | [1 which [0 the bush warbler] |
2 | 宇米我波奈 | ume ga pana | waited so long for,] |
3 | 知良須阿利許曾 | tirazu arikoso | [3 please do not fall!] |
4 | 意母布故我多米 | omopu kwo ga tame | [4 For the sake of the little one who adores you.] |
0 | 可須美多都 | kasumi tatu | [2 Even after spending |
1 | 那我岐波流卑乎 | nagaki parupi wo | [1 the long spring day] |
2 | 可謝勢例杼 | kazaseredo | [0 of rising mist] |
3 | 伊野那都可子岐 | iya natukasiki | putting [4 plum blossoms] in my hair,] |
4 | 烏梅能波那可毛 | ume no pana kamo | [3 I am still so fond of them!] |
0 | 和我佐可理 | wa ga sakari | [0 The prime of my life] |
1 | 伊多久久多知奴 | itaku kutatinu | [1 is long gone.] |
2 | 久毛爾得夫 | kumo ni tobu | [4 I couldn’t be rejuvenated] |
3 | 久須利波武等母 | kusuri pamu tomo | [3 even if I drank the elixir] |
4 | 麻多遠知米也母 | mata wotime ya mo | [2 that lets you fly up to the clouds!] |
0 | 久毛爾得夫 | kumo ni tobu | [1 More than drinking the elixir] |
1 | 久須利波牟用波 | kusuri pamu ywo pa | [0 that lets you fly up to the clouds,] |
2 | 美也古弥婆 | miyakwo miba | [3 my frail form] |
3 | 伊夜之吉阿何微 | iyasiki a ga mwi | [4 would surely be rejuvenated] |
4 | 麻多越知奴倍之 | mata wotinu besi | [2 if I saw the capital again!] |
0 | 能許利多流 | nokoritaru | [2 Plum blossoms,] |
1 | 由棄仁末自例留 | yuki ni mazireru | [1 amidst the [0 leftover] snow,] |
2 | 宇梅能半奈 | ume no pana | [3 please do not fall yet!] |
3 | 半也久奈知利曾 | payaku na tiri so | [4 Even if the snow |
4 | 由吉波気奴等勿 | yuki pa kenu tomo | melts away.] |
0 | 由吉能伊呂遠 | yuki no iro wo | [1 The flowering [2 plum blossoms] |
1 | 有婆比弖佐家留 | ubapite sakyeru | which have taken] [0 the colour of snow,] |
2 | 有米能波奈 | ume no pana | [3 are now in full bloom!] |
3 | 伊麻左加利奈利 | ima sakari nari | [4 I wish there were people here |
4 | 弥牟必登母我聞 | mimu pito moga mo | to see them!] |
0 | 和我夜度爾 | wa ga yadwo ni | [2 The plum blossoms] |
1 | 左加里爾散家留 | sakari ni sakyeru | [1 in full bloom] |
2 | 宇梅能波奈 | ume no pana | [0 by my house] |
3 | 知流倍久奈里奴 | tiru beku narinu | [3 are just about to fall.] |
4 | 美牟必登聞我母 | miru pito moga mo | [4 I wish there were people here to see them!] |
0 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [1 In my dream, |
1 | 伊米爾加多良久 | ime ni kataraku | [0 the plum blossoms] said,] |
2 | 美也備多流 | miyabwitaru | [3 “We think we are |
3 | 波奈等阿例母布 | pana to are mopu | [2 elegant] flowers,] |
4 | 左気爾于可倍許曾 | sake ni ukabekoso | [4 please let us float in the saké!”] |
0 | 烏梅能波奈 | ume no pana | [1 In my dream, |
1 | 伊米爾加多良久 | ime ni kataraku | [0 the plum blossoms] said,] |
2 | 伊多豆良爾 | itadurani | [3 “Don’t let us fall] |
3 | 阿例乎知良須奈 | are wo tirasu na | [2 in vain!] |
4 | 左気爾于可倍許曾 | sake ni ukabekoso | [5 Please let us float in the saké!”] |
0 | 阿佐里須流 | asari suru | [2 You say [1 you are |
1 | 阿末能古等母等 | ama no kwodomo to | the children of seafolk,] |
2 | 比得波伊倍騰 | pito pa ipedo | [0 who fish and forage,] |
3 | 美流爾之良延奴 | miru ni sirayenu | but] [3 I knew as soon as I saw you] |
4 | 有麻必等能古等 | umapito no kwo to | [4 that you are the children of nobles.] |
0 | 多麻之末能 | tamasima no | [2 Although our home] |
1 | 許能可波加美爾 | ko no kapakami ni | [1 is upstream of this river,] |
2 | 伊返波阿礼騰 | ipye pa aredo | [0 Tamashima,] |
3 | 吉美乎夜佐之美 | kimi wo yasasimi | [4 we didn't reveal ourselves] |
4 | 阿良波佐受阿利吉 | arapasazu ariki | [3 because we felt embarassed in front of you.] |
0 | 麻都良河波 | maturagapa | [1 The river rapids [0 of Matsuragawa] glisten |
1 | 可波能世比可利 | kapa no se pikari | and,] [3 standing there] |
2 | 阿由都流等 | ayu turu to | [2 to catch sweetfish,] |
3 | 多多勢流伊毛何 | tataseru imo ga | [4 the ends of [3 your] skirts |
4 | 毛能須蘇奴例奴 | mo no suswo nurenu | have gotten glisteningly wet.] |
0 | 麻都良奈流 | matura n aru | [3 Dear girls, |
1 | 多麻之麻河波爾 | tamasimakapa ni | standing,] [2 catching sweetfish,] |
2 | 阿由都流等 | ayu turu to | [1 in Tamashima River] [0 in Matsura,] |
3 | 多多勢流古良何 | tataseru kwora ga | [4 it’s a shame I don’t know the way |
4 | 伊弊遅斯良受毛 | ipyedi sirazu mo | to [3 your] home!] |
0 | 等富都比等 | topotupito | [4 I wish I could rest my head] |
1 | 末都良能加波爾 | maturanokapa ni | [3 on the sleeves of the girls] |
2 | 和可由都流 | wakayu turu | [2 catching young sweetfish] |
3 | 伊毛我多毛等乎 | imo ga tamoto wo | [1 in the river of Matsura "Waiting Bay", |
4 | 和礼許曾末加米 | ware koso makame | "waiting"] [0 for someone from far away!] |
0 | 和可由都流 | wakayu turu | [3 If we felt the “same” about you |
1 | 麻都良能可波能 | maturanokapa no | as anyone else,] |
2 | 可波奈美能 | kapanami no | [2 like the “waves”] [1 in Matsura river] |
3 | 奈美迩之母波婆 | nami ni si mopaba | [0 where we catch sweetfish,] |
4 | 和礼故飛米夜母 | ware kwopwime ya mo | [4 would we be pining so much?] |
0 | 波流佐礼婆 | paru sareba | [0 When spring comes,] |
1 | 和伎覇能佐刀能 | wagipye no satwo no | [3 young sweetfish rush] |
2 | 加波度爾波 | kapatwo ni pa | [2 through the river crossing] |
3 | 阿由故佐婆斯留 | ayukwo sabasiru | [1 in our hometown,] |
4 | 吉美麻知我弖爾 | kimi matigateni | [4 excited to see you!] |
0 | 麻都良我波 | maturagapa | [2 Even if [1 the pools at each |
1 | 奈奈勢能與騰波 | nanase no yodo pa | of the seven rapids] [0 of Matsura river] |
2 | 与等武等毛 | yodomu tomo | cease flowing,] |
3 | 和礼波与騰麻受 | ware pa yodomazu | [3 we [4 will wait for you] |
4 | 吉美遠志麻多武 | kimi wo si matamu | unceasingly.] |
0 | 麻都良河波 | maturagapa | [0 The Matsuragawa] [1 river rapids |
1 | 可波能世波夜美 | kapa no se payami | are flowing fast –] |
2 | 久礼奈為能 | kurenawi no | [4 I wonder whether those girls |
3 | 母能須蘇奴例弖 | mo no suswo nurete | are catching sweetfish again,] |
4 | 阿由可都流良武 | ayu ka turu ramu | [3 getting the ends of their [2 crimson] skirts all wet?] |
0 | 比等未奈能 | pito mwina no | [4 Will [3 I] keep longing] |
1 | 美良武麻都良能 | mi ramu matura no | [2 for Tamashima] [1 in Matsura, |
2 | 多麻志末乎 | tamasima wo | which [0 everyone else] |
3 | 美受弖夜和礼波 | mizute ya ware pa | seems to have seen,] |
4 | 故飛都都遠良武 | kwopwitutu woramu | [3 without ever seeing it myself?] |
0 | 麻都良河波 | maturagapa | [4 How jealous I am of people] |
1 | 多麻斯麻能有良爾 | tamasima no ura ni | [3 who get to see the cute girls] |
2 | 和可由都流 | wakayu turu | [2 fishing for young sweetfish] |
3 | 伊毛良遠美良牟 | imora wo mi ramu | [1 in the bay of Tamashima] |
4 | 比等能等母斯佐 | pito no tomosisa | [0 where the Matsura River flows!] |
0 | 於久礼為天 | okurewite | [4 I wish I could [3 also] be] |
1 | 那我古飛世殊波 | nagakwopwi sezupa | [3 a plum blossom] [2 in your garden] |
2 | 弥曾能不乃 | misonopu no | [1 instead of [0 staying here, |
3 | 于梅能波奈爾忘 | ume no pana ni mo | left behind,] |
4 | 奈良麻之母能乎 | naramasi monowo | and endlessly longing from afar!] |
0 | 伎弥乎麻都 | kimi wo matu | [4 I wonder if [2 the women] |
1 | 麻都良乃于良能 | matura no ura no | [0 waiting for you] |
2 | 越等売良波 | wotomyera pa | [1 at Matsura "Waiting Bay"] |
3 | 等己与能久爾能 | tokoyo no kuni no | really were "heavenly" fisherwomen] |
4 | 阿麻越等売可忘 | amawotomye kamo | [3 from the land of eternal life?] |
0 | 波漏波漏爾 | parwobarwoni | [1 How [0 far away] |
1 | 於忘方由流可母 | omopoyuru kamo | it seems,] |
2 | 志良久毛能 | sirakumo no | [4 the land of Tsukushi,] |
3 | 知弊仁辺多天留 | tipye ni pyedateru | [3 separated from me |
4 | 都久紫能君仁波 | tukusinokuni pa | by a thousand] [2 white clouds!] |
0 | 枳美可由伎 | kimi ga yuki | [1 Many days have passed] |
1 | 気那我久奈理奴 | ke nagaku narinu | [0 since you left.] |
2 | 奈良遅那留 | naradi n aru | [3 Even the grove of trees in your garden] |
3 | 志満乃己太知母 | sima no kodati mo | [2 on the way to Nara] |
4 | 可牟佐飛仁家里 | kamusabwinikyeri | [4 seems to have been taken over by nature spirits!] |
0 | 麻都良我多 | maturagata | [4 Will I [3 only ever] hear] |
1 | 佐欲比売能故何 | saywopimye no kwo ga | [3 about the mountain] |
2 | 比例布利斯 | pire purisi | [2 where [1 the young Lady Sayo] |
3 | 夜麻能名乃尾夜 | yama no na nomwi ya | [0 of Matsura] |
4 | 伎伎都都遠良武 | kikitutu woramu | waved her scarf?] |
0 | 多良志比売 | tarasipimye | [4 Who has seen the rock] |
1 | 可尾能美許等能 | kamwi no mikoto no | [3 where [1 Her Highness, |
2 | 奈都良須等 | na turasu to | the divine] [0 Lady Tarashi,] |
3 | 美多多志世利斯 | mitatasi serisi | [3 once stood] |
4 | 伊志遠多礼美吉 | isi wo tare miki | [2 in order to catch fish?] |
0 | 多良志比売 | tarasipimye | [4 Who has seen the rock] |
1 | 可尾能美許等能 | kamwi no mikoto no | [3 where [1 Her Highness, |
2 | 阿由都流等 | ayu turu to | the divine] [0 Lady Tarashi,] |
3 | 美多多志世利斯 | mitatasi serisi | [3 once stood] |
4 | 伊志遠多礼美吉 | isi wo tare miki | [2 in order to catch sweetfish?] |
0 | 毛毛可斯母 | momoka si mo | [1 The road to Matsura |
1 | 由加奴麻都良遅 | yukanu maturadi | doesn't take [0 a hundred days] to travel,] |
2 | 家布由伎弖 | kyepu yukite | [2 I could go there today |
3 | 阿須波吉奈武遠 | asu pa kinamu wo | and] [3 come back tomorrow, |
4 | 奈爾可佐夜礼留 | nani ka sayareru | so] [4 what's stopping me?] |
0 | 得保都必等 | topotupito | [4 This name which the moutain has borne] |
1 | 麻通良佐用比米 | matura saywopimye | [3 since [1 Lady Sayo of Matsura "Pine Bay", |
2 | 都麻胡非爾 | tumagwopwi ni | "pining"] [0 for someone far away,] |
3 | 比例布利之用利 | pire purisi ywori | waved her scarf] |
4 | 於返流夜麻能奈 | opyeru yama no na | [2 in longing for her husband.] |
0 | 夜麻能奈等 | yama no na to | [4 Could [2 Lady Sayo] have |
1 | 伊賓都夏等可母 | ipitugye to ka mo | possibly waved her scarf] |
2 | 佐用比売何 | saywopimye ga | [3 on top of this mountain] |
3 | 許能野麻能閇仁 | ko no yama no pe ni | [1 intending for people to pass down her story] |
4 | 必例遠布利家牟 | pire wo purikyemu | [0 as the name of the mountain?] |
0 | 余呂豆余爾 | yoroduyo ni | [4 Lady Sayo of Matsura] |
1 | 可多利都夏等之 | kataritugye to si | [3 must have waved her scarf] |
2 | 許能多気仁 | ko no take ni | [2 on this peak] [1 so movingly |
3 | 比例布利家良之 | pire purikye rasi | that her story would be passed down] |
4 | 麻通羅佐用嬪面 | maturasaywopimye | [0 for ten thousand generations!] |
0 | 宇奈波良能 | unapara no | [4 Lady Sayo of Matsura,] |
1 | 意吉由久布祢遠 | oki yuku pune wo | [3 who must have waved her scarf] |
2 | 可弊礼等加 | kapyere to ka | [2 as if telling [1 her husband’s ship, |
3 | 比礼布良之家武 | pire purasikyemu | sailing into the distant] [0 ocean,] |
4 | 麻都良佐欲比売 | maturasaywopimye | to come back.] |
0 | 由久布祢遠 | yuku pune wo | [2 How] [3 heartbroken |
1 | 布利等騰尾加祢 | puritodomwikane | must [4 Lady Sayo] have been,] |
2 | 伊加婆加利 | ika bakari | [1 unable to stop |
3 | 故保斯苦阿利家武 | kwoposiku arikyemu | [0 her husband’s departing ship] |
4 | 麻都良佐欲比売 | saywopimye | by waving her scarf?] |
0 | 阿麻等夫夜 | amatobuya | [1 If only I were a bird] |
1 | 等利爾母賀母夜 | tori ni moga mo ya | [0 that could fly through the sky!] |
2 | 美夜故摩提 | miyakwo made | [3 I would see you off |
3 | 意久利摩遠志弖 | okurimawosite | [2 to the capital] |
4 | 等比可弊流母能 | tobikapyeru mono | and then] [4 fly back.] |
0 | 比等母祢能 | pitomone no | [4 Will you forget us] |
1 | 宇良夫禮遠留爾 | urabure woru ni | [3 once your horse reaches] |
2 | 多都多夜麻 | tatutayama | [2 Mt. Tatsuta,] |
3 | 美麻知可豆加婆 | mima tikadukaba | [1 while [0 all of us are] still |
4 | 和周良志奈牟迦 | wasurasinamu ka | lamenting that you are gone?] |
0 | 伊比都都母 | ipitutu mo | [0 Although we keep talking about it,] |
1 | 能知許曾斯良米 | noti koso sirame | [1 it is only later that |
2 | 等乃斯久母 | tonosiku mo | we will truly know how it feels!] |
3 | 佐夫志計米夜母 | sabusikyeme ya mo | [3 How could we feel [2 fully] bereft] |
4 | 吉美伊麻佐受斯弖 | kimi imasazusite | [4 when you haven’t left yet?] |
0 | 余呂豆余爾 | yoroduyo ni | [3 May you [1 live |
1 | 伊麻志多麻比提 | imasitamapite | [0 for ten thousand generations] |
2 | 阿米能志多 | ame no sita | and] govern] [2 the realm] |
3 | 麻乎志多麻波祢 | mawositamapane | [4 without ever having |
4 | 美加度佐良受弖 | mikadwo sarazute | to leave the court!] |
0 | 阿麻社迦留 | amazakaru | [2 While living] [1 in this countryside, |
1 | 比奈爾伊都等世 | pina ni itutose | [0 distant as the heavens,] |
2 | 周麻比都都 | sumapitutu | for five years] |
3 | 美夜故能提夫利 | miyakwo no teburi | [4 it seems I have ended up forgetting] |
4 | 和周良延爾家利 | wasurayenikyeri | [3 the ways of the capital!] |
0 | 加久能未夜 | kaku nomwi ya | [1 Will I [0 just] go on |
1 | 伊吉豆伎遠良牟 | ikiduki woramu | sighing to myself] [0 like this] |
2 | 阿良多麻能 | aratamano | [4 never knowing when |
3 | 吉倍由久等志乃 | kipeyuku tosi no | [3 these [2 EPITHET] years |
4 | 可伎利斯良受提 | kagiri sirazute | that come and go] will end?] |
0 | 阿我農斯能 | a ga nusi no | [0 My lord,] |
1 | 美多麻多麻比弖 | mitama tamapite | [4 please [1 bestow your grace upon me |
2 | 波流佐良婆 | paru saraba | and] summon me] [3 back |
3 | 奈良能美夜故爾 | naranomiyakwo ni | to the capital of Nara] |
4 | 咩佐宜多麻波祢 | myesagetamapane | [2 in the spring!] |
0 | 於登爾吉岐 | oto ni kiki | [0 I have heard the story] |
1 | 目爾波伊麻太見受 | me ni pa imada mizu | [4 of Matsura "Pine Bay" Mountain |
2 | 佐容比売我 | saywopimye ga | where, "pining" for her husband,] |
3 | 必礼布理伎等敷 | pire puriki to pu | [3 they say [2 Lady Sayo] waved her scarf,] |
4 | 吉民萬通良楊満 | kimi maturayama | [1 but never seen the sight itself.] |
0 | 國遠伎 | kuni topoki | [3 Am I really going to die here today,] |
1 | 路乃長手遠 | miti no nagate wo | [2 unhappily,] |
2 | 意保意保斯久 | obobosiku | [1 on this long road] |
3 | 計布夜須疑南 | kyepu ya sugwinamu | [0 far from home,] |
4 | 己等騰比母奈久 | kotodopi mo naku | [4 without even saying goodbye?] |
0 | 朝露乃 | asatuyu no | [1 My life, |
1 | 既夜須伎我身 | keyasuki wa ga mwi | ephemeral] [0 as the morning dew,] |
2 | 比等國爾 | pitokuni ni | [3 can’t end here] |
3 | 須疑加弖奴可母 | sugwikatenu kamo | [2 in some foreign land!] |
4 | 意夜能目遠保利 | oya no me wo pori | [4 I want to see my parents!] |
0 | 宇知比佐受 | utipisazu | [1 In order to go |
1 | 宮弊能保留等 | miya pye noboru to | up to the [0 (MK)] capital,] |
2 | 多羅知斯夜 | taratisiya | [3 I left my [2 dear] mother’s embrace |
3 | 波波何手波奈例 | papa ga te panare | and] [7 went, |
4 | 常斯良奴 | tune siranu | [6 crossing countless mountains,] |
5 | 國乃意久迦袁 | kuni no okuka wo | and passing] [5 deep |
6 | 百重山 | momopyeyama | into distant lands] |
7 | 越弖須疑由伎 | kwoyete sugwiyuki | [4 I had never known.] |
8 | 伊都斯可母 | itusikamo | [8 Eagerly] [10 looking] [9 forward |
9 | 京師乎美武等 | miyakwo wo mimu to | to seeing the capital,] |
10 | 意母比都都 | omopitutu | [11 I kept talking about it |
11 | 迦多良比遠礼騰 | katarapi woredo | but] [12 my body] [13 started hurting |
12 | 意乃何身志 | ono ga mwi si | and so,] [15 at a bend |
13 | 伊多波斯計礼婆 | itapasikyereba | in the [14 (MK)] road,] |
14 | 玉桙乃 | tamapokono | [16 I picked some grass |
15 | 道乃久麻尾爾 | miti no kumamwi ni | and] [17 gathered some twigs, |
16 | 久佐太袁利 | kusa tawori | and spread them out.] |
17 | 志婆刀利志伎提 | siba tworisikite | [19 Collapsing |
18 | 等許自母能 | tokozimono | onto] [18 this makeshift bed,] |
19 | 宇知許伊布志提 | utikoipusite | [21 I lay there, [20 reflecting,] |
20 | 意母比都都 | omopitutu | and lamented my fate:] |
21 | 奈宜伎布勢良久 | nagekipuseraku | [22 "If I were back in my homeland,] |
22 | 國爾阿良婆 | kuni ni araba | [23 my dad would be looking after me,] |
23 | 父刀利美麻之 | titi tworimimasi | [24 if I were back at home,] |
24 | 家爾阿良婆 | ipye ni araba | [25 my mum would be taking care of me!] |
25 | 母刀利美麻之 | papa tworimimasi | [27 It seems this truly is] |
26 | 世間波 | yononaka pa | [26 how things are in this world.] |
27 | 迦久乃尾奈良志 | kaku nomwi na rasi | [29 Is this how [30 my life ends,] |
28 | 伊奴時母能 | inuzimono | lying here |
29 | 道爾布斯弖夜 | miti ni pusite ya | [28 like a dog,] |
30 | 伊能知周疑南 | inoti sugwinamu | by the side of the road?"] |
0 | 宇知比佐受 | utipisazu | [1 In order to go |
1 | 宮弊能保留等 | miya pye noboru to | up to the [0 (MK)] capital,] |
2 | 多羅知斯夜 | taratisiya | [3 I left my [2 dear] mother’s embrace |
3 | 波波何手波奈例 | papa ga te panare | and] [7 went, |
4 | 常斯良奴 | tune siranu | [6 crossing countless mountains,] |
5 | 國乃意久迦袁 | kuni no okuka wo | and passing] [5 deep |
6 | 百重山 | momopyeyama | into distant lands] |
7 | 越弖須疑由伎 | kwoyete sugwiyuki | [4 I had never known.] |
8 | 伊都斯可母 | itusikamo | [8 Eagerly] [10 looking] [9 forward |
9 | 京師乎美武等 | miyakwo wo mimu to | to seeing the capital,] |
10 | 意母比都都 | omopitutu | [11 I kept talking about it |
11 | 迦多良比遠礼騰 | katarapi woredo | but] [12 my body] [13 started hurting |
12 | 意乃何身志 | ono ga mwi si | and so,] [15 at a bend |
13 | 伊多波斯計礼婆 | itapasikyereba | in the [14 (MK)] road,] |
14 | 玉桙乃 | tamapokono | [16 I picked some grass |
15 | 道乃久麻尾爾 | miti no kumamwi ni | and] [17 gathered some twigs, |
16 | 久佐太袁利 | kusa tawori | and spread them out.] |
17 | 志婆刀利志伎提 | siba tworisikite | [19 Collapsing |
18 | 等許自母能 | tokozimono | onto] [18 this makeshift bed,] |
19 | 宇知許伊布志提 | utikoipusite | [21 I lay there, [20 reflecting,] |
20 | 意母比都都 | omopitutu | and lamented my fate:] |
21 | 奈宜伎布勢良久 | nagekipuseraku | [22 "If I were back in my homeland,] |
22 | 國爾阿良婆 | kuni ni araba | [23 my dad would be looking after me,] |
23 | 父刀利美麻之 | titi tworimimasi | [24 if I were back at home,] |
24 | 家爾阿良婆 | ipye ni araba | [25 my mum would be taking care of me!] |
25 | 母刀利美麻之 | papa tworimimasi | [27 It seems this truly is] |
26 | 世間波 | yononaka pa | [26 how things are in this world.] |
27 | 迦久乃尾奈良志 | kaku nomwi na rasi | [29 Is this how [30 my life ends,] |
28 | 伊奴時母能 | inuzimono | lying here |
29 | 道爾布斯弖夜 | miti ni pusite ya | [28 like a dog,] |
30 | 和何余須疑奈牟 | wa ga yo sugwinamu | by the side of the road?"] |
0 | 多良知子能 | taratisino | [3 Which way will I be facing] |
1 | 波波何目美受提 | papa ga me mizute | [4 when I part, [2 unhappily,] |
2 | 意保保斯久 | obobosiku | from this world,] |
3 | 伊豆知武伎提可 | iduti mukite ka | [1 without ever seeing |
4 | 阿我和可留良武 | a ga wakaru ramu | my [0 dear] mother again?] |
0 | 都祢斯良農 | tune siranu | [3 How can I go on,] |
1 | 道乃長手袁 | miti no nagate wo | [2 hopeless,] |
2 | 久礼久礼等 | kurekureto | [4 and with no supplies,] |
3 | 伊可爾可由迦牟 | ikani ka yukamu | [1 along this |
4 | 可利弖波奈斯爾 | karite pa nasi ni | [0 unfamiliar] road?] |
0 | 都祢斯良農 | tune siranu | [3 How can I go on,] |
1 | 道乃長手袁 | miti no nagate wo | [2 hopeless,] |
2 | 久礼久礼等 | kurekureto | [4 and with no dried rice,] |
3 | 伊可爾可由迦牟 | ikani ka yukamu | [1 along this |
4 | 可例比波奈之爾 | karepi pa nasi ni | [0 unfamiliar] road?] |
0 | 家爾阿利弖 | ipye ni arite | [1 If [0 I were at home |
1 | 波波何刀利美婆 | papa ga tworimiba | and] my mum |
2 | 奈具佐牟流 | nagusamuru | were looking after me,] |
3 | 許許呂波阿良麻志 | kokoro pa aramasi | [3 I would feel] [2 better,] |
4 | 斯奈婆斯農等母 | sinaba sinu tomo | [4 even if died.] |
0 | 家爾阿利弖 | ipye ni arite | [1 If [0 I were at home |
1 | 波波何刀利美婆 | papa ga tworimiba | and] my mum |
2 | 奈具佐牟流 | nagusamuru | were looking after me,] |
3 | 許許呂波阿良麻志 | kokoro pa aramasi | [3 I would feel] [2 better,] |
4 | 能知波志奴等母 | noti pa sinu tomo | [4 even if died in the end.] |
0 | 出弖由伎斯 | idete yukisi | [4 Oh, my dear mother and father] |
1 | 日乎可俗閇都都 | pi wo kazwopetutu | [3 who must be waiting for me,] |
2 | 家布家布等 | kyepukyepu to | [1 counting the days] |
3 | 阿袁麻多周良武 | a wo matasu ramu | [0 since I went away,] |
4 | 知知波波良波母 | titipapara pa mo | [2 thinking "any day now"!] |
0 | 出弖由伎斯 | idete yukisi | [4 How sad I feel for my mother,] |
1 | 日乎可俗閇都都 | pi wo kazwopetutu | [3 who must be waiting for me,] |
2 | 家布家布等 | kyepukyepu to | [1 counting the days] |
3 | 阿袁麻多周良武 | a wo matasu ramu | [0 since I went away,] |
4 | 波波我迦奈斯佐 | papa ga kanasisa | [2 thinking "any day now"!] |
0 | 一世爾波 | pitoyo ni pa | [4 Do I really have to go] [3 forever, |
1 | 二遍美延農 | putatabi miyenu | leaving behind] |
2 | 知知波波袁 | titipapa wo | [2 my mother and father,] |
3 | 意伎弖夜奈何久 | okite ya nagaku | [1 without ever seeing them again] |
4 | 阿我和加礼南 | a ga wakarenamu | [0 in my life?] |
0 | 一世爾波 | pitoyo ni pa | [3 Do [4 I really have to] leave] |
1 | 二遍美延農 | putatabi miyenu | [2 my mother and father] |
2 | 知知波波袁 | titipapa wo | [4 and have us be separated from each other] forever,] |
3 | 意伎弖夜奈何久 | okite ya nagaku | [1 without ever seeing them again] |
4 | 相別南 | apiwakarenamu | [0 in my life?] |
0 | 風雑 | kaze mazipe | [5 On [4 unbearably] cold] [1 nights, |
1 | 雨布流欲乃 | ame puru ywo no | when rain falls] |
2 | 雨雑 | ame mazipe | [0 amidst the wind,] |
3 | 雪布流欲波 | yuki puru ywo pa | [3 or snow falls] |
4 | 為部母奈久 | subye mo naku | [2 amidst the rain,] |
5 | 寒之安礼婆 | samuku si areba | [7 I nibble |
6 | 堅塩乎 | katasipo wo | [6 on a lump of salt] |
7 | 取都豆之呂比 | tworitudusiropi | and] [9 slurp |
8 | 糟湯酒 | kasuyuzake | [8 sake lees soup] |
9 | 宇知須須呂比弖 | utisusuropite | and,] [10 coughing,] |
10 | 之匚夫可比 | sipabukapi | [11 sniffling,] |
11 | 鼻毘之毘之爾 | pana bisibisi ni | [13 and stroking |
12 | 志可登阿良農 | sika to aranu | my [12 thinning] beard,] |
13 | 比宜可伎撫而 | pige kakinadete | [16 I exaggerate |
14 | 安礼乎於伎弖 | are wo okite | that [14 no one |
15 | 人者安良自等 | pito pa arazi to | could] [15 have it worse |
16 | 富己呂倍騰 | pokoropedo | than me] |
17 | 寒之安礼婆 | samuku si areba | but,] [22 while I wear layers] |
18 | 麻被 | asapusuma | [20 of sleeveless robes,] |
19 | 引可賀布利 | pikikagapuri | [21 which are all that I have,] |
20 | 布可多衣 | nunwokatakinu | [19 and pull [18 my hemp blanket] |
21 | 安里能許等其等 | ari no kotogoto | over my head] |
22 | 伎曾倍騰毛 | kisopedomo | [17 because it is so cold,] |
23 | 寒夜須良乎 | samuki ywo sura wo | [27 there must be [25 people |
24 | 和礼欲利母 | ware ywori mo | [24 even] poorer |
25 | 貧人乃 | madusiki pito no | [24 than me] whose] |
26 | 父母波 | titipapa pa | [26 parents] are starving and freezing] |
27 | 飢寒良牟 | uwekogoyu ramu | [23 on such a cold night,] |
28 | 妻子等波 | myekwodomo pa | [28 whose wife and children] |
29 | 吟泣良牟 | kopukopu naku ramu | [29 must be crying and begging!] |
30 | 此時者 | ko no toki pa | [31 How on earth do] [32 you |
31 | 伊可爾之都都可 | ikani situtu ka | carry on living your life] |
32 | 汝代者和多流 | na ga yo pa wataru | [30 at a time like that?] |
33 | 天地者 | ametuti pa | [34 Though they say that |
34 | 比呂之等伊倍杼 | pirosi to ipedo | [33 the world] is wide,] |
35 | 安我多米波 | a ga tame pa | [35 to me] [36 it has become |
36 | 狭也奈里奴流 | saku ya narinuru | very narrow.] |
37 | 日月波 | pitukwi pa | [38 Though they say that |
38 | 安可之等伊倍騰 | akasi to ipedo | [37 the sun and moon] shine bright,] |
39 | 安我多米波 | a ga tame pa | [39 to me,] |
40 | 照哉多麻波奴 | teri ya tamapanu | [40 they give no light at all.] |
41 | 人皆可 | pito mwina ka | [42 Is this how it is [41 for everyone,] |
42 | 吾耳也之可流 | a nomwi ya sikaru | or just me?] |
43 | 和久良婆爾 | wakurabani | [44 Although [43 I am lucky enough] |
44 | 比等等波安流乎 | pito to pa aru wo | to exist as a human,] |
45 | 比等奈美爾 | pitonami ni | [46 and even though I work] |
46 | 安礼母作乎 | are mo tukuru wo | [45 as hard as anyone else,] |
47 | 錦毛奈伎 | wata mo naki | [51 I have nothing |
48 | 布可多衣乃 | nunwokatakinu no | [52 to wear on my shoulders] |
49 | 美留乃其等 | miru no goto | but a rag] |
50 | 和和気佐我礼流 | wawakesagareru | [48 of a sleeveless robe,] |
51 | 可可布能尾 | kakapu nomwi | [47 without any padding,] |
52 | 肩爾打懸 | kata ni utikake | [50 which hangs down, |
53 | 布勢伊保能 | puseipo no | full of holes,] |
54 | 麻宜伊保乃内爾 | mageipo no uti ni | [49 like a piece of seaweed.] |
55 | 直土爾 | pitatuti ni | [54 Inside a tiny tumbledown] [53 shack,] |
56 | 藁解敷而 | wara tokisikite | [56 where loose straw |
57 | 父母波 | titipapa pa | covers] [55 the bare ground,] |
58 | 枕乃可多爾 | makura no kata ni | [61 I sit, surrounded] |
59 | 妻子等母波 | myekwodomo pa | [57 by my parents] |
60 | 足乃方爾 | atwo no kata ni | [58 at my pillow,] |
61 | 圍居而 | kakumiwite | [59 and by my wife and children] |
62 | 憂吟 | urepesamaywopi | [60 at my feet,] |
63 | 可麻度柔播 | kamadwo ni pa | [62 moaning and lamenting.] |
64 | 火気布伎多弖受 | poke pukitatezu | [64 No smoke rises] |
65 | 許之伎爾波 | kosiki ni pa | [63 from the fireplace,] |
66 | 久毛能須可伎弖 | kumo no su kakite | [66 spiders have woven webs] |
67 | 飯炊 | ipi kasiku | [65 in the steaming basket,] |
68 | 事毛和須礼提 | koto mo wasurete | [68 we can’t even remember |
69 | 奴延鳥乃 | nuyedorino | how] [67 to cook rice!] |
70 | 能杼与比居爾 | nodoyopi woru ni | [70 As we whimper to ourselves, |
71 | 伊等乃伎提 | itonokite | [69 like thrushes,] then] |
72 | 短物乎 | mizikaki monowo | [74 – just like they say] |
73 | 端伎流等 | pasi kiru to | [73 about cutting the end] [72 off something |
74 | 云之如 | iperu ga gotoku | so thin] [71 there’s nothing left –] |
75 | 楚取 | simoto toru | [76 the voice of the village chief,] |
76 | 五十戸良我許恵波 | satwowosa ga kowe pa | [75 brandishing a whip,] |
77 | 寝屋度麻弖 | neyadwo made | [78 comes bellowing through] |
78 | 来立呼比奴 | ki tatiywobapinu | [77 into the bedroom!] |
79 | 可久婆可里 | kaku bakari | [79 Such] |
80 | 須部奈伎物能可 | subye naki monoka | [80 is how desperate] |
81 | 世間乃道 | yo no naka no miti | [81 our path through life is!] |
0 | 世間乎 | yononaka wo | [2 Although I find] |
1 | 宇之等夜佐之等 | usi to yasasi to | [0 this life] |
2 | 於母倍杼母 | omopedomo | [1 miserable and humiliating,] |
3 | 飛立可祢都 | tobitatikanetu | [4 since I am not a bird,] |
4 | 鳥爾之安良祢婆 | tori ni si araneba | [3 I cannot fly away!] |
0 | 神代欲理 | kamwiyo ywori | [1 It has been said |
1 | 云伝久良久 | ipitutekuraku | generation after generation] |
2 | 虚見通 | sworamitu | [0 since the age of the gods] |
3 | 倭國者 | yamato no kuni pa | [7 that [3 the [2 (MK)] land of Yamato] |
4 | 皇神能 | sumyekamwi no | is [5 a majestic land] |
5 | 伊都久志吉國 | itukusiki kuni | [4 of august gods,] |
6 | 言霊能 | kotodama no | a land blessed |
7 | 佐吉播布國等 | sakipapu kuni to | [6 with the magic of words!] |
8 | 加多利継 | kataritugi | So] [9 it has been said] |
9 | 伊比都賀比計理 | ipitugapikyeri | [8 through the ages.] |
10 | 今世能 | ima no yo no | [11 Likewise, |
11 | 人母許等期等 | pito mo kotogoto | everyone [10 in the modern age] |
12 | 目前爾 | me no mapye ni | [13 knows this] too,] |
13 | 見在知在 | mitari siritari | [13 seeing it] [12 plainly before their eyes.] |
14 | 人佐播爾 | pito sapani | [15 Even though the world |
15 | 満弖播阿礼等母 | mitite pa aredomo | is full] [14 to the brim with people,] |
16 | 高光 | takapikaru | [17 the Emperor of the Sun] |
17 | 日御朝庭 | pinomikadwo | [16 that shines high above,] |
18 | 神奈我良 | kamunagara | [18 in his divinity] |
19 | 愛能盛爾 | mede no sakari ni | [20 and boundless benevolence,] |
20 | 天下 | ame no sita | [23 chose you |
21 | 奏多麻比志 | mawositamapisi | [22 as a servant of the house] |
22 | 家子等 | ipye no kwo to | [21 that has long ruled this realm,] |
23 | 撰多麻比天 | erabitamapite | and,] [25 having recieved] |
24 | 勅旨 | opomikoto | [24 his great command] |
25 | 戴持弖 | itadakimotite | [28 – being sent off] |
26 | 唐能 | morokwosi no | [27 to the distant frontier] |
27 | 遠境爾 | topoki sakapi ni | [26 that is China –] |
28 | 都加播佐礼 | tukapasare | [29 may you go forth] |
29 | 麻加利伊麻勢 | makariimase | [34 with all |
30 | 宇奈原能 | unapara no | of the] [35 great gods] |
31 | 辺爾母奥爾母 | pye ni mo oki ni mo | [33 who [32 divinely reside in] |
32 | 神豆麻利 | kamudumari | and] rule over] |
33 | 宇志播吉伊麻須 | usipakiimasu | [31 both the waves by the shore |
34 | 諸能 | moromoro no | and the distant waters] |
35 | 大御神等 | opomikamwitati | [30 of the sea's expanse,] |
36 | 船舳爾 | punanope ni | [37 guiding |
37 | 道引麻遠志 | mitibikimawosi | your [36 ship's bow,] |
38 | 天地能 | ametuti no | and] [39 the great gods] |
39 | 大御神等 | opomikamwitati | [38 of heaven and earth] |
40 | 倭 | yamato no | [41 and the spirit |
41 | 大國霊 | opokunimitama | of the great land] [40 of Yamato] |
42 | 久堅能 | pisakatano | [44 flying high above |
43 | 阿麻能見虚喩 | ama no miswora yu | and] [45 looking down on you] |
44 | 阿麻賀気利 | amagakeri | [43 from the [42 (MK)] |
45 | 見渡多麻比 | miwatasitamapi | heavenly sky!] |
46 | 事畢 | koto wopari | [47 On that day |
47 | 還日者 | kapyeramu pi pa | when [46 your mission is complete |
48 | 又更 | mata sarani | and] you head back home again,] |
49 | 大御神等 | opomikamwitati | [51 with the hands |
50 | 船舳爾 | punanope ni | [49 of the great gods] |
51 | 御手打掛弖 | mite utikakete | guiding] [50 your ship's bow] |
52 | 墨縄遠 | suminapa wo | [48 once more,] |
53 | 播倍多留期等久 | papetaru gotoku | [59 may you sail,] |
54 | 阿遅可遠志 | atikawosi | [53 as straight as |
55 | 智可能岬欲利 | tika no saki ywori | a stretch] [52 of ink rope,] |
56 | 大伴 | opotomono | [54 from the cape of Chika,] |
57 | 御津浜備爾 | mitu no pamabwi ni | [54 (MK)] |
58 | 多太泊爾 | tada pate ni | [58 landing right] [57 at the shore |
59 | 美船播将泊 | mipune pa patemu | of [56 Ōtomo]-no-mitsu!] |
60 | 都都美無久 | tutumi naku | [62 Please come back quickly,] |
61 | 佐伎久伊麻志弖 | sakiku imasite | [61 safe and sound,] |
62 | 速帰座勢 | paya kapyerimase | [60 with nothing standing in your way!] |
0 | 大伴 | opotomono | [2 Having throughly swept] |
1 | 御津松原 | mitu no matubara | [1 the field of “pining” pine trees |
2 | 可吉掃弖 | kakipakite | at [0 Ōtomo-no-]mitsu,] |
3 | 和礼立待 | ware tatimatamu | [3 I will stand there and wait for you.] |
4 | 速帰座勢 | paya kapyerimase | [4 Please come back soon!] |
0 | 難破津爾 | nanipatu ni | [2 When I finally hear] |
1 | 美船泊農等 | mibune patenu to | [1 that your ship has arrived] |
2 | 吉許延許婆 | kikoye koba | [0 in Naniwa Harbour,] |
3 | 紐解佐気弖 | pimo tokisakete | [4 I will rush out to meet you,] |
4 | 多知婆志利勢武 | tatibasiri semu | [3 strings untied!] |
0 | 霊剋 | tamakiparu | [3 Even though I would like |
1 | 内限者 | uti no kagiri pa | to live [2 calmly] and peacefully] |
2 | 平気久 | tapirakeku | [1 for as long |
3 | 安久母阿良牟遠 | yasuku mo aramu wo | as I am in this [0 (MK)] world,] |
4 | 事母無 | koto mo naku | [5 and even though I would like |
5 | 母裳无阿良牟遠 | mo mo naku aramu wo | to live free |
6 | 世間能 | yononaka no | from suffering [4 and misfortune,] |
7 | 宇計久都良計久 | ukyeku turakyeku | [7 how cruel and miserable] |
8 | 伊等能伎提 | itonokite | [6 this life can be!] |
9 | 痛伎瘡爾波 | itaki kizu ni pa | [11 Like they say |
10 | 鹹塩遠 | karasipo wo | about "pouring] [10 salt] |
11 | 灌知布何其等久 | sosoku t ipu ga gotoku | [9 on an [8 already |
12 | 益益母 | masumasu mo | very] painful wound",] |
13 | 重馬荷爾 | omoki umani ni | [15 or [14 "chucking |
14 | 表荷打等 | upani utu to | [12 ever more] weight on top] |
15 | 伊布計等能其等 | ipu koto no goto | [13 of a horse's heavy load",] |
16 | 老爾弖阿留 | oinite aru | so too] [19 have [18 illnesses] |
17 | 我身上爾 | wa ga mwi no upe ni | been piled [17 on top |
18 | 病遠等 | yamapi wo to | of my [16 agèd] body.] |
19 | 加弖阿礼婆 | kupapete areba | So] [21 I spend |
20 | 昼波母 | piru pa mo | [20 the days] lamenting,] |
21 | 歎加比久良志 | nagekapikurasi | and] [23 pass |
22 | 夜波母 | yworu pa mo | [22 the nights] sighing, |
23 | 息豆伎阿可志 | ikidukiakasi | and] [25 since I have been unwell] |
24 | 年長久 | tosi nagaku | [24 for many years,] |
25 | 夜美志渡礼婆 | yami si watareba | [26 months have piled up] |
26 | 月累 | tukwi kasane | [27 while I whine and moan.] |
27 | 憂吟比 | urepesamaywopi | [29 Even though I feel that |
28 | 許等許等波 | kotokoto pa | I would [28 rather] be dead,] |
29 | 斯奈奈等思騰 | sinana to omopedo | [33 I cannot die,] |
30 | 五月蠅奈周 | sabape nasu | [32 abandoning] [31 my children, |
31 | 佐和久児等遠 | sawaku kwodomo wo | who buzz about] |
32 | 宇都弖弖波 | ututete pa | [30 like mayflies.] |
33 | 死波不知 | sini pa sirazu | [34 When I look at them,] |
34 | 見乍阿礼婆 | mitutu areba | [35 my heart starts hurting.] |
35 | 心波母延農 | kokoro pa moyenu | [36 One way or another,] |
36 | 可爾可久爾 | ka ni kaku ni | [37 I am tormented by my thoughts |
37 | 思和豆良比 | omopiwadurapi | and] [38 just end up |
38 | 祢能尾志奈可由 | ne nomwi si nakayu | bursting into tears.] |
0 | 奈具佐牟留 | nagusamuru | [0/1 Feeling utterly inconsolable,] |
1 | 心波奈之爾 | kokoro pa nasi ni | [4 I do nothing but cry,] |
2 | 雲隠 | kumogakuri | [3 like a crying bird |
3 | 鳴徃鳥乃 | nakiyuku tori no | which goes] [2 disappearing |
4 | 祢能尾志奈可由 | ne nomwi si nakayu | into the clouds!] |
0 | 周弊母奈久 | subye mo naku | [3 Although [1 my life is so |
1 | 苦志久阿礼婆 | kurusiku areba | [0 unbearably] painful that] |
2 | 出波之利 | ide pasiri | I want to [2 run away] |
3 | 伊奈奈等思騰 | inana to omopedo | and die,] |
4 | 許良爾佐夜利奴 | kwora ni sayarinu | [4 I am prevented by my dear children.] |
0 | 富人能 | twomibito no | [1 The children of [0 rich] families] |
1 | 家能子等能 | ipye no kwodomo no | [3 must let |
2 | 伎留身奈美 | kiru mwi nami | [4 even fancy silk clothes] |
3 | 久多志須都良牟 | kutasisutu ramu | go to waste,] |
4 | 絹綿良波母 | kinuwatara pa mo | [2 not being able to wear them all.] |
0 | 粗妙能 | aratape no | [3 Must I suffer like this,] |
1 | 布衣遠陀爾 | nunwokinu wo dani | [2 struggling to provide] |
2 | 伎世難爾 | kisegateni | [1 even [0 rough] cloth clothes |
3 | 可久夜歎敢 | kaku ya nagekamu | for my children,] |
4 | 世牟周弊遠奈美 | semu subye wo nami | [4 with no hope in sight?] |
0 | 水沫奈須 | minawa nasu | [4 I have spent the day praying] |
1 | 微命母 | moroki inoti mo | [3 that [2 my life, |
2 | 楮縄能 | takunapano | ephemeral [0 as foam on the water,] |
3 | 千尋爾母何等 | tipironi moga to | is also] as long |
4 | 慕久良志都 | negapikurasitu | as a thousand-metre] [2 mulberry rope.] |
0 | 倭文手纒 | situtamaki | [2 Although my life |
1 | 数母不在 | kazu ni mo aranu | is] [1 worthless,] |
2 | 身爾波在等 | mwi ni pa aredo | [0 like a woven bracelet,] |
3 | 千年爾母何等 | titose ni moga to | [4 I can't help but wish] |
4 | 意母保由留加母 | omopoyuru kamo | [3 I could live for a thousand years!] |
0 | 世人之 | yo no pito no | [4 What use would I have] |
1 | 貴慕 | taputwobinegapu | [3 for the [2 seven] treasures] |
2 | 七種之 | nanakusa no | [0 that the people of this world] |
3 | 宝毛 | takara mo | [1 so value and desire?] |
4 | 我波何為 | ware pa nani semu | [6 Born] [5 from us] |
5 | 和我中能 | wa ga naka no | [7 precious as a pearl,] |
6 | 産礼出有 | umareidetaru | [8 our child, Furuhi,] |
7 | 白玉之 | siratama no | [12 never left |
8 | 吾子古日者 | wa ga kwo purupi pa | our [11 cloth] bed |
9 | 明星之 | akaposino | [10 in the morning, |
10 | 開朝者 | akuru asita pa | when [9 the morning star] shone bright] |
11 | 敷多倍乃 | sikitapeno | and,] [13 whether sitting] |
12 | 登許能辺佐良受 | toko no pye sarazu | [14 or standing,] |
13 | 立礼杼毛 | tateredomo | [15 we’d play together.] |
14 | 居礼杼毛 | woredomo | [17 When it became evening,] |
15 | 登母爾戯礼 | tomoni tapabure | [16 with the evening star,] |
16 | 夕星乃 | yuputudu no | [19 we’d take his hand,] |
17 | 由布弊爾奈礼婆 | yupubye ni nareba | [18 saying, “Hey, |
18 | 伊射祢余登 | iza neyo to | time to sleep now,”] |
19 | 手乎多豆佐波里 | te wo tadusapari | [25 and he’d say,] |
20 | 父母毛 | titipapa mo | [24 adorably,] |
21 | 表者奈佐我利 | upe pa na sagari | [20 “Mummy, daddy,] [21 don’t go!] |
22 | 三枝之 | sakikusa no | [23 I want to sleep between you] |
23 | 中爾乎祢牟登 | naka n i wo nemu to | [22 like three-bladed grass!”] |
24 | 愛久 | utukusiku | [30 While [29 I [26 eagerly] looked forward |
25 | 志我可多良倍婆 | si ga katarapeba | to seeing both the good times] |
26 | 何時可毛 | itusikamo | [28 and the bad] |
27 | 比等等奈理伊弖天 | pito to nariidete | [27 when he grew up,] |
28 | 安志家口毛 | asikyeku mo | [31 trusting, [30 like in a great ship] |
29 | 与家久母見武登 | yokyeku mo mimu to | that I would,] |
30 | 大船乃 | opobuneno | [32 unexpectedly,] |
31 | 於毛比多能無爾 | omopitanomu ni | [33 an island crosswind] |
32 | 於毛波奴爾 | omopanu ni | [34 suddenly] |
33 | 横風乃 | yokosimakaze no | [35 overcame us.] |
34 | 爾布敷可爾 | nipubukani | [37 I didn't have a clue] |
35 | 覆来礼婆 | opopikitareba | [36 what to do.] |
36 | 世武須便乃 | semu subye no | [39 Tucking up |
37 | 多杼伎乎之良爾 | tadwoki wo sirani | my [38 white cloth] strings |
38 | 志路多倍乃 | sirwotapeno | and] [41 taking [42 a clear mirror] |
39 | 多須吉乎可気 | tasuki wo kake | in my hands,] |
40 | 麻蘇鏡 | maswokagami | [43 I looked up and prayed] |
41 | 弖爾登利毛知弖 | te ni torimotite | [42 to the gods of the heavens,] |
42 | 天神 | ama tu kamwi | [45 and bowed down |
43 | 阿布芸許比乃美 | apugi kopinomi | with my head to the ground] |
44 | 地祇 | kuni tu kamwi | [44 to the gods of the land.] |
45 | 布之弖額拝 | pusite nukaduki | [47 One way] |
46 | 可加良受毛 | kakarazu mo | [46 or another,] |
47 | 可賀利毛 | kakari mo | [49 what happened was |
48 | 神乃末爾麻爾等 | kamwi no manima ni to | [48 up to the will of the gods] |
49 | 立阿射里 | tatiazari | and] [50 although I begged and prayed,] |
50 | 我例乞能米登 | ware kopinomedo | [52 he didn’t get better,] |
51 | 須臾毛 | simasiku mo | [51 even briefly.] |
52 | 余家久波奈之爾 | yokyeku pa nasi ni | [53 Gradually,] |
53 | 漸漸 | yakuyakuni | [54 he grew thin.] |
54 | 可多知都久保利 | katati tukupori | [56 He stopped speaking |
55 | 朝朝 | asanaasana | [55 for morning after morning,] |
56 | 伊布許等夜美 | ipu koto yami | and] [58 his [57 precious] life ended.] |
57 | 霊剋 | tamakiparu | [59 Jumping up,] |
58 | 伊乃知多延奴礼 | inoti tayenure | [60 I shouted and stamped my feet.] |
59 | 立乎杼利 | tatiwodori | [61 Falling to the ground, |
60 | 足須里佐家婢 | asisuri sakyebi | I looked up at the sky] |
61 | 伏仰 | pusiapugi | [62 and beat my chest in grief.] |
62 | 武祢宇知奈気吉 | mune uti nakeki | [64 My child, |
63 | 手爾持流 | te ni moteru | [63 who I was holding in my arms,] |
64 | 安我古登婆之都 | a ga kwo tobasitu | I let fly away.] |
65 | 世間之道 | yo no naka no miti | [65 Such is the way of the world.] |
0 | 和可家礼婆 | wakakyereba | [0 Since he is young,] |
1 | 道行之良士 | mitiyuki sirazi | [1 he will not know the way.] |
2 | 末比波世武 | mapi pa semu | [3 Guide of the Underworld,] |
3 | 之多敞乃使 | sitapye no tukapi | [2 I will make you an offering] |
4 | 於比弖登保良世 | opite toporase | [4 – please carry him through.] |
0 | 布施於吉弖 | puse okite | [0 Presenting this offering,] |
1 | 吾波許比能武 | ware pa kopinomu | [1 I pray to you:] |
2 | 安射無加受 | azamukazu | [3 guide him right,] |
3 | 多太爾率去弖 | tadani wiyukite | [2 without going astray,] |
4 | 安麻治思良之米 | amadi sirasime | [4 and let him know the way to heaven.] |
0 | 瀧上之 | taginoupe no | |
1 | 御舟乃山爾 | mipunenoyama ni | |
2 | 水枝指 | miduye sasi | |
3 | 四時爾生有 | sizini opwitaru | |
4 | 刀我乃樹能 | twoga no kwi no | |
5 | 弥継嗣爾 | iya tugitugini | |
6 | 萬代 | yoroduyo ni | |
7 | 如是二二知三 | kaku si sirasamu | |
8 | 三芳野之 | miyosinwo no | |
9 | 蜻蛉乃宮者 | akidu no miya pa | |
10 | 神柄香 | kamukara ka | |
11 | 貴将有 | taputwoku aru ramu | |
12 | 國柄鹿 | kunikara ka | |
13 | 見欲将有 | migaposiku a ramu | |
14 | 山川乎 | yama kapa wo | |
15 | 清々 | kiywomi sayakemi | |
16 | 諾之神従 | ube si kamuyo yu | |
17 | 定家良思母 | sadamekye rasi mo |
0 | 毎年 | tosi no pa ni | |
1 | 如是裳見壮鹿 | kaku mo mitesika | |
2 | 三吉野乃 | miyosinwo no | |
3 | 清河内之 | kiywoki kaputi no | |
4 | 多藝津白浪 | tagitu siranami |
0 | 山高三 | yama takami | |
1 | 白木綿花 | sirayupubana ni | |
2 | 落多藝追 | otitagitu | |
3 | 瀧之河内者 | taki no kaputi pa | |
4 | 雖見不飽香聞 | miredo akanu kamo |
0 | 神柄加 | kamukara ka | |
1 | 見欲賀藍 | migaposika ramu | |
2 | 三吉野乃 | miyosinwo no | |
3 | 瀧乃河内者 | taki no kaputi pa | |
4 | 雖見不飽鴨 | miredo akanu kamo |
0 | 三芳野之 | miyosinwo no | |
1 | 秋津乃川之 | akidu no kapa no | |
2 | 万世爾 | yoroduyo ni | |
3 | 断事無 | tayuru koto naku | |
4 | 又還将見 | mata kapyerimimu |
0 | 泊瀬女 | patusemye no | |
1 | 造木綿花 | tukuru yupubana | |
2 | 三吉野 | miyosinwo no | |
3 | 瀧乃水沫 | taki no minawa ni | |
4 | 開来受屋 | sakinikyerazu ya |
0 | 味凍 | umakori | |
1 | 綾丹乏敷 | ayani tomosiku | |
2 | 鳴神乃 | narukamwino | |
3 | 音耳聞師 | oto nomwi kikisi | |
4 | 三芳野之 | miyosinwo no | |
5 | 真木立山湯 | makwi tatu yama yu | |
6 | 見降者 | mioroseba | |
7 | 川之瀬毎 | kapa no se gotoni | |
8 | 開来者 | akekureba | |
9 | 朝霧立 | asagwiri tati | |
10 | 夕去者 | yupusareba | |
11 | 川津鳴奈拝 | kapadu naku nabe | |
12 | 紐不解 | pimo tokanu | |
13 | 客爾之有者 | tabi ni si areba | |
14 | 吾耳為而 | wa nomwi site | |
15 | 清川原乎 | kiywoki kapara wo | |
16 | 見良久之惜蒙 | miraku si wosi mo |
0 | 瀧上乃 | taginoupe no | |
1 | 三船之山者 | mipunenoyama pa | |
2 | 雖畏 | kasikwokyedo | |
3 | 思忘 | omopiwasururu | |
4 | 時毛日毛無 | toki mo pi mo nasi |
0 | 千鳥鳴 | tidori naku | |
1 | 三吉野川之 | miyosinwogapa no | |
2 | 川音 | kapaoto nasu | |
3 | 止時梨二 | yamu toki nasi ni | |
4 | 所思公 | omopoyuru kimi |
0 | 茜刺 | akanesasu | |
1 | 日不並二 | pi narabenaku ni | |
2 | 吾戀 | wa ga kwopwi pa | |
3 | 吉野之河乃 | yosinwonokapa no | |
4 | 霧丹立乍 | kwiri ni tatitutu |
0 | 安見知之 | yasumisisi | |
1 | 和期大王之 | wa go opokimi no | |
2 | 常宮等 | tokomiya to | |
3 | 仕奉流 | tukapematureru | |
4 | 左日鹿野由 | sapikanwo yu | |
5 | 背匕爾所見 | sogapi ni miyuru | |
6 | 奥嶋 | oki tu sima | |
7 | 清波瀲爾 | kiywoki nagisa ni | |
8 | 風吹者 | kaze pukeba | |
9 | 白浪左和伎 | siranami sawaki | |
10 | 潮干者 | sipo pureba | |
11 | 玉藻苅管 | tamamo karitutu | |
12 | 神代従 | kamuyo ywori | |
13 | 然曽尊吉 | sika so taputwoki | |
14 | 玉津嶋夜麻 | tamatusimayama |
0 | 奥嶋 | oki tu sima | |
1 | 荒礒之玉藻 | ariswo no tamamo | |
2 | 潮干満 | sipopwi miti | |
3 | 隠去者 | kakuropiyukaba | |
4 | 所念武香聞 | omopoyemu kamo |
0 | 若浦爾 | wakanoura ni | |
1 | 塩満来者 | sipo mitikureba | |
2 | 滷乎無美 | kata wo nami | |
3 | 葦邊乎指天 | asipye wo sasite | |
4 | 多頭鳴渡 | tadu nakiwataru |
0 | 足引之 | asipikino | |
1 | 御山毛清 | miyama mo sayani | |
2 | 落多藝都 | otitagitu | |
3 | 芳野河之 | yosinwonokapa no | |
4 | 河瀬乃 | kapa no se no | |
5 | 浄乎見者 | kiywoki wo mireba | |
6 | 上邊者 | kamibye ni pa | |
7 | 千鳥數鳴 | tidori sibanaki | |
8 | 下邊者 | simobye ni pa | |
9 | 河津都麻喚 | kapadu tuma ywobu | |
10 | 百礒城乃 | momosikwino | |
11 | 大宮人毛 | opomiyapito mo | |
12 | 越乞爾 | wotikoti ni | |
14 | 思自仁思有者 | sizini si areba | |
15 | 毎見 | miru gotoni | |
16 | 文丹乏 | ayani tomosimi | |
17 | 玉葛 | tamakadura | |
18 | 絶事無 | tayuru koto naku | |
19 | 萬代爾 | yoroduyo ni | |
20 | 如是霜願跡 | kaku si moga mo to | |
21 | 天地之 | ametuti no | |
22 | 神乎曽祷 | kamwi wo so inoru | |
23 | 恐有等毛 | kasikwokaredomo |
0 | 萬代 | yoroduyo ni | |
1 | 見友将飽八 | mi tomo akame ya | |
2 | 三芳野乃 | miyosinwo no | |
3 | 多藝都河内乃 | tagitu kaputi no | |
4 | 大宮所 | opomiyatokoro |
0 | 人皆乃 | mwinapito no | |
1 | 壽毛吾母 | inoti mo wa ga mo | |
2 | 三吉野乃 | miyosinwo no | |
3 | 多吉能床磐乃 | taki no tokipa no | |
4 | 常有沼鴨 | tune naranu kamo |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | |
1 | 和期大王乃 | wa go opokimi no | |
2 | 高知為 | takasirasu | |
3 | 芳野宮者 | yosinwonomiya pa | |
4 | 立名附 | tatanaduku | |
5 | 青垣隠 | awokakigomori | |
6 | 河次乃 | kapanami no | |
7 | 清河内曽 | kiywoki kaputi so | |
8 | 春部者 | parubye pa | |
9 | 花咲乎遠里 | pana sakiwowori | |
10 | 秋去者 | aki sareba | |
11 | 霧立渡 | kwiri tatiwataru | |
12 | 其山之 | so no yama no | |
14 | 弥益々爾 | iya masumasuni | |
13 | 此河之 | ko no kapa no | |
15 | 絶事無 | tayuru koto naku | |
16 | 百石木能 | momosikwino | |
17 | 大宮人者 | opomiyapito pa | |
18 | 常将通 | tune ni kaywopamu |
0 | 三吉野乃 | miyosinwo no | |
1 | 象山際乃 | kisayama no ma no | |
2 | 木末爾波 | konure ni pa | |
3 | 幾許毛散和口 | kokoda mo sawaku | |
4 | 鳥之聲可聞 | tori no kowe kamo |
0 | 烏玉之 | nubatamano | |
1 | 夜之深去者 | ywo no pukeyukeba | |
2 | 久木生留 | pisagwi opuru | |
3 | 清河原爾 | kiywoki kapara ni | |
4 | 知鳥數鳴 | tidori sibanaku |
0 | 安見知之 | yasumisisi | |
1 | 和期大王波 | wa go opokimi pa | |
2 | 見吉野乃 | miyosinwo no | |
3 | 飽津之小野笶 | akidunowonwo no | |
4 | 野上者 | nwo no pe ni pa | |
5 | 跡見居置而 | tomi suweokite | |
6 | 御山者 | miyama ni pa | |
7 | 射目立渡 | ime tatewatasi | |
8 | 朝猟爾 | asagari ni | |
9 | 十六履起之 | sisi pumiokosi | |
10 | 夕狩爾 | yupugari ni | |
11 | 十里蹋立 | tori pumitate | |
12 | 馬並而 | uma namete | |
13 | 御猟曽立為 | mikari so tatasu | |
14 | 春之茂野爾 | paru no sigenwo ni |
0 | 足引之 | asipikino | |
1 | 山毛野毛 | yama ni mo nwo ni mo | |
2 | 御猟人 | mikaripito | |
3 | 得物矢手挟 | satuya tabasami | |
4 | 散動而有所見 | sawakitari miyu |
0 | 忍照 | ositeru | |
1 | 難波乃國者 | nanipa no kuni pa | |
2 | 葦垣乃 | asikakino | |
3 | 古郷跡 | purinisi satwo to | |
4 | 人皆之 | pito mwina no | |
5 | 念息而 | omopiyasumite | |
6 | 都礼母無 | ture mo naku | |
7 | 有之間爾 | arisi apida ni | |
8 | 續麻成 | umiwonasu | |
9 | 長柄之宮爾 | nagara no miya ni | |
10 | 真木柱 | makwipasira | |
11 | 太高敷而 | putwotakasikite | |
12 | 食國乎 | wosu kuni wo | |
13 | 治賜者 | wosametamapeba | |
14 | 奥鳥 | okitutori | |
15 | 味經乃原爾 | adipu no para ni | |
16 | 物部乃 | mononopuno | |
17 | 八十伴雄者 | yaswotomonowo pa | |
18 | 廬為而 | ipori site | |
19 | 都成有 | miyakwo nasitari | |
20 | 旅者安礼十方 | tabi ni pa aredomo |
0 | 荒野等丹 | aranwora ni | |
1 | 里者雖有 | satwo pa aredomo | |
2 | 大王之 | opokimi no | |
3 | 敷座時者 | sikimasu toki pa | |
4 | 京師跡成宿 | miyakwo to narinu |
0 | 海末通女 | amawotomye | |
1 | 棚無小舟 | tana nasi wobune | |
2 | 榜出良之 | kogidu rasi | |
3 | 客乃屋取爾 | tabi no yadori ni | |
4 | 梶音所聞 | kadi no oto kikoyu |
0 | 鯨魚取 | isanatori | |
1 | 濱邊乎清三 | pamapye wo kiywomi | |
2 | 打靡 | utinabiki | |
3 | 生玉藻爾 | opuru tamamo ni | |
4 | 朝名寸二 | asanagi ni | |
5 | 千重浪縁 | tipyenami yori | |
6 | 夕菜寸二 | yupunagi ni | |
7 | 五百重波因 | ipopyenami yoru | |
8 | 邊津浪之 | pye tu nami no | |
9 | 益敷布爾 | iya sikusikuni | |
10 | 月二異二 | tukwinikyeni | |
11 | 日日雖見 | pi ni pi ni mi tomo | |
12 | 今耳二 | ima nomwi ni | |
13 | 秋足目八方 | akidarame ya mo | |
14 | 四良名美乃 | siranami no | |
15 | 五十開廻有 | isakimegureru | |
16 | 住吉能濱 | suminoye no pama |
0 | 白浪之 | siranami no | |
1 | 千重来縁流 | tipye ni kiyosuru | |
2 | 住吉能 | suminoye no | |
3 | 岸乃黄土粉 | kwisi no panipu ni | |
4 | 二寶比天由香名 | nipopite yukana |
0 | 天地之 | ametuti no | |
1 | 遠我如 | topoki ga goto | |
2 | 日月之 | pitukwi no | |
3 | 長我如 | nagaki ga goto | |
4 | 臨照 | ositeru | |
5 | 難波乃宮爾 | nanipanomiya ni | |
6 | 和期大王 | wa go opokimi | |
7 | 國所知良之 | kuni sirasu rasi | |
8 | 御食都國 | mike tu kuni | |
9 | 日之御調等 | pinomitukwi to | |
10 | 淡路乃 | apadi no | |
11 | 野嶋之海子乃 | nwosima no ama no | |
12 | 海底 | wata no soko | |
13 | 奥津伊久利二 | oki tu ikuri ni | |
14 | 鰒珠 | apabitama | |
15 | 左盤爾潜出 | sapani kadukide | |
16 | 船並而 | pune namete | |
17 | 仕奉之 | tukapematuru si | |
18 | 貴見礼者 | taputwosi mireba |
0 | 朝名寸二 | asanagi ni | |
1 | 梶音所聞 | kadi no oto kikoyu | |
2 | 三食津國 | mike tu kuni | |
3 | 野嶋乃海子乃 | nwosima no ama no | |
4 | 船二四有良信 | pune ni si aru rasi |
0 | 名寸隅乃 | nakisumi no | |
1 | 船瀬従所見 | punase yu miyuru | |
2 | 淡路嶋 | apadisima | |
3 | 松帆乃浦爾 | matuponoura ni | |
4 | 朝名藝爾 | asanagi ni | |
5 | 玉藻苅管 | tamamo karitutu | |
6 | 暮菜寸二 | yupunagi ni | |
7 | 藻塩焼乍 | mo sipo yakitutu | |
8 | 海末通女 | amawotomye | |
9 | 有跡者雖聞 | ari to pa kikedo | |
10 | 見爾将去 | mi ni yukamu | |
11 | 餘四能無者 | yosi no nakyereba | |
12 | 大夫之 | masurawo no | |
13 | 情者梨荷 | kokoro pa nasi ni | |
14 | 手弱女乃 | tawayamye no | |
15 | 念多和美手 | omopitawamite | |
16 | 俳徊 | tamotopori | |
17 | 吾者衣戀流 | ware pa so kwopuru | |
18 | 船梶雄名三 | punekadi wo nami |
0 | 玉藻苅 | tamamo karu | |
1 | 海未通女等 | amawotomyedomo | |
2 | 見爾将去 | mi ni yukamu | |
3 | 船梶毛欲得 | pune kadi moga mo | |
4 | 浪高友 | nami takaku tomo |
0 | 徃廻 | yukimeguri | |
1 | 雖見将飽八 | mi tomo akame ya | |
2 | 名寸隅乃 | nakisumi no | |
3 | 船瀬之濱爾 | punase no pama ni | |
4 | 四寸流思良名美 | sikiru siranami |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | |
1 | 吾大王乃 | wa go opokimi no | |
2 | 神随 | kamunagara | |
3 | 高所知流 | takasirasimasu | |
4 | 稲見野能 | inaminwo no | |
5 | 大海乃原笶 | opumi no para no | |
6 | 荒妙 | aratape no | |
7 | 藤井乃浦爾 | pudiwi no ura ni | |
8 | 鮪釣等 | sibi turu to | |
9 | 海人船散動 | amabune sawaki | |
10 | 塩焼等 | sipo yaku to | |
11 | 人曽左波爾有 | pito so sapani aru | |
12 | 浦乎吉美 | ura wo yomi | |
13 | 宇倍毛釣者為 | ube mo turi pa su | |
14 | 濱乎吉美 | pama wo yomi | |
15 | 諾毛塩焼 | ube mo sipo yaku | |
16 | 蟻徃来 | arigaywopi | |
17 | 御覧母知師 | myesaku mo sirusi | |
18 | 清白濱 | kiywoki sirapama |
0 | 奥浪 | oki tu nami | |
1 | 邊波安美 | pye nami sidukemi | |
2 | 射去為登 | izari su to | |
3 | 藤江乃浦爾 | pudiyenoura ni | |
4 | 船曽動流 | pune so sawakyeru |
0 | 不欲見野乃 | inaminwo no | |
1 | 淺茅押靡 | asadi osinabe | |
2 | 左宿夜之 | sanuru ywo no | |
3 | 氣長在者 | kenagaku si areba | |
4 | 家之小篠生 | ipye si sinwopayu |
0 | 明方 | akasigata | |
1 | 潮干乃道乎 | sipopwi no miti wo | |
2 | 従明日者 | asu ywori pa | |
3 | 下咲異六 | sitawemasikyemu | |
4 | 家近附者 | ipye tikadukeba |
0 | 味澤相 | adisapapu | |
1 | 妹目不數見而 | imo ga mekarete | |
2 | 敷細乃 | sikitapeno | |
3 | 枕毛不巻 | makura mo makazu | |
4 | 櫻皮纒 | kanipa maki | |
5 | 作流舟二 | tukureru pune ni | |
6 | 真梶貫 | makadi nuki | |
7 | 吾榜来者 | wa ga kogikureba | |
8 | 淡路乃 | apadi no | |
9 | 野嶋毛過 | nwosima mo sugwi | |
10 | 伊奈美嬬 | inamituma | |
11 | 辛荷乃嶋之 | karani no sima no | |
12 | 嶋際従 | sima no ma yu | |
13 | 吾宅乎見者 | wagipye wo mireba | |
14 | 青山乃 | awoyama no | |
15 | 曽許十方不見 | soko to mo miyezu | |
16 | 白雲毛 | sirakumo mo | |
17 | 千重爾成来沼 | tipye ni narikinu | |
18 | 許伎多武流 | kogitamuru | |
19 | 浦乃盡 | ura no kotogoto | |
20 | 徃隠 | yukikakuru | |
21 | 嶋乃埼々 | sima no sakizaki | |
22 | 隈毛不置 | kuma mo okazu | |
23 | 憶曽吾来 | omopi so wa ga kuru | |
24 | 客乃氣長弥 | tabi no kenagami |
0 | 玉藻苅 | tamamo karu | |
1 | 辛荷乃嶋爾 | karani no sima ni | |
2 | 嶋廻為流 | simamwi suru | |
3 | 水烏二四毛有哉 | u ni si mo are ya | |
4 | 家不念有六 | ipye omopazu aramu |
0 | 嶋隠 | simagakuri | |
1 | 吾榜来者 | wa ga kogikureba | |
2 | 乏毳 | tomosi kamo | |
3 | 倭邊上 | yamato pye noboru | |
4 | 真熊野之船 | makumanwo no pune |
0 | 風吹者 | kaze pukeba | |
1 | 浪可将立跡 | nami ka tatamu to | |
2 | 伺候爾 | samorapi ni | |
3 | 都太乃細江爾 | tuda no posoye ni | |
4 | 浦隠居 | uragakuri wori |
0 | 御食向 | mikemukapu | |
1 | 淡路乃嶋二 | apadinosima ni | |
2 | 直向 | tadamukapu | |
3 | 三犬女乃浦能 | minumyenoura no | |
4 | 奥部庭 | okipye ni pa | |
5 | 深海松採 | pukamiru tori | |
6 | 浦廻庭 | uramwi ni pa | |
7 | 名告藻苅 | nanoriso karu | |
8 | 深見流乃 | pukamiruno | |
9 | 見巻欲跡 | mimaku posikyedo | |
10 | 莫告藻之 | nanoriso no | |
11 | 己名惜三 | ono ga na wosimi | |
12 | 間使裳 | matukapi mo | |
13 | 不遣而吾者 | yarazute ware pa | |
14 | 生友奈重二 | ikyeri to mo nasi |
0 | 為間乃海人之 | suma no ama no | |
1 | 塩焼衣乃 | sipoyakikinu no | |
2 | 奈礼名者香 | narenaba ka | |
3 | 一日母君乎 | pitopi mo kimi wo | |
4 | 忘而将念 | wasurete omopamu |
0 | 真葛延 | makuzu papu | |
1 | 春日之山者 | kasuganoyama pa | |
2 | 打靡 | utinabiku | |
3 | 春去徃跡 | paru sariyuku to | |
4 | 山上丹 | yama no pe ni | |
5 | 霞田名引 | kasumi tanabiki | |
6 | 高圓爾 | takamatwo ni | |
7 | 鴬鳴沼 | ugupisu nakinu | |
8 | 物部乃 | mononopuno | |
9 | 八十友能壮者 | yaswotomonowo pa | |
10 | 折木四哭之 | karigane no | |
11 | 来継比日 | kitugu ko no koro | |
12 | 如此續 | kaku tugite | |
13 | 常丹有脊者 | tune ni ariseba | |
14 | 友名目而 | tomo namete | |
15 | 遊物尾 | aswobamu monowo | |
16 | 馬名目而 | uma namete | |
17 | 徃益里乎 | yukamasi satwo wo | |
18 | 待難丹 | matigateni | |
19 | 吾為春乎 | wa ga sesi paru wo | |
20 | 决巻毛 | kakemaku mo | |
21 | 綾爾恐 | ayani kasikwosi | |
22 | 言巻毛 | ipamaku mo | |
23 | 湯々敷有跡 | yuyusiku aramu to | |
24 | 豫 | arakazime | |
25 | 兼而知者 | kanete siriseba | |
26 | 千鳥鳴 | tidori naku | |
27 | 其佐保川丹 | so no sapogapa ni | |
28 | 石二生 | ipa ni opuru | |
29 | 菅根取而 | suganone torite | |
30 | 之努布草 | sinwopukusa | |
31 | 解除而益乎 | parapetemasi wo | |
32 | 徃水丹 | yuku midu ni | |
33 | 潔而益乎 | misogitemasi wo | |
34 | 天皇之 | opokimi no | |
35 | 御命恐 | mikoto kasikwomi | |
36 | 百礒城之 | momosikwino | |
37 | 大宮人之 | opomiyapito no | |
38 | 玉桙之 | tamapokono | |
39 | 道毛不出 | miti ni mo idezu | |
40 | 戀比日 | kwopuru ko no koro |
0 | 梅柳 | ume yanagwi | |
1 | 過良久惜 | suguraku wosimi | |
2 | 佐保乃内爾 | sapo no uti ni | |
3 | 遊事乎 | aswobisi koto wo | |
4 | 宮動々爾 | miya mo todoroni |
0 | 大王之 | opokimi no | |
1 | 界賜跡 | sakapitamapu to | |
2 | 山守居 | yamamori suwe | |
3 | 守云山爾 | moru to ipu yama ni | |
4 | 不入者不止 | irazupa yamazi |
0 | 見渡者 | miwataseba | |
1 | 近物可良 | tikaki monokara | |
2 | 石隠 | iswogakuri | |
3 | 加我欲布珠乎 | kagaywopu tama wo | |
4 | 不取不巳 | torazupa yamazi |
0 | 韓衣 | karakoromo | |
1 | 服楢乃里之 | ki nara no satwo no | |
2 | 嶋待爾 | simamatu ni | |
3 | 玉乎師付牟 | tama wo si tukemu | |
4 | 好人欲得食 | yoki pito moga mo |
0 | 竿壮鹿之 | sawosika no | |
1 | 鳴奈流山乎 | naku naru yama wo | |
2 | 越将去 | kwoyeyukamu | |
3 | 日谷八君 | pi dani ya kimi ni | |
4 | 當不相将有 | pata apazaramu |
0 | 朝波 | asita pa | |
1 | 海邊爾安左里為 | umibye ni asari si | |
2 | 暮去者 | yupusareba | |
3 | 倭部越 | yamato pye kwoyuru | |
4 | 鴈四乏母 | kari si tomosi mo |
0 | 刺竹之 | sasutakeno | |
1 | 大宮人乃 | opomiyapito no | |
2 | 家跡住 | ipye to sumu | |
3 | 佐保能山乎者 | saponoyama woba | |
4 | 思哉毛君 | omopu ya mo kimi |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | |
1 | 吾大王乃 | wa go opokimi no | |
2 | 御食國者 | wosu kuni pa | |
3 | 日本毛此間毛 | yamato mo koko mo | |
4 | 同登曽念 | oyazi to so omopu |
0 | 去来兒等 | iza kwodomo | |
1 | 香椎乃滷爾 | kasipi no kata ni | |
2 | 白妙之 | sirwotapeno | |
3 | 袖左倍所沾而 | swode sape nurete | |
4 | 朝菜採手六 | asana tumitemu |
0 | 時風 | tokitukaze | |
1 | 應吹成奴 | puku beku narinu | |
2 | 香椎滷 | kasipigata | |
3 | 潮干汭爾 | sipopwi no ura ni | |
4 | 玉藻苅而名 | tamamo karitena |
0 | 徃還 | yukikapyeri | |
1 | 常爾我見之 | tune ni wa ga misi | |
2 | 香椎滷 | kasipigata | |
3 | 従明日後爾波 | asu yu noti ni pa | |
4 | 見縁母奈思 | mimu yosi mo nasi |
0 | 隼人乃 | payapito no | |
1 | 湍門乃磐母 | setwo no ipapo mo | |
2 | 年魚走 | ayu pasiru | |
3 | 芳野之瀧爾 | yosinwo no tagi ni | |
4 | 尚不及家里 | napo sikazukyeri |
0 | 湯原爾 | yunopara ni | |
1 | 鳴蘆多頭者 | naku asitadu pa | |
2 | 如吾 | wa ga gotoku | |
3 | 妹爾戀哉 | imo ni kwopure ya | |
4 | 時不定鳴 | toki wakazu naku |
0 | 奥山之 | okuyama no | |
1 | 磐爾蘿生 | ipa ni koke musi | |
2 | 恐毛 | kasikwoku mo | |
3 | 問賜鴨 | twopitamapu kamo | |
4 | 念不堪國 | omopiapenaku ni |
0 | 大汝 | oponamuti | |
1 | 小彦名能 | sukunapikwona no | |
2 | 神社者 | kamwi kosoba | |
3 | 名著始鷄目 | nadukesomekyeme | |
4 | 名耳乎 | na nomwi wo | |
5 | 名兒山跡負而 | nagwoyama to opite | |
6 | 吾戀之 | wa ga kwopwi no | |
7 | 干重之一重裳 | tipye no pitopye mo | |
8 | 奈具佐米七國 | nagusamenaku ni |
0 | 吾背子爾 | wa ga sekwo ni | |
1 | 戀者苦 | kwopureba kurusi | |
2 | 暇有者 | itwoma araba | |
3 | 拾而将去 | piripite yukamu | |
4 | 戀忘貝 | kwopwiwasuregapi |
0 | 凡有者 | oponaraba | |
1 | 左毛右毛将為乎 | kamokamo semu wo | |
2 | 恐跡 | kasikwomito | |
3 | 振痛袖乎 | puriitaki swode wo | |
4 | 忍而有香聞 | sinobwite aru kamo |
0 | 倭道者 | yamatodi pa | |
1 | 雲隠有 | kumogakuritari | |
2 | 雖然 | sikaredomo | |
3 | 余振袖乎 | wa ga puru swode wo | |
4 | 無礼登母布奈 | namyesi to mopu na |
0 | 日本道乃 | yamatodi no | |
1 | 吉備乃兒嶋乎 | kibwi no kwosima wo | |
2 | 過而行者 | sugwite yukaba | |
3 | 筑紫乃子嶋 | tukusi no kwosima | |
4 | 所念香聞 | omopoyemu kamo |
0 | 大夫跡 | masurawo to | |
1 | 念在吾哉 | omopyeru ware ya | |
2 | 水莖之 | midukukwino | |
3 | 水城之上爾 | midukwi no upe ni | |
4 | 泣将拭 | namita nogopamu |
0 | 須臾 | simasiku mo | |
1 | 去而見壮鹿 | yukite mitesika | |
2 | 神名火乃 | kamunabwi no | |
3 | 淵者淺而 | puti pa asenite | |
4 | 瀬二香成良武 | se ni ka naru ramu |
0 | 指進乃 | sasizumi no | |
1 | 粟栖乃小野之 | kurusu no wonwo no | |
2 | 芽花 | pagwi no pana | |
3 | 将落時爾之 | tiramu toki ni si | |
4 | 行而手向六 | yukite tamukemu |
0 | 白雲乃 | sirakumo no | |
1 | 龍田山乃 | tatutanoyama no | |
2 | 露霜爾 | tuyusimo ni | |
3 | 色附時丹 | iroduku toki ni | |
4 | 打超而 | utikwoyete | |
5 | 客行公者 | tabi yuku kimi pa | |
6 | 五百隔山 | ipopyeyama | |
7 | 伊去割見 | iyukisakumi | |
8 | 賊守 | ata mamoru | |
9 | 筑紫爾至 | tukusi ni itari | |
10 | 山乃曽伎 | yama no soki | |
11 | 野之衣寸見世常 | nwo no soki miyo to | |
12 | 伴部乎 | tomonobye wo | |
13 | 班遣之 | akatitukapasi | |
14 | 山彦乃 | yamabikwo no | |
15 | 将應極 | kotapemu kipami | |
16 | 谷潜乃 | taniguku no | |
17 | 狭渡極 | sawataru kipami | |
18 | 國方乎 | kunikata wo | |
19 | 見之賜而 | myesitamapite | |
20 | 冬木成 | puyugomori | |
21 | 春去行者 | paru sariyukaba | |
22 | 飛鳥乃 | tobu tori no | |
23 | 早御来 | payaku kimasane | |
24 | 龍田道之 | tatutadi no | |
25 | 岳邊乃路爾 | wokapye no miti ni | |
26 | 丹管土乃 | nitutuzi no | |
27 | 将薫時能 | nipopamu toki no | |
28 | 櫻花 | sakurabana | |
29 | 将開時爾 | sakinamu toki ni | |
30 | 山多頭能 | yamataduno | |
31 | 迎参出六 | mukapemawidemu | |
32 | 公之来益者 | kimi ga kimasaba |
0 | 千萬乃 | tiyorodu no | |
1 | 軍奈利友 | ikusa nari tomo | |
2 | 言擧不為 | kotoage sezu | |
3 | 取而可来 | torite kinu beki | |
4 | 男常曽念 | wonokwo to so omopu |
0 | 食國 | wosu kuni no | |
1 | 遠乃御朝庭爾 | topono mikadwo ni | |
2 | 汝等之 | imasira ga | |
3 | 如是退去者 | kaku makarinaba | |
4 | 平久 | tapirakeku | |
5 | 吾者将遊 | ware pa aswobamu | |
6 | 手抱而 | tamudakite | |
7 | 我者将御在 | ware pa imasamu | |
8 | 天皇朕 | sumyera wa ga | |
9 | 宇頭乃御手以 | uduno mite moti | |
10 | 掻撫曽 | kakinade so | |
11 | 祢宜賜 | negwitamapu | |
12 | 打撫曽 | utinade so | |
13 | 祢宜賜 | negwitamapu | |
14 | 将還来日 | kapyerikomu pi | |
15 | 相飲酒曽 | apinomamu ki so | |
16 | 此豊御酒者 | ko no toyomiki pa |
0 | 大夫之 | masurawo no | |
1 | 去跡云道曽 | yuku to pu miti so | |
2 | 凡可爾 | oporokani | |
3 | 念而行勿 | omopite yuku na | |
4 | 大夫之伴 | masurawo no tomo |
0 | 如是為管 | kaku situtu | |
1 | 在久乎好叙 | araku wo yomi zo | |
2 | 霊剋 | tamakiparu | |
3 | 短命乎 | mizikaki inoti wo | |
4 | 長欲為流 | nagaku pori suru |
0 | 難波方 | nanipagata | |
1 | 潮干乃奈凝 | sipopwi no nagori | |
2 | 委曲見 | yoku mitemu | |
3 | 在家妹之 | ipye n aru imo ga | |
4 | 待将問多米 | matitwopamu tame |
0 | 直超乃 | tadakwoye no | |
1 | 此徑爾師弖 | ko no miti nisite | |
2 | 押照哉 | ositeruya | |
3 | 難波乃海跡 | nanipa no umi to | |
4 | 名附家良思蒙 | nadukekye rasi mo |
0 | 士也母 | wonokwo ya mo | |
1 | 空應有 | munasikaru beki | |
2 | 萬代爾 | yoroduyo ni | |
3 | 語續可 | kataritugu beki | |
4 | 名者不立之而 | na pa tatezusite |
0 | 吾背子我 | wa ga sekwo ga | |
1 | 著衣薄 | kyeru kinu ususi | |
2 | 佐保風者 | sapokaze pa | |
3 | 疾莫吹 | itaku na puki so | |
4 | 及家左右 | ipye ni itaru made |
0 | 雨隠 | amagomori | |
1 | 三笠乃山乎 | mikasanoyama wo | |
2 | 高御香裳 | takami ka mo | |
3 | 月乃不出来 | tukwi no idekonu | |
4 | 夜者更降管 | ywo pa kutatitutu |
0 | 猟高乃 | karitaka no | |
1 | 高圓山乎 | takamatwoyama wo | |
2 | 高弥鴨 | takami ka mo | |
3 | 出来月乃 | idekuru tukwi no | |
4 | 遅将光 | osoku teru ramu |
0 | 烏玉乃 | nubatamano | |
1 | 夜霧立而 | ywogwiri no tatite | |
2 | 不清 | opoposiku | |
3 | 照有月夜乃 | tereru tukuywo no | |
4 | 見者悲沙 | mireba kanasisa |
0 | 山葉 | yama no pa no | |
1 | 左佐良榎壮子 | sasarayewotokwo | |
2 | 天原 | ama no para | |
3 | 門度光 | two wataru pikari | |
4 | 見良久之好藻 | miraku si yosi mo |
0 | 雲隠 | kumogakuri | |
1 | 去方乎無跡 | yuku pye wo namito | |
2 | 吾戀 | wa ga kwopuru | |
3 | 月哉君之 | tukwi wo ya kimi ga | |
4 | 欲見為流 | mimaku pori suru |
0 | 天爾座 | ame ni masu | |
1 | 月讀壮子 | tukuyomiwotokwo | |
2 | 幣者将為 | mapi pa semu | |
3 | 今夜乃長者 | koyopi no nagasa | |
4 | 五百夜継許増 | ipoywo tugikoso |
0 | 愛也思 | pasikiyasi | |
1 | 不遠里乃 | matikaki satwo no | |
2 | 君来跡 | kimi komu to | |
3 | 大能備爾鴨 | oponobwini ka mo | |
4 | 月之照有 | tukwi no teritaru |
0 | 待難爾 | matigateni | |
1 | 余為月者 | wa ga suru tukwi pa | |
2 | 妹之著 | imogakiru | |
3 | 三笠山爾 | mikasanoyama ni | |
4 | 隠而有来 | komorite arikyeri |
0 | 春草者 | parukusa pa | |
1 | 後波落易 | noti pa uturopu | |
2 | 巌成 | ipapo nasu | |
3 | 常磐爾座 | tokipa ni imase | |
4 | 貴吾君 | taputwoki wa ga kimi |
0 | 焼刀之 | yakitati no | |
1 | 加度打放 | kadwo utipanati | |
2 | 大夫之 | masurawo no | |
3 | 祷豊御酒爾 | poku toyomiki ni | |
4 | 吾酔爾家里 | ware wepinikyeri |
0 | 茂岡爾 | sigewoka ni | |
1 | 神佐備立而 | kamusabwitatite | |
2 | 榮有 | sakayetaru | |
3 | 千代松樹乃 | tiyomatu no kwi no | |
4 | 歳之不知久 | tosi no siranaku |
0 | 石走 | ipabasiri | |
1 | 多藝千流留 | tagitinagaruru | |
2 | 泊瀬河 | patusegapa | |
3 | 絶事無 | tayuru koto naku | |
4 | 亦毛来而将見 | mata mo kite mimu |
0 | 古郷之 | purusatwo no | |
1 | 飛鳥者雖有 | asuka pa aredo | |
2 | 青丹吉 | awoniyosi | |
3 | 平城之明日香乎 | nara no asuka wo | |
4 | 見樂思好裳 | miraku si yosi mo |
0 | 月立而 | tukwi tatite | |
1 | 直三日月之 | tada mikadukwi no | |
2 | 眉根掻 | maywone kaki | |
3 | 氣長戀之 | kenagaku kwopwisi | |
4 | 君爾相有鴨 | kimi ni apyeru kamo |
0 | 振仰而 | purisakete | |
1 | 若月見者 | mikadukwi mireba | |
2 | 一目見之 | pitome misi | |
3 | 人乃眉引 | pito no maywobiki | |
4 | 所念可聞 | omopoyuru kamo |
0 | 如是為乍 | kaku situtu | |
1 | 遊飲與 | aswobinomikoso | |
2 | 草木尚 | kusakwi sura | |
3 | 春者生管 | paru pa opwitutu | |
4 | 秋者落去 | aki pa tiriyuku |
0 | 御民吾 | mitami ware | |
1 | 生有驗在 | ikyeru sirusi ari | |
2 | 天地之 | ametuti no | |
3 | 榮時爾 | sakayuru toki ni | |
4 | 相樂念者 | apyeraku omopeba |
0 | 住吉乃 | suminoye no | |
1 | 粉濱之四時美 | kwopama no sizimi | |
2 | 開藻不見 | ake mo mizu | |
3 | 隠耳哉 | komori ni nomwi ya | |
4 | 戀度南 | kwopwiwatarinamu |
0 | 如眉 | maywo no goto | |
1 | 雲居爾所見 | kumowi ni miyuru | |
2 | 阿波乃山 | apa no yama | |
3 | 懸而榜舟 | kakete kogu pune | |
4 | 泊不知毛 | tomari sirazu mo |
0 | 従千沼廻 | tinumwi ywori | |
1 | 雨曽零来 | ame so purikuru | |
2 | 四八津之白水郎 | sipatu no ama | |
3 | 綱手乾有 | ami tetuna poseri | |
4 | 沾将堪香聞 | nureapemu kamo |
0 | 兒等之有者 | kwora ga araba | |
1 | 二人将聞乎 | putari kikamu wo | |
2 | 奥渚爾 | oki tu su ni | |
3 | 鳴成多頭乃 | naku naru tadu no | |
4 | 暁之聲 | akatoki no kowe |
0 | 大夫者 | masurawo pa | |
1 | 御猟爾立之 | mikari ni tatasi | |
2 | 未通女等者 | wotomyera pa | |
3 | 赤裳須素引 | akamo suswobiku | |
4 | 清濱備乎 | kiywoki pamabwi wo |
0 | 馬之歩 | uma no ayumi | |
1 | 押止駐余 | osapetodomeyo | |
2 | 住吉之 | suminoye no | |
3 | 岸乃黄土 | kwisi no panipu ni | |
4 | 爾保比而将去 | nipopite yukamu |
0 | 海𡢳嬬 | amawotomye | |
1 | 玉求良之 | tama motomu rasi | |
2 | 奥浪 | oki tu nami | |
3 | 恐海爾 | kasikwoki umi ni | |
4 | 船出為利所見 | punade seri miyu |
0 | 不所念 | omopoyezu | |
1 | 来座君乎 | kimasisi kimi wo | |
2 | 佐保川乃 | sapogapa no | |
3 | 河蝦不令聞 | kapadu kikasezu | |
4 | 還都流香聞 | kapyesituru kamo |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | |
1 | 我大王之 | wa go opokimi no | |
2 | 見給 | myesitamapu | |
3 | 芳野宮者 | yosinwonomiya pa | |
4 | 山高 | yama takami | |
5 | 雲曽軽引 | kumo so tanabiku | |
6 | 河速弥 | kapa payami | |
7 | 湍之聲曽清寸 | se no oto so kiywoki | |
8 | 神佐備而 | kamusabwite | |
9 | 見者貴久 | mireba taputwoku | |
10 | 宜名倍 | yorosinape | |
11 | 見者清之 | mireba sayakesi | |
12 | 此山乃 | ko no yama no | |
13 | 盡者耳社 | tukwiba nomwi koso | |
14 | 此河乃 | ko no kapa no | |
15 | 絶者耳社 | tayeba nomwi koso | |
16 | 百師紀能 | momosikwino | |
17 | 大宮所 | opomiyatokoro | |
18 | 止時裳有目 | yamu toki mo arame |
0 | 自神代 | kamuyo ywori | |
1 | 芳野宮爾 | yosinwonomiya ni | |
2 | 蟻通 | arigaywopi | |
3 | 高所知者 | takasiraseru pa | |
4 | 山河乎吉三 | yamakapa wo yomi |
0 | 言不問 | kototwopanu | |
1 | 木尚妹與兄 | kwi sura imo to se | |
2 | 有云乎 | ari to ipu wo | |
3 | 直獨子爾 | tada pitorikwo ni | |
4 | 有之苦者 | aru ga kurusisa |
0 | 山之葉爾 | yama no pa ni | |
1 | 不知世經月乃 | isaywopu tukwi no | |
2 | 将出香常 | idemu ka to | |
3 | 我待君之 | wa ga matu kimi ga | |
4 | 夜者更降管 | ywo pa kutatitutu |
0 | 橘者 | tatibana pa | |
1 | 實左倍花左倍 | mwi sape pana sape | |
2 | 其葉左倍 | so no pa sape | |
3 | 枝爾霜雖降 | ye ni simo puredo | |
4 | 益常葉之樹 | iya tokopa no kwi |
0 | 奥山之 | okuyama no | |
1 | 真木葉凌 | makwi no pa sinwogi | |
2 | 零雪乃 | puru yuki no | |
3 | 零者雖益 | puri pa masu tomo | |
4 | 地爾落目八方 | tuti ni otime ya mo |
0 | 我屋戸之 | wa ga yadwo no | |
1 | 梅咲有跡 | ume sakitari to | |
2 | 告遣者 | tugeyaraba | |
3 | 来云似有 | ko t ipu ni nitari | |
4 | 散去十方吉 | tirinu tomo yosi |
0 | 春去者 | paru sareba | |
1 | 乎呼理爾乎呼里 | wowori ni wowori | |
2 | 鴬之 | ugupisu no | |
3 | 鳴吾嶋曽 | naku wa ga sima so | |
4 | 不息通為 | yamazu kaywopase |
0 | 豫 | arakazime | |
1 | 公来座武跡 | kimi kimasamu to | |
2 | 知麻世婆 | siramaseba | |
3 | 門爾屋戸爾毛 | kadwo ni yadwo ni mo | |
4 | 珠敷益乎 | tama sikamasi wo |
0 | 前日毛 | wototupi mo | |
1 | 昨日毛今日毛 | kinopu mo kyepu mo | |
2 | 雖見 | mituredomo | |
3 | 明日左倍見巻 | asu sape mimaku | |
4 | 欲寸君香聞 | posiki kimi kamo |
0 | 玉敷而 | tama sikite | |
1 | 待益欲利者 | matamasi ywori pa | |
2 | 多鷄蘇香仁 | takyeswokani | |
3 | 来有今夜四 | kitaru koyopi si | |
4 | 樂所念 | tanwosiku omopoyu |
0 | 海原之 | unapara no | |
1 | 遠渡乎 | topoki watari wo | |
2 | 遊士之 | miyabwiwo no | |
3 | 遊乎将見登 | aswobu wo mimu to | |
4 | 莫津左比曽来之 | nadusapi so kosi |
0 | 木綿疊 | yuputatami | |
1 | 手向乃山乎 | tamuke no yama wo | |
2 | 今日越而 | kyepu kwoyete | |
3 | 何野邊爾 | idure no nwopye ni | |
4 | 廬将為吾等 | ipori semu ware |
0 | 白珠者 | siratama pa | |
1 | 人爾不所知 | pito ni sirayezu | |
2 | 不知友縦 | sirazu tomo yosi | |
3 | 雖不知 | sirazu tomo | |
4 | 吾之知有者 | ware si sireraba | |
5 | 不知友任意 | sirazu tomo yosi |
0 | 石上 | iswonokami | |
1 | 振乃尊者 | puru no mikoto pa | |
2 | 弱女乃 | tawayamye no | |
3 | 或爾縁而 | matwopi ni yorite | |
4 | 馬自物 | umazimono | |
5 | 縄取附 | napa torituke | |
6 | 肉自物 | sisizimono | |
7 | 弓笶圍而 | yumi ya kakumite | |
8 | 王 | opokimi no | |
9 | 命恐 | mikoto kasikwomi | |
10 | 天離 | amazakaru | |
11 | 夷部爾退 | pinabye ni makaru | |
12 | 古衣 | purukoromo | |
13 | 又打山従 | matutinoyama yu | |
14 | 還来奴香聞 | kapyerikonu kamo |
0 | 王 | opokimi no | |
1 | 命恐見 | mikoto kasikwomi | |
2 | 刺並 | sasinarabu | |
3 | 土左國爾 | twosa no kuni ni | |
4 | 出座耶 | idemasu ya | |
5 | 吾背乃公矣 | wa ga se no kimi wo | |
6 | 繋巻裳 | kakemaku mo | |
7 | 湯々石恐石 | yuyusikasikwosi | |
8 | 住吉乃 | suminoye no | |
9 | 荒人神 | arapitogamwi | |
10 | 船舳爾 | punanope ni | |
11 | 牛吐賜 | usipakitamapi | |
12 | 付賜将 | tukitamapamu | |
13 | 嶋之埼前 | sima no sakizaki | |
14 | 依賜将 | yoritamapamu | |
15 | 礒乃埼前 | iswo no sakizaki | |
16 | 荒浪 | araki nami | |
17 | 風爾不令遇 | kaze ni apasezu | |
18 | 莫管見 | tutumi naku | |
19 | 身疾不有 | yamapi arasezu | |
20 | 急 | sumuyakeku | |
21 | 令變賜根 | kapyesitamapane | |
22 | 本國部爾 | moto no kunipye ni |
0 | 王 | opokimi no | |
1 | 命恐見 | mikoto kasikwomi | |
2 | 刺並 | sasinarabu | |
3 | 土左國爾 | twosa no kuni ni | |
4 | 出座耶 | idemasu ya | |
5 | 吾背乃公矣 | wa ga se no kimi wo | |
6 | 繋巻裳 | kakemaku mo | |
7 | 湯々石恐石 | yuyusikasikwosi | |
8 | 住吉乃 | suminoye no | |
9 | 荒人神 | arapitogamwi | |
10 | 船舳爾 | punanope ni | |
11 | 牛吐賜 | usipakitamapi | |
12 | 付賜将 | tukitamapamu | |
13 | 嶋之埼前 | sima no sakizaki | |
14 | 依賜将 | yoritamapamu | |
15 | 礒乃埼前 | iswo no sakizaki | |
16 | 荒浪 | araki nami | |
17 | 風爾不令遇 | kaze ni apasezu | |
18 | 莫管見 | tutumi naku | |
19 | 身疾不有 | yamapi arasezu | |
20 | 急 | sumuyakeku | |
21 | 令變賜根 | kapyesitamapane | |
22 | 本國部爾 | moto no kunipye ni |
0 | 父公爾 | titigimi ni | |
1 | 吾者真名子叙 | ware pa managwo zo | |
2 | 妣刀自爾 | papatwozi ni | |
3 | 吾者愛兒叙 | ware pa managwo zo | |
4 | 参昇 | mawinoboru | |
5 | 八十氏人乃 | yaswoudipito no | |
6 | 手向為 | tamuke suru | |
7 | 恐乃坂爾 | kasikwo no saka ni | |
8 | 幣奉 | nusa maturi | |
9 | 吾者叙退 | ware pa zo makaru | |
10 | 遠杵土左道矣 | topoki twosadi wo |
0 | 大埼乃 | oposaki no | |
1 | 神之小濱者 | kamwi no wobama pa | |
2 | 雖小 | sebakyedomo | |
3 | 百船純毛 | momopunabito mo | |
4 | 過迹云莫國 | sugu to ipanaku ni |
0 | 長門有 | nagatwo n aru | |
1 | 奥津借嶋 | oki tu karisima | |
2 | 奥真經而 | okumapete | |
3 | 吾念君者 | wa ga mopu kimi pa | |
4 | 千歳爾母我毛 | titose ni moga mo |
0 | 奥真經而 | okumapete | |
1 | 吾乎念流 | ware wo omopyeru | |
2 | 吾背子者 | wa ga sekwo pa | |
3 | 千年五百歳 | titose ipotose | |
4 | 有巨勢奴香聞 | arikosenu kamo |
0 | 百礒城乃 | momosikwino | |
1 | 大宮人者 | opomiyapito pa | |
2 | 今日毛鴨 | kyepu mo ka mo | |
3 | 暇无跡 | itwoma wo namito | |
4 | 里爾不出将有 | satwo ni idezu aramu |
0 | 橘 | tatibana no | |
1 | 本爾道履 | moto ni miti pumu | |
2 | 八衢爾 | yatimata ni | |
3 | 物乎曽念 | mono wo so omopu | |
4 | 人爾不所知 | pito ni sirayezu |
0 | 大夫之 | masurawo no | |
1 | 高圓山爾 | takamatwoyama ni | |
2 | 迫有者 | semetareba | |
3 | 里爾下来流 | satwo ni orikyeru | |
4 | 牟射佐毗曽此 | muzasabi so kore |
0 | 河口之 | kapaguti no | |
1 | 野邊爾廬而 | nwopye ni iporite | |
2 | 夜乃歴者 | ywo no pureba | |
3 | 妹之手本師 | imo ga tamoto si | |
4 | 所念鴨 | omopoyuru kamo |
0 | 妹爾戀 | imo ni kwopwi | |
1 | 吾乃松原 | aga no matubara | |
2 | 見渡者 | miwataseba | |
3 | 潮干乃滷爾 | sipopwi no kata ni | |
4 | 多頭鳴渡 | tadu nakiwataru |
0 | 後爾之 | okurenisi | |
1 | 人乎思久 | pito wo sinwopaku | |
2 | 四泥能埼 | side no saki | |
3 | 木綿取之泥而 | yupu torisidete | |
4 | 好住跡其念 | sakiku to so omopu |
0 | 天皇之 | opokimi no | |
1 | 行幸之随 | miyuki no manima | |
2 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
3 | 手枕不巻 | tamakura makazu | |
4 | 月曽歴去家留 | tukwi so penikyeru |
0 | 御食國 | mike tu kuni | |
1 | 志麻乃海部有之 | sima no ama na rasi | |
2 | 真熊野之 | makumanwo no | |
3 | 小船爾乗而 | wobune ni norite | |
4 | 奥部榜所見 | oki pye kogu miyu |
0 | 従古 | inisipye yu | |
1 | 人之言来流 | pito no ipikyeru | |
2 | 老人之 | oipito no | |
3 | 變若云水曽 | wotu to ipu midu so | |
4 | 名爾負瀧之瀬 | na ni opu taki no se |
0 | 田跡河之 | tadokapa no | |
1 | 瀧乎清美香 | taki wo kiywomi ka | |
2 | 従古 | inisipye yu | |
3 | 官仕兼 | miyatukapekyemu | |
4 | 多藝乃野之上爾 | tagi no nwo no pe ni |
0 | 關無者 | seki nakupa | |
1 | 還爾谷藻 | kapyeri ni dani mo | |
2 | 打行而 | utiyukite | |
3 | 妹之手枕 | imo ga tamakura | |
4 | 巻手宿益乎 | makite nemasi wo |
0 | 今造 | ima tukuru | |
1 | 久邇乃王都者 | kuninomiyakwo pa | |
2 | 山河之 | yama kapa no | |
3 | 清見者 | sayakeki mireba | |
4 | 宇倍所知良之 | ube sirasu rasi |
0 | 故郷者 | purusatwo pa | |
1 | 遠毛不有 | topoku mo arazu | |
2 | 一重山 | pitopyeyama | |
3 | 越我可良爾 | kwoyuru ga kara ni | |
4 | 念曽吾世思 | omopi so wa ga sesi |
0 | 吾背子與 | wa ga sekwo to | |
1 | 二人之居者 | putari si woreba | |
2 | 山高 | yama takami | |
3 | 里爾者月波 | satwo ni pa tukwi pa | |
4 | 不曜十方余思 | terazu tomo yosi |
0 | 久堅乃 | pisakatano | |
1 | 雨者零敷 | ame pa purisiku | |
2 | 念子之 | omopu kwo ga | |
3 | 屋戸爾今夜者 | yadwo ni koyopi pa | |
4 | 明而将去 | akasite yukamu |
0 | 吾屋戸乃 | wa ga yadwo no | |
1 | 君松樹爾 | kimi matu no kwi ni | |
2 | 零雪乃 | puruyukino | |
3 | 行者不去 | yuki ni pa yukazi | |
4 | 待西将待 | mati ni si matamu |
0 | 一松 | pitotu matu | |
1 | 幾代可歴流 | ikuyo ka penuru | |
2 | 吹風乃 | puku kaze no | |
3 | 聲之清者 | oto no kiywoki pa | |
4 | 年深香聞 | tosi pukami ka mo |
0 | 霊剋 | tamakiparu | |
1 | 壽者不知 | inoti pa sirazu | |
2 | 松之枝 | matu ga ye wo | |
3 | 結情者 | musubu kokoro pa | |
4 | 長等曽念 | nagaku to so omopu |
0 | 紅爾 | kurenawi ni | |
1 | 深染西 | pukaku siminisi | |
2 | 情可母 | kokoro kamo | |
3 | 寧樂乃京師爾 | naranomiyakwo ni | |
4 | 年之歴去倍吉 | tosi no penu beki |
0 | 世間乎 | yononaka wo | |
1 | 常無物跡 | tune naki mono to | |
2 | 今曽知 | ima so siru | |
3 | 平城京師之 | naranomiyakwo no | |
4 | 移徙見者 | uturopu mireba |
0 | 石綱乃 | ipatunano | |
1 | 又變若反 | mata wotikapyeri | |
2 | 青丹吉 | awoniyosi | |
3 | 奈良乃都乎 | naranomiyakwo wo | |
4 | 又将見鴨 | mata mo mimu kamo |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | |
1 | 吾大王乃 | wa go opokimi no | |
2 | 高敷為 | takasikasu | |
3 | 日本國者 | yamato no kuni pa | |
4 | 皇祖乃 | sumyeroki no | |
5 | 神之御代自 | kamwi no miyo ywori | |
6 | 敷座流 | sikimaseru | |
7 | 國爾之有者 | kuni ni si areba | |
8 | 阿礼将座 | aremasamu | |
9 | 御子之嗣継 | mikwo no tugitugi | |
10 | 天下 | ame no sita | |
11 | 所知座跡 | sirasiimase to | |
12 | 八百萬 | yapoyorodu | |
13 | 千年矣兼而 | ti tose wo kanete | |
14 | 定家牟 | sadamekyemu | |
15 | 平城京師者 | naranomiyakwo pa | |
16 | 炎乃 | kagirwopwi no | |
17 | 春爾之成者 | paru ni si nareba | |
18 | 春日山 | kasugayama | |
19 | 御笠之野邊爾 | mikasa no nwopye ni | |
20 | 櫻花 | sakurabana | |
21 | 木晩牢 | konokure komori | |
22 | 皃鳥者 | kapotori pa | |
23 | 間無數鳴 | manaku sibanaku | |
24 | 露霜乃 | tuyusimo no | |
25 | 秋去来者 | aki sarikureba | |
26 | 射駒山 | ikwomayama | |
27 | 飛火賀㟴丹 | tobupwigatake ni | |
28 | 芽乃枝乎 | pagwi no ye wo | |
29 | 石辛見散之 | sigaramitirasi | |
30 | 狭男壮鹿者 | sawosika pa | |
31 | 妻呼令動 | tuma ywobi toyomu | |
32 | 山見者 | yama mireba | |
33 | 山裳見皃石 | yama mo migaposi | |
34 | 里見者 | satwo mireba | |
35 | 里裳住吉 | satwo mo sumiyosi | |
36 | 物負之 | mononopuno | |
37 | 八十伴緒乃 | yaswotomonowo no | |
38 | 打經而 | utipapete | |
39 | 思煎敷者 | omopyerisiku pa | |
40 | 天地乃 | ametuti no | |
41 | 依會限 | yoriapi no kagiri | |
42 | 萬世丹 | yoroduyo ni | |
43 | 榮将徃迹 | sakayeyukamu to | |
44 | 思煎石 | omopyerisi | |
45 | 大宮尚矣 | opomiya sura wo | |
46 | 恃有之 | tanomyerisi | |
47 | 名良乃京矣 | nara no miyakwo wo | |
48 | 新世乃 | aratayo no | |
49 | 事爾之有者 | koto ni si areba | |
50 | 皇之 | opokimi no | |
51 | 引乃真爾真荷 | piki no manima ni | |
52 | 春花乃 | parupana no | |
53 | 遷日易 | uturopikapari | |
54 | 村鳥乃 | muratori no | |
55 | 旦立徃者 | asadatiyukeba | |
56 | 刺竹之 | sasutakeno | |
57 | 大宮人能 | opomiyapito no | |
58 | 踏平之 | puminarasi | |
59 | 通之道者 | kaywopisi miti pa | |
60 | 馬裳不行 | uma mo yukazu | |
61 | 人裳徃莫者 | pito mo yukaneba | |
62 | 荒爾異類香聞 | arenikyeru kamo |
0 | 立易 | tatikapari | |
1 | 古京跡 | puruki miyakwo to | |
2 | 成者 | narinureba | |
3 | 道之志婆草 | miti no sibakusa | |
4 | 長生爾異煎 | nagaku opwinikyeri |
0 | 名付西 | natukinisi | |
1 | 奈良乃京之 | naranomiyakwo no | |
2 | 荒行者 | areyukeba | |
3 | 出立毎爾 | idetatu gotoni | |
4 | 嘆思益 | nageki si masaru |
0 | 明津神 | aki tu kamwi | |
1 | 吾皇之 | wa go opokimi no | |
2 | 天下 | ame no sita | |
3 | 八嶋之中爾 | yasima no uti ni | |
4 | 國者霜 | kuni pa si mo | |
5 | 多雖有 | sapani aredomo | |
6 | 里者霜 | satwo pa si mo | |
7 | 澤爾雖有 | sapani aredomo | |
8 | 山並之 | yamanami no | |
9 | 宜國跡 | yorosiki kuni to | |
10 | 川次之 | kapanami no | |
11 | 立合郷跡 | tatiapu satwo to | |
12 | 山代乃 | yamasiro no | |
13 | 鹿脊山際爾 | kaseyama no ma ni | |
14 | 宮柱 | miyabasira | |
15 | 太敷奉 | putwosikimaturi | |
16 | 高知為 | takasirasu | |
17 | 布當乃宮者 | putagi no miya pa | |
18 | 河近見 | kapa tikami | |
19 | 湍音叙清 | se no oto zo kiywoki | |
20 | 山近見 | yama tikami | |
21 | 鳥賀鳴慟 | tori ga ne toyomu | |
22 | 秋去者 | aki sareba | |
23 | 山裳動響爾 | yama mo todoroni | |
24 | 左男鹿者 | sawosika pa | |
25 | 妻呼令響 | tuma ywobi toyome | |
26 | 春去者 | paru sareba | |
27 | 岡邊裳繁爾 | wokapye mo sizini | |
28 | 巌者 | ipapo ni pa | |
29 | 花開乎呼理 | pana sakiwowori | |
30 | 痛怜 | ana omosirwo | |
31 | 布當乃原 | putagi no para | |
32 | 甚貴 | ito taputwo | |
33 | 大宮處 | opomiyatokoro | |
34 | 諾己曽 | ube si koso | |
35 | 吾大王者 | wa go opokimi pa | |
36 | 君之随 | kiminagara | |
37 | 所聞賜而 | kikasitamapite | |
38 | 刺竹乃 | sasutakeno | |
39 | 大宮此跡 | opomiya koko to | |
40 | 定異等霜 | sadamekye rasi mo |
0 | 三日原 | mikanopara | |
1 | 布當乃野邊 | putagi no nwopye wo | |
2 | 清見社 | kiywomi koso | |
3 | 大宮處 | opomiyatokoro | |
4 | 定異等霜 | sadamekye rasi mo |
0 | 三日原 | mikanopara | |
1 | 布當乃野邊 | putagi no nwopye wo | |
2 | 清見社 | kiywomi koso | |
3 | 此跡標刺 | koko to sime sasi | |
4 | 定異等霜 | sadamekye rasi mo |
0 | 山高来 | yama takaku | |
1 | 川乃湍清石 | kapa no se kiywosi | |
2 | 百世左右 | momoyo made | |
3 | 神之味将徃 | kamusimwiyukamu | |
4 | 大宮所 | opomiyatokoro |
0 | 吾皇 | wa go opokimi | |
1 | 神乃命乃 | kamwi no mikoto no | |
2 | 高所知 | takasirasu | |
3 | 布當乃宮者 | putagi no miya pa | |
4 | 百樹成 | momokwi moku | |
6 | 山者木高之 | yama pa kodakasi | |
7 | 落多藝都 | otitagitu | |
8 | 湍音毛清之 | se no oto mo kiywosi | |
9 | 鴬乃 | ugupisu no | |
10 | 来鳴春部者 | kinaku parubye pa | |
11 | 巌者 | ipapo ni pa | |
12 | 山下耀 | yamasita pikari | |
13 | 錦成 | nisiki nasu | |
14 | 花咲乎呼里 | pana sakiwowori | |
15 | 左壮鹿乃 | sawosika no | |
16 | 妻呼秋者 | tuma ywobu aki pa | |
17 | 天霧合 | amagwirapu | |
18 | 之具礼乎疾 | sigure wo itami | |
19 | 狭丹頬歴 | saniturapu | |
20 | 黄葉散乍 | momiti tiritutu | |
21 | 八千年爾 | yatitose ni | |
22 | 安礼衝之乍 | aretugasitutu | |
23 | 天下 | ame no sita | |
24 | 所知食跡 | sirasimyesamu to | |
25 | 百代爾母 | momoyo ni mo | |
26 | 不可易 | kaparu masiziki | |
27 | 大宮處 | opomiyatokoro |
0 | 泉川 | idumigapa | |
1 | 徃瀬乃水之 | yuku se no midu no | |
2 | 絶者許曽 | tayeba koso | |
3 | 大宮地 | opomiyatokoro | |
4 | 遷徃目 | uturopiyukame |
0 | 布當山 | putagiyama | |
1 | 山並見者 | yamanami mireba | |
2 | 百代爾毛 | momoyo ni mo | |
3 | 不可易 | kaparu masiziki | |
4 | 大宮處 | opomiyatokoro |
0 | 𡢳嬬等之 | wotomyera ga | |
1 | 續麻繁云 | umiwo kaku to ipu | |
2 | 鹿脊之山 | kasenoyama | |
3 | 時之徃者 | toki no yukyereba | |
4 | 京師跡成宿 | miyakwo to narinu |
0 | 鹿脊之山 | kasenoyama | |
1 | 樹立矣繁三 | kodati wo sigemi | |
2 | 朝不去 | asa sarazu | |
3 | 寸鳴響為 | kinakitoyomosu | |
4 | 鴬之音 | ugupisu no kowe |
0 | 狛山爾 | komayama ni | |
1 | 鳴霍公鳥 | naku pototogisu | |
2 | 泉河 | idumigapa | |
3 | 渡乎遠見 | watari wo topomi | |
4 | 此間爾不通 | koko ni kaywopazu |
0 | 狛山爾 | komayama ni | |
1 | 鳴霍公鳥 | naku pototogisu | |
2 | 泉河 | idumigapa | |
3 | 渡遠哉 | watari topomi ya | |
4 | 不通有武 | kaywopazu aru ramu |
0 | 三香原 | mikanopara | |
1 | 久邇乃京師者 | kuninomiyakwo pa | |
2 | 山高 | yama takami | |
3 | 河之瀬清 | kapa no se kiywomi | |
4 | 在吉迹 | sumiyosi to | |
5 | 人者雖云 | pito pa ipedomo | |
6 | 在吉跡 | ariyosi to | |
7 | 吾者雖念 | ware pa omopedo | |
8 | 故去之 | purinisi | |
9 | 里爾四有者 | satwo ni si areba | |
10 | 國見跡 | kunimiredo | |
11 | 人毛不通 | pito mo kaywopazu | |
12 | 里見者 | satwo mireba | |
13 | 家裳荒有 | ipye mo aretari | |
14 | 波之異耶 | pasikiyasi | |
15 | 如此在家留可 | kaku arikyeru ka | |
16 | 三諸著 | mimorotuku | |
17 | 鹿脊山際爾 | kaseyama no ma ni | |
18 | 開花之 | saku pana no | |
19 | 色目列敷 | iro medurasiku | |
20 | 百鳥之 | momotori no | |
21 | 音名束敷 | kowe natukasiku | |
22 | 在杲石 | arigaposi | |
23 | 住吉里乃 | sumiyoki satwo no | |
24 | 荒樂苦惜哭 | aruraku wosi mo |
0 | 三香原 | mikanopara | |
1 | 久邇乃京者 | kuninomiyakwo pa | |
2 | 荒去家里 | arenikyeri | |
3 | 大宮人乃 | opomiyapito no | |
4 | 遷去礼者 | uturopinureba |
0 | 咲花乃 | saku pana no | |
1 | 色者不易 | iro pa kaparazu | |
2 | 百石城乃 | momosikwino | |
3 | 大宮人叙 | opomiyapito zo | |
4 | 立易奚流 | tatikaparikyeru |
0 | 安見知之 | yasumisisi | |
1 | 吾大王乃 | wa go opokimi no | |
2 | 在通 | arigaywopu | |
3 | 名庭乃宮者 | nanipanomiya pa | |
4 | 不知魚取 | isanatori | |
5 | 海片就而 | umi katadukite | |
6 | 玉拾 | tama piripu | |
7 | 濱邊乎近見 | pamapye wo tikami | |
8 | 朝羽振 | asapapuru | |
9 | 浪之聲 | nami no oto sawaku | |
10 | 夕薙丹 | yupunagi ni | |
11 | 櫂合之聲所聆 | kadi no oto kikoyu | |
12 | 暁之 | akatoki no | |
13 | 寐覺爾聞者 | nezame ni kikeba | |
14 | 海石之 | ikuri no | |
15 | 塩干乃共 | sipopwi no muta | |
16 | 汭渚爾波 | urasu ni pa | |
17 | 千鳥妻呼 | tidori tuma ywobi | |
18 | 葭部爾波 | asipye ni pa | |
19 | 鶴鳴動 | tadugane toyomu | |
20 | 視人乃 | miru pito no | |
21 | 語丹為者 | katari ni sureba | |
22 | 聞人之 | kiku pito no | |
23 | 視巻欲為 | mimaku pori suru | |
24 | 御食向 | mikemukapu | |
25 | 味原宮者 | adipu no miya pa | |
26 | 雖見不飽香聞 | miredo akanu kamo |
0 | 有通 | arigaywopu | |
1 | 難波乃宮者 | nanipanomiya pa | |
2 | 海近見 | umi tikami | |
3 | 漁童女等之 | amawotomyera ga | |
4 | 乗船所見 | noreru pune miyu |
0 | 塩干者 | sipo pureba | |
1 | 葦邊爾 | asipye ni sawaku | |
2 | 白鶴乃 | siratadu no | |
3 | 妻呼音者 | tuma ywobu kowe pa | |
4 | 宮毛動響二 | miya mo todoroni |
0 | 八千桙之 | yatipoko no | |
1 | 神乃御世自 | kamwi no miyo ywori | |
2 | 百船之 | momopune no | |
3 | 泊停跡 | paturu tomari to | |
4 | 八嶋國 | yasimakuni | |
5 | 百船純乃 | momopunapito no | |
6 | 定而師 | sadametesi | |
7 | 三犬女乃浦者 | minumyenoura pa | |
8 | 朝風爾 | asakaze ni | |
9 | 浦浪左和寸 | uranami sawaki | |
10 | 夕浪爾 | yupunami ni | |
11 | 玉藻者来依 | tamamo pa kiyoru | |
12 | 白沙 | siramanagwo | |
13 | 清濱部者 | kiywoki pamabye pa | |
14 | 去還 | yukikapyeri | |
15 | 雖見不飽 | miredomo akazu | |
16 | 諾石社 | ube si koso | |
17 | 見人毎爾 | miru pito gotoni | |
18 | 語嗣 | kataritugi | |
19 | 偲家良思吉 | sinwopikye rasiki | |
20 | 百世歴而 | momoyo pete | |
21 | 所偲将徃 | sinwopayeyukamu | |
22 | 清白濱 | kiywoki sirapama |
0 | 真十鏡 | maswokagami | |
1 | 見宿女乃浦者 | minumyenoura pa | |
2 | 百船 | momopune no | |
3 | 過而可徃 | sugwite yuku beki | |
4 | 濱有七國 | pama naranaku ni |
0 | 濱清 | pama kiywomi | |
1 | 浦愛見 | ura urupasimi | |
2 | 神世自 | kamuyo ywori | |
3 | 千船湊 | tipune no paturu | |
4 | 大和太乃濱 | opowada no pama |
0 | 天海丹 | ame no umi ni | |
1 | 雲之波立 | kumo no nami tati | |
2 | 月船 | tukwi no pune | |
3 | 星之林丹 | posi no payasi ni | |
4 | 榜隠所見 | kogikakuru miyu |
0 | 常者曽 | tune pa sane | |
1 | 不念物乎 | omopanu monowo | |
2 | 此月之 | ko no tukwi no | |
3 | 過匿巻 | sugwikakuremaku | |
4 | 惜夕香裳 | wosiki yopi kamo |
0 | 大夫之 | masurawo no | |
1 | 弓上振起 | yuzuwe puriokosi | |
2 | 猟高之 | karitaka no | |
3 | 野邊副清 | nwopye sape kiywoku | |
4 | 照月夜可聞 | teru tukuywo kamo |
0 | 山末爾 | yama no pa ni | |
1 | 不知夜歴月乎 | isaywopu tukwi wo | |
2 | 将出香登 | idemu ka to | |
3 | 待乍居爾 | matitutu woru ni | |
4 | 夜曽降家類 | ywo so kutatikyeru |
0 | 明日之夕 | asu no yopi | |
1 | 将照月夜者 | teramu tukuywo pa | |
2 | 片因爾 | katayori ni | |
3 | 今夜爾因而 | koyopi ni yorite | |
4 | 夜長有 | ywo nagaku aranamu |
0 | 玉垂之 | tamadareno | |
1 | 小簾之間通 | wosu no ma toposi | |
2 | 獨居而 | pitori wite | |
3 | 見驗無 | miru sirusi naki | |
4 | 暮月夜鴨 | yupudukuywo kamo |
0 | 春日山 | kasugayama | |
1 | 押而照有 | osite teraseru | |
2 | 此月者 | ko no tukwi pa | |
3 | 妹之庭母 | imo ga nipa ni mo | |
4 | 清有家里 | sayakekarikyeri |
0 | 海原之 | unapara no | |
1 | 道遠鴨 | miti topomi ka mo | |
2 | 月讀 | tukuyomi no | |
3 | 明少 | pikari sukunaki | |
4 | 夜者更下乍 | ywo pa kutatitutu |
0 | 百師木之 | momosikwi no | |
1 | 大宮人之 | opomiyapito no | |
2 | 退出而 | makaridete | |
3 | 遊今夜之 | aswobu koyopi no | |
4 | 月清左 | tukwi no sayakesa |
0 | 夜干玉之 | nubatamano | |
1 | 夜渡月乎 | ywo wataru tukwi wo | |
2 | 将留爾 | todomemu ni | |
3 | 西山邊爾 | nisi no yamapye ni | |
4 | 塞毛有粳毛 | seki mo aranu kamo |
0 | 此月之 | ko no tukwi no | |
1 | 此間来者 | koko ni kitareba | |
2 | 且今跡香毛 | ima to ka mo | |
3 | 妹之出立 | imo ga idetati | |
4 | 待乍将有 | matitutu aru ramu |
0 | 真十鏡 | maswokagami | |
1 | 可照月乎 | teru beki tukwi wo | |
2 | 白妙乃 | sirwotapeno | |
3 | 雲香隠流 | kumo ka kakuseru | |
4 | 天津霧鴨 | ama tu kwiri kamo |
0 | 久方乃 | pisakatano | |
1 | 天照月者 | amateru tukwi pa | |
2 | 神代爾加 | kamuyo ni ka | |
3 | 出反等六 | idekapyeru ramu | |
4 | 年者經去乍 | tosi pa penitutu |
0 | 烏玉之 | nubatamano | |
1 | 夜渡月乎 | ywo wataru tukwi wo | |
2 | a怜 | omosirwomi | |
3 | 吾居袖爾 | wa ga woru swode ni | |
4 | 露曽置爾鷄類 | tuyu so okinikyeru |
0 | 水底之 | minasoko no | |
1 | 玉障清 | tama sape sayani | |
2 | 可見裳 | mitu beku mo | |
3 | 照月夜鴨 | teru tukuywo kamo | |
4 | 夜之深去者 | ywo no pukeyukeba |
0 | 霜雲入 | simogumori | |
1 | 為登爾可将有 | su to ni ka aramu | |
2 | 久堅之 | pisakatano | |
3 | 夜渡月乃 | ywo wataru tukwi no | |
4 | 不見念者 | miyenaku omopeba |
0 | 山末爾 | yama no pa ni | |
1 | 不知夜經月乎 | isaywopu tukwi wo | |
2 | 何時母 | itu to ka mo | |
3 | 吾待将座 | wa pa mati woramu | |
4 | 夜者深去乍 | ywo pa pukenitutu |
0 | 妹之當 | imo ga atari | |
1 | 吾袖将振 | wa pa swode puramu | |
2 | 木間従 | konoma ywori | |
3 | 出来月爾 | idekuru tukwi ni | |
4 | 雲莫棚引 | kumo na tanabiki |
0 | 靱懸流 | yuki kakuru | |
1 | 伴雄廣伎 | tomonowo piroki | |
2 | 大伴爾 | opotomo ni | |
3 | 國将榮常 | kuni sakayemu to | |
4 | 月者照良思 | tukwi pa teru rasi |
0 | 痛足河 | anasigapa | |
1 | 々浪立奴 | kapanami tatinu | |
2 | 巻目之 | makimoku no | |
3 | 由槻我高仁 | yutukwigatake ni | |
4 | 雲居立有良志 | kumowi tateru rasi |
0 | 足引之 | asipikino | |
1 | 山河之瀬之 | yamagapa no se no | |
2 | 響苗爾 | naru nabe ni | |
3 | 弓月高 | yutukwigatake ni | |
4 | 雲立渡 | kumo tatiwataru |
0 | 大海爾 | opoumi ni | |
1 | 嶋毛不在爾 | sima mo aranaku ni | |
2 | 海原 | unapara no | |
3 | 絶塔浪爾 | tayutapu nami ni | |
4 | 立有白雲 | tateru siragumo |
0 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
1 | 赤裳裙之 | akamo no suswo no | |
2 | 将染埿 | pidutinamu | |
3 | 今日之霡霂爾 | kyepu no kwosame ni | |
4 | 吾共所沾名 | ware sape nurena |
0 | 可融 | toporu beku | |
1 | 雨者莫零 | ame pa na puri so | |
2 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
3 | 形見之服 | katami no koromo | |
4 | 吾下爾著有 | ware sita ni kyeri |
0 | 動神之 | naru kamwi no | |
1 | 音耳聞 | oto nomwi kikisi | |
2 | 巻向之 | makimuku no | |
3 | 桧原山乎 | pipara no yama wo | |
4 | 今日見鶴鴨 | kyepu mituru kamo |
0 | 三毛侶之 | mimoro no | |
1 | 其山奈美爾 | so no yamanami ni | |
2 | 兒等手乎 | kwora ga te wo | |
3 | 巻向山者 | makimukuyama pa | |
4 | 継之宜霜 | tugi no yorosi mo |
0 | 我衣 | wa ga koromo | |
1 | 色取染 | irodori somemu | |
2 | 味酒 | umasake | |
3 | 三室山 | mimurwo no yama pa | |
4 | 黄葉為在 | momiti sinikyeri |
0 | 三諸就 | mimorotuku | |
1 | 三輪山見者 | miwayama mireba | |
2 | 隠口乃 | komorikuno | |
3 | 始瀬之桧原 | patuse no pipara | |
4 | 所念鴨 | omopoyuru kamo |
0 | 昔者之 | inisipye no | |
1 | 事波不知乎 | koto pa siranu wo | |
2 | 我見而毛 | ware mite mo | |
3 | 久成奴 | pisasiku narinu | |
4 | 天之香具山 | amenokaguyama |
0 | 吾勢子乎 | wa ga sekwo wo | |
1 | 乞許世山登 | koti koseyama to | |
2 | 人者雖云 | pito pa ipedo | |
3 | 君毛不来益 | kimi mo kimasazu | |
4 | 山之名爾有之 | yama no na ni a rasi |
0 | 木道爾社 | kwidi ni koso | |
1 | 妹山在云 | imoyama ari to ipe | |
2 | 玉櫛上 | tamakusige | |
3 | 二上山母 | putagamiyama mo | |
4 | 妹許曽有来 | imo koso arikyere |
0 | 片岡之 | katawoka no | |
1 | 此向峯 | ko no muka tu wo ni | |
2 | 椎蒔者 | sipi makaba | |
3 | 今年夏之 | kotosi no natu no | |
4 | 陰爾将化疑 | kage ni swopemu ka |
0 | 巻向之 | makimuku no | |
1 | 病足之川由 | anasinokapa yu | |
2 | 徃水之 | yuku midu no | |
3 | 絶事無 | tayuru koto naku | |
4 | 又反将見 | mata kapyerimimu |
0 | 黒玉之 | nubatamano | |
1 | 夜去来者 | yworu sarikureba | |
2 | 巻向之 | makimukuno | |
3 | 川音高之母 | kapa to takasi mo | |
4 | 荒足鴨疾 | arasi ka mo twoki |
0 | 大王之 | opokimino | |
1 | 御笠山之 | mikasanoyama no | |
2 | 帶爾為流 | obi ni seru | |
3 | 細谷川之 | posotanigapa no oto no | |
4 | 音乃清也 | sayakesa |
0 | 今敷者 | imasiku pa | |
1 | 見目屋跡念之 | mime ya to omopisi | |
2 | 三芳野之 | miyosinwo no | |
3 | 大川余杼乎 | opokapa yodo wo | |
4 | 今日見鶴鴨 | kyepu mituru kamo |
0 | 馬並而 | uma namete | |
1 | 三芳野河乎 | miyosinwogapa wo | |
2 | 欲見 | mimaku pori | |
3 | 打越来而曽 | utikwoyekite so | |
4 | 瀧爾遊鶴 | taki ni aswobituru |
0 | 音聞 | oto ni kiki | |
1 | 目者末見 | me ni pa imada minu | |
2 | 吉野川 | yosinwogapa | |
3 | 六田之与杼乎 | mututa no yodo wo | |
4 | 今日見鶴鴨 | kyepu mituru kamo |
0 | 河豆鳴 | kapadu naku | |
1 | 清川原乎 | kiywoki kapara wo | |
2 | 今日見而者 | kyepu mite pa | |
3 | 何時可越来而 | itu ka kwoyekite | |
4 | 見乍偲食 | mitutu sinwopamu |
0 | 泊瀬川 | patusegapa | |
1 | 白木綿花爾 | sirayupubana ni | |
2 | 堕多藝都 | otitagitu | |
3 | 瀬清跡 | se wo sayakemito | |
4 | 見爾来之吾乎 | mi ni kosi ware wo |
0 | 泊瀬川 | patusegapa | |
1 | 流水尾之 | nagaruru miwo no | |
2 | 湍乎早 | se wo payami | |
3 | 井提越浪之 | wide kwosu nami no | |
4 | 音之清久 | oto no kiywokyeku |
0 | 佐桧乃熊 | sapinokuma | |
1 | 桧隅川之 | pinokumagapa no | |
2 | 瀬乎早 | se wo payami | |
3 | 君之手取者 | kimi ga te toraba | |
4 | 将縁言毳 | kotoyosemu kamo |
0 | 湯種蒔 | yutane maku | |
1 | 荒木之小田矣 | arakwi no woda wo | |
2 | 求跡 | motomemu to | |
3 | 足結出所沾 | ayupi idenurenu | |
4 | 此水之湍爾 | ko no kapa no se ni |
0 | 古毛 | inisipye mo | |
1 | 如此聞乍哉 | kaku kikitutu ya | |
2 | 偲兼 | sinwopikyemu | |
3 | 此古河之 | ko no purukapa no | |
4 | 清瀬之音矣 | kiywoki se no to wo |
0 | 波祢蘰 | panekadura | |
1 | 今為妹乎 | ima suru imo wo | |
2 | 浦若三 | urawakami | |
3 | 去来率去河之 | iza izakapa no | |
4 | 音之清左 | oto no sayakesa |
0 | 此小川 | ko no wogapa | |
1 | 白氣結 | kwiri no musubyeru | |
2 | 流至 | tagitiyuku | |
3 | 八信井上爾 | pasiriwi no upe ni | |
4 | 事上不為友 | kotoage senedomo |
0 | 吾紐乎 | wa ga pimo wo | |
1 | 妹手以而 | imo ga te motite | |
2 | 結八川 | yupuyakapa | |
3 | 又還見 | mata kapyerimimu | |
4 | 万代左右荷 | yoroduyo madeni |
0 | 妹之紐 | imo ga pimo | |
1 | 結八河内乎 | yupuyakaputi wo | |
2 | 古之 | inisipye no | |
3 | 并人見等 | pito sape miki to | |
4 | 此乎誰知 | ko wo tare ka siru |
0 | 烏玉之 | nubatamano | |
1 | 吾黒髪爾 | wa ga kurwokami ni | |
2 | 落名積 | purinadumu | |
3 | 天之露霜 | ame no tuyusimo | |
4 | 取者消乍 | toreba kenitutu |
0 | 嶋廻為等 | sima mwi su to | |
1 | 礒爾見之花 | iswo ni misi pana | |
2 | 風吹而 | kaze pukite | |
3 | 波者雖縁 | nami pa yosu tomo | |
4 | 不取不止 | torazupa yamazi |
0 | 古爾 | inisipye ni | |
1 | 有險人母 | arikyemu pito mo | |
2 | 如吾等架 | wa ga goto ka | |
3 | 弥和乃桧原爾 | miwa no pipara ni | |
4 | 挿頭折兼 | kazasi worikyemu |
0 | 徃川之 | yuku kapa no | |
1 | 過去人之 | sugwinisi pito no | |
2 | 手不折者 | taworaneba | |
3 | 裏觸立 | uraburetateri | |
4 | 三和之桧原者 | miwa no pipara pa |
0 | 三芳野之 | miyosinwo no | |
1 | 青根我峯之 | awonegamine no | |
2 | 蘿席 | kokemusiro | |
3 | 誰将織 | tare ka orikyemu | |
4 | 經緯無二 | tate nuki nasi ni |
0 | 妹等所 | imoragari | |
1 | 我通路 | wa ga yuku miti no | |
2 | 細竹為酢寸 | sinwosusuki | |
3 | 我通 | ware si kaywopaba | |
4 | 靡細竹原 | nabikye sinwopara |
0 | 山際爾 | yama no ma ni | |
1 | 渡秋沙乃 | wataru akisa no | |
2 | 行将居 | yukite wimu | |
3 | 其河瀬爾 | so no kapa no se ni | |
4 | 浪立勿湯目 | nami tatu na yume |
0 | 佐保河之 | sapogapa no | |
1 | 清河原爾 | kiywoki kapara ni | |
2 | 鳴知鳥 | naku tidori | |
3 | 河津跡二 | kapadu to putatu | |
4 | 忘金都毛 | wasurekanetu mo |
0 | 佐保川爾 | sapogapa ni | |
1 | 小驟千鳥 | sabasiru tidori | |
2 | 夜三更而 | ywogutatite | |
3 | 爾音聞者 | na ga kowe kikeba | |
4 | 宿不難爾 | inegatenaku ni |
0 | 清湍爾 | kiywoki se ni | |
1 | 千鳥妻喚 | tidori tuma ywobi | |
2 | 山際爾 | yama no ma ni | |
3 | 霞立良武 | kasumi tatu ramu | |
4 | 甘南備乃里 | kamunabwi no satwo |
0 | 年月毛 | tositukwi mo | |
1 | 末經爾 | imada penaku ni | |
2 | 明日香川 | asukagapa | |
3 | 湍瀬由渡之 | seze yu watasisi | |
4 | 石走無 | ipapasi mo nasi |
0 | 隕田寸津 | otitagitu | |
1 | 走井水之 | pasiriwi no midu no | |
2 | 清有者 | kiywoku areba | |
3 | 癈者吾者 | okite pa ware pa | |
4 | 去不勝可聞 | yukikatenu kamo |
0 | 安志妣成 | asibi nasu | |
1 | 榮之君之 | sakayesi kimi ga | |
2 | 穿之井之 | porisi wi no | |
3 | 石井之水者 | ipawi no midu pa | |
4 | 雖飲不飽鴨 | nomedo akanu kamo |
0 | 琴取者 | koto toreba | |
1 | 嘆先立 | nageki sakidatu | |
2 | 盖毛 | kedasiku mo | |
3 | 琴之下樋爾 | koto no sitabwi ni | |
4 | 嬬哉匿有 | tuma ya komoreru |
0 | 神左振 | kamusaburu | |
1 | 磐根己凝敷 | ipane kogosiki | |
2 | 三芳野之 | miyosinwo no | |
3 | 水分山乎 | mikumariyama wo | |
4 | 見者悲毛 | mireba kanasi mo |
0 | 皆人之 | mwinapito no | |
1 | 戀三芳野 | kwopuru miyosinwo | |
2 | 今日見者 | kyepu mireba | |
3 | 諾母戀来 | ube mo kwopwikyeri | |
4 | 山川清見 | yamakapa kiywomi |
0 | 夢乃和太 | imenowada | |
1 | 事西在来 | koto ni si arikyeri | |
2 | 寤毛 | ututu ni mo | |
3 | 見而来物乎 | mitekyeru monowo | |
4 | 念四念者 | omopi si omopeba |
0 | 皇祖神之 | sumyegamwi no | |
1 | 神宮人 | kamwi no miyapito | |
2 | 冬薯蕷葛 | tokorotura | |
3 | 弥常敷爾 | iya tokosikuni | |
4 | 吾反将見 | ware kapyerimimu |
0 | 能野川 | yosinwogapa | |
1 | 石迹柏等 | ipa to kasipa to | |
2 | 時齒成 | tokipa nasu | |
3 | 吾者通 | ware pa kaywopamu | |
4 | 万世左右二 | yoroduyo madeni |
0 | 氏河齒 | udikapa pa | |
1 | 与杼湍無之 | yodose naka rasi | |
2 | 阿自呂人 | aziropito | |
3 | 舟召音 | pune ywobapu kowe | |
4 | 越乞所聞 | wotikoti kikoyu |
0 | 氏河爾 | udikapa ni | |
1 | 生菅藻乎 | opuru sugamo wo | |
2 | 河早 | kapa payami | |
3 | 不取来爾家里 | torazu kinikyeri | |
4 | 裹為益緒 | tutwo ni semasi wo |
0 | 氏人之 | udipito no | |
1 | 譬乃足白 | tatope no azirwo | |
2 | 吾在者 | ware naraba | |
3 | 今齒与良増 | ima pa yoramasi | |
4 | 木積不来友 | kotumi kozu tomo |
0 | 氏河乎 | udikapa wo | |
1 | 船令渡呼跡 | pune watase wo to | |
2 | 雖喚 | ywobapedomo | |
3 | 不所聞有之 | kikoyezaru rasi | |
4 | 楫音毛不為 | kadi no to mo sezu |
0 | 千早人 | tipayapito | |
1 | 氏川浪乎 | udikapa nami wo | |
2 | 清可毛 | kiywomi ka mo | |
3 | 旅去人之 | tabi yuku pito no | |
4 | 立難為 | tatigateni suru |
0 | 志長鳥 | sinagadori | |
1 | 居名野乎来者 | winanwo wo kureba | |
2 | 有間山 | arimayama | |
3 | 夕霧立 | yupugwiri tatinu | |
4 | 宿者無而 | yadori pa nakute |
0 | 志長鳥 | sinagadori | |
1 | 猪名乃浦廻乎 | wina no uramwi wo | |
2 | 榜来者 | kogikureba | |
3 | 夕霧立 | yupugwiri tatinu | |
4 | 宿者無而 | yadori pa nakute |
0 | 武庫河 | mukwogapa no | |
1 | 水尾急 | miwo wo payami ka | |
2 | 赤駒 | akagwoma no | |
3 | 足何久激 | agaku tagiti ni | |
4 | 沾祁流鴨 | nurenikyeru kamo |
0 | 命 | inoti wo si | |
1 | 幸久吉 | sakiku yokyemu to | |
2 | 石流 | ipabasiru | |
3 | 垂水々乎 | tarumi no midu wo | |
4 | 結飲都 | musubite nomitu |
0 | 作夜深而 | saywo pukete | |
1 | 穿江水手鳴 | poriye kogu naru | |
2 | 松浦船 | maturabune | |
3 | 梶音高之 | kadi no to takasi | |
4 | 水尾早見鴨 | miwo payami ka mo |
0 | 悔毛 | kuyasiku mo | |
1 | 満奴流塩鹿 | mitinuru sipo ka | |
2 | 墨江之 | suminoye no | |
3 | 岸乃浦廻従 | kwisi no uramwi yu | |
4 | 行益物乎 | yukamasi monowo |
0 | 為妹 | imo ga tame | |
1 | 貝乎拾等 | kapi wo piripu to | |
2 | 陳奴乃海爾 | tinunoumi ni | |
3 | 所沾之袖者 | nurenisi swode pa | |
4 | 雖涼常不干 | posedo kawakazu |
0 | 目頬敷 | medurasiki | |
1 | 人乎吾家爾 | pito wo wagipyeni | |
2 | 住吉之 | suminoye no | |
3 | 岸乃黄土 | kwisi no panipu wo | |
4 | 将見因毛欲得 | mimu yosi moga mo |
0 | 暇有者 | itwoma araba | |
1 | 拾爾将徃 | piripi ni yukamu | |
2 | 住吉之 | suminoye no | |
3 | 岸因云 | kwisi ni yoru to pu | |
4 | 戀忘貝 | kwopwiwasuregapi |
0 | 馬雙而 | uma namete | |
1 | 今日吾見鶴 | kyepu wa ga mituru | |
2 | 住吉之 | suminoye no | |
3 | 岸之黄土 | kwisi no panipu wo | |
4 | 於万世見 | yoroduyo ni mimu |
0 | 住吉爾 | suminoye ni | |
1 | 徃云道爾 | yuku to pu miti ni | |
2 | 昨日見之 | kinopu misi | |
3 | 戀忘貝 | kwopwiwasuregapi | |
4 | 事二四有家里 | koto ni si arikyeri |
0 | 墨吉之 | suminoye no | |
1 | 岸爾家欲得 | kwisi ni ipye moga | |
2 | 奥爾邊爾 | oki ni pye ni | |
3 | 縁白浪 | yosuru siranami | |
4 | 見乍将思 | mitutu sinwopamu |
0 | 大伴之 | opotomono | |
1 | 三津之濱邊乎 | mitu no pamapye wo | |
2 | 打曝 | utisarasi | |
3 | 因来浪之 | yosekuru nami no | |
4 | 逝方不知毛 | yuku pye sirazu mo |
0 | 梶之音曽 | kadi no to so | |
1 | 髣髴為鳴 | ponokani su naru | |
2 | 海末通女 | amawotomye | |
3 | 奥藻苅爾 | okitumo kari ni | |
4 | 舟出為等思母 | punade su rasi mo |
0 | 暮去者 | yupusareba | |
1 | 梶之音為奈利 | kadi no to su nari | |
2 | 海末通女 | amawotomye | |
3 | 奥藻苅爾 | okitumo kari ni | |
4 | 舟出為等思母 | punade su rasi mo |
0 | 住吉之 | suminoye no | |
1 | 名兒之濱邊爾 | nagwo no pamapye ni | |
2 | 馬立而 | uma tatete | |
3 | 玉拾之久 | tama piripisiku | |
4 | 常不所忘 | tune wasurayezu |
0 | 雨者零 | ame pa puru | |
1 | 借廬者作 | karipo pa tukuru | |
2 | 何暇爾 | itu no ma ni | |
3 | 吾兒之塩干爾 | agwo no sipopwi ni | |
4 | 玉者将拾 | tama pa piripamu |
0 | 奈呉乃海之 | nagwonoumi no | |
1 | 朝開之奈凝 | asake no nagori | |
2 | 今日毛鴨 | kyepu mo ka mo | |
3 | 礒之浦廻爾 | iswo no uramwi ni | |
4 | 乱而将有 | midarete aru ramu |
0 | 住吉之 | suminoye no | |
1 | 遠里小野之 | toposatwowonwo no | |
2 | 真榛以 | mapari moti | |
3 | 須礼流衣乃 | sureru koromo no | |
4 | 盛過去 | sakarisugwiyuku |
0 | 時風 | tokitukaze | |
1 | 吹麻久不知 | pukamaku sirazu | |
2 | 阿胡乃海之 | agwo no umi no | |
3 | 朝明之塩爾 | asake no sipo ni | |
4 | 玉藻苅奈 | tamamo karitena |
0 | 住吉之 | suminoye no | |
1 | 奥津白浪 | oki tu siranami | |
2 | 風吹者 | kaze pukeba | |
3 | 来依留濱乎 | kiyosuru pama wo | |
4 | 見者浄霜 | mireba kiywosi mo |
0 | 住吉之 | suminoye no | |
1 | 岸之松根 | kwisi no matugane | |
2 | 打曝 | utisarasi | |
3 | 縁来浪之 | yosekuru nami no | |
4 | 音之清羅 | oto no sayakesa |
0 | 難波方 | nanipagata | |
1 | 塩干丹立而 | sipopwi ni tatite | |
2 | 見渡者 | miwataseba | |
3 | 淡路嶋爾 | apadinosima ni | |
4 | 多豆渡所見 | tadu wataru miyu |
0 | 離家 | ipyesakari | |
1 | 旅西在者 | tabi ni si areba | |
2 | 秋風 | akikaze no | |
3 | 寒暮丹 | samuki yupubye ni | |
4 | 鴈喧度 | kari nakiwataru |
0 | 圓方之 | matwokata no | |
1 | 湊之渚鳥 | minatwo no sudori | |
2 | 浪立也 | nami tate ya | |
3 | 妻唱立而 | tuma ywobitatete | |
4 | 邊近著毛 | pye ni tikaduku mo |
0 | 年魚市方 | ayutigata | |
1 | 塩干家良思 | sipo pwinikye rasi | |
2 | 知多乃浦爾 | titanoura ni | |
3 | 朝榜舟毛 | asa kogu pune mo | |
4 | 奥爾依所見 | oki ni yoru miyu |
0 | 塩干者 | sipo pureba | |
1 | 共滷爾出 | tomoni kata ni ide | |
2 | 鳴鶴之 | naku tadu no | |
3 | 音遠放 | kowe topozakaru | |
4 | 礒廻為等霜 | iswomwi su rasi mo |
0 | 暮名寸爾 | yupunagi ni | |
1 | 求食為鶴 | asari suru tadu | |
2 | 塩満者 | sipo miteba | |
3 | 奥浪高三 | okinami takami | |
4 | 己妻喚 | ono ga duma ywobu |
0 | 古爾 | inisipye ni | |
1 | 有監人之 | arikyemu pito no | |
2 | 覓乍 | motometutu | |
3 | 衣丹揩牟 | kinu ni surikyemu | |
4 | 真野之榛原 | manwo no paripara |
0 | 朝入為等 | asari su to | |
1 | 礒爾吾見之 | iswo ni wa ga misi | |
2 | 莫告藻乎 | nanoriso wo | |
3 | 誰嶋之 | idure no sima no | |
4 | 白水郎可将苅 | ama ka karikyemu |
0 | 今日毛可母 | kyepu mo ka mo | |
1 | 奥津玉藻者 | oki tu tamamo pa | |
2 | 白浪之 | siranami no | |
3 | 八重折之於丹 | yapyeworu ga pe ni | |
4 | 乱而将有 | midarete aru ramu |
0 | 近江之海 | apuminoumi | |
1 | 湖者八十 | mitwo pa ya swo ari | |
2 | 何爾加 | iduku ni ka | |
3 | 公之舟泊 | kimi ga pune pate | |
4 | 草結兼 | kusa musubikyemu |
0 | 佐左浪乃 | sasanami no | |
1 | 連庫山爾 | namikurayama ni | |
2 | 雲居者 | kumowireba | |
3 | 雨會零智否 | ame so puru t ipu | |
4 | 反来吾背 | kapyeriko wa ga se |
0 | 大御舟 | opomipune | |
1 | 竟而佐守布 | patete samorapu | |
2 | 高嶋之 | takasima no | |
3 | 三尾勝野之 | miwo no katunwo no | |
4 | 奈伎左思所念 | nagisa si omopoyu |
0 | 何處可 | iduku ni ka | |
1 | 舟乗為家牟 | punanorisikyemu | |
2 | 高嶋之 | takasima no | |
3 | 香取乃浦従 | katori no ura yu | |
4 | 己藝出来船 | kogidekuru pune |
0 | 斐太人之 | pwidapito no | |
1 | 真木流云 | makwi nagasu to pu | |
2 | 爾布乃河 | nipunokapa | |
3 | 事者雖通 | koto pa kaywopedo | |
4 | 船會不通 | pune so kaywopanu |
0 | 霰零 | ararepuri | |
1 | 鹿嶋之埼乎 | kasima no saki wo | |
2 | 浪高 | nami takami | |
3 | 過而夜将行 | sugwite ya yukamu | |
4 | 戀敷物乎 | kwoposiki monowo |
0 | 足柄乃 | asigara no | |
1 | 筥根飛超 | pakwone tobikwoye | |
2 | 行鶴乃 | yuku tadu no | |
3 | 乏見者 | tomosiki mireba | |
4 | 日本之所念 | yamato si omopoyu |
0 | 夏麻引 | natuswobiku | |
1 | 海上滷乃 | unakami no | |
2 | 奥洲爾 | oki tu su ni | |
3 | 鳥者簀竹跡 | tori pa sudakedo | |
4 | 君者音文不為 | kimi pa oto mo sezu |
0 | 若狭在 | wakasa n aru | |
1 | 三方之海之 | mikata no umi no | |
2 | 濱清美 | pama kiywomi | |
3 | 伊徃變良比 | iyukikapyerapi | |
4 | 見跡不飽可聞 | miredo akanu kamo |
0 | 印南野者 | inaminwo pa | |
1 | 徃過奴良之 | yukisugwinu rasi | |
2 | 天傳 | amadutapu | |
3 | 日笠浦 | pikasa no ura ni | |
4 | 波立見 | nami tateri miyu |
0 | 思賀麻江者 | sikamaye pa | |
1 | 許藝須疑奴良思 | kogisugwinu rasi | |
2 | 天傳 | amadutapu | |
3 | 日笠浦 | pikasa no ura ni | |
4 | 波立見 | nami tateri miyu |
0 | 家爾之弖 | ipye ni site | |
1 | 吾者将戀名 | ware pa kwopwimu na | |
2 | 印南野乃 | inaminwo no | |
3 | 淺茅之上爾 | asadi ga upe ni | |
4 | 照之月夜乎 | terisi tukuywo wo |
0 | 荒礒超 | ariswo kwosu | |
1 | 浪乎恐見 | nami wo kasikwomi | |
2 | 淡路嶋 | apadisima | |
3 | 不見哉将過去 | mizu ka sugwinamu | |
4 | 幾許近乎 | kokoda tikaki wo |
0 | 朝霞 | asakasumi | |
1 | 不止軽引 | yamazu tanabiku | |
2 | 龍田山 | tatutayama | |
3 | 船出将為日 | punade semu pi ni | |
4 | 吾将戀香聞 | ware kwopwimu kamo |
0 | 海人小船 | ama wobune | |
1 | 帆毳張流登 | po ka mo pareru to | |
2 | 見左右荷 | miru madeni | |
3 | 鞆之浦廻二 | tomo no uramwi ni | |
4 | 浪立有所見 | nami tateri miyu |
0 | 好去而 | masakikute | |
1 | 亦還見六 | mata kapyerimimu | |
2 | 大夫乃 | masurawo no | |
3 | 手二巻持在 | te ni makimoteru | |
4 | 鞆之浦廻乎 | tomo no uramwi wo |
0 | 鳥自物 | torizimono | |
1 | 海二浮居而 | umi ni ukiwite | |
2 | 奥浪 | oki tu nami | |
3 | 驂乎聞者 | sawaku wo kikeba | |
4 | 數悲哭 | amata kanasi mo |
0 | 朝菜寸二 | asanagi ni | |
1 | 真梶榜出而 | makadi kogidete | |
2 | 見乍来之 | mitutu kosi | |
3 | 三津乃松原 | mitu no matubara | |
4 | 浪越似所見 | namigwosi ni miyu |
0 | 朝入為流 | asari suru | |
1 | 海未通女等之 | amawotomyera ga | |
2 | 袖通 | swode topori | |
3 | 沾西衣 | nurenisi koromo | |
4 | 雖干跡不乾 | posedo kawakazu |
0 | 網引為 | abiki suru | [1 Would perhaps people take me for a fisherman ] |
1 | 海子哉見 | ama to ka mi ramu | [0 trawling a net, ] |
2 | 飽浦 | akunoura no | [4 me who has come to look at ] |
3 | 清荒礒 | kiywoki ariswo wo | [3 the clear rocky shore ] |
4 | 見来吾 | mi ni kosi ware wo | [2 at Akunoura Bay? ] |
0 | 山超而 | yama kwoyete | |
1 | 遠津之濱之 | topotu no pama no | |
2 | 石管自 | ipatutuzi | |
3 | 迄吾来 | wa ga kuru madeni | |
4 | 含而有待 | pupumite arimate |
0 | 大海爾 | opoumi ni | |
1 | 荒莫吹 | arasi na puki so | |
2 | 四長鳥 | sinagadori | |
3 | 居名之湖爾 | wina no minatwo ni | |
4 | 舟泊左右手 | pune paturu made |
0 | 舟盡 | pune patete | |
1 | 可志振立而 | kasi puritatete | |
2 | 廬利為 | ipori semu | |
3 | 名子江乃濱邊 | nagwoye no pamapye | |
4 | 過不勝鳧 | sugwikatenu kamo |
0 | 妹門 | imo ga kadwo | |
1 | 出入乃河之 | ideiri no kapa no | |
2 | 瀬速見 | se wo payami | |
3 | 吾馬爪衝 | wa ga ma tumaduku | |
4 | 家思良下 | ipye mopu rasi mo |
0 | 白栲爾 | sirwotape ni | |
1 | 丹保布信土之 | nipopu matuti no | |
2 | 山川爾 | yama gapa ni | |
3 | 吾馬難 | wa ga uma nadumu | |
4 | 家戀良下 | ipye kwopu rasi mo |
0 | 勢能山爾 | senoyama ni | |
1 | 直向 | tadani mukapyeru | |
2 | 妹之山 | imonoyama | |
3 | 事聴屋毛 | koto yuruse ya mo | |
4 | 打橋渡 | utipasi watasu |
0 | 木國之 | kwinokuni no | |
1 | 狭日鹿乃浦爾 | sapikanoura ni | |
2 | 出見者 | ide mireba | |
3 | 海人之燎火 | ama no tomosibwi | |
4 | 浪間従所見 | nami no ma yu miyu |
0 | 麻衣 | asagoromo | |
1 | 著者夏樫 | kyereba natukasi | |
2 | 木國之 | kwinokuni no | |
3 | 妹背之山二 | imosenoyama ni | |
4 | 麻蒔吾妹 | asa maku wagimo |
0 | 欲得裹登 | tutwo moga to | |
1 | 乞者令取 | kopaba torasemu to | |
2 | 貝拾 | kapi piripu | |
3 | 吾乎沾莫 | ware wo nurasu na | |
4 | 奥津白浪 | oki tu siranami |
0 | 手取之 | te ni toru ga | |
1 | 柄二忘跡 | kara ni wasuru to | |
2 | 礒人之曰師 | ama no ipisi | |
3 | 戀忘貝 | kwopwiwasuregapi | |
4 | 言二師有来 | koto ni si arikyeri |
0 | 求食為跡 | asari su to | |
1 | 礒二住鶴 | iswo ni sumu tadu | |
2 | 暁去者 | ake yukeba | |
3 | 濱風寒弥 | pamakaze samumi | |
4 | 自妻喚毛 | onoduma ywobu mo |
0 | 藻苅舟 | mokaribune | |
1 | 奥榜来良之 | oki kogiku rasi | |
2 | 妹之嶋 | imogasima | |
3 | 形見之浦爾 | katami no ura ni | |
4 | 鶴翔所見 | tadu kakeru miyu |
0 | 吾舟者 | wa ga pune pa | |
1 | 従奥莫離 | oki yu na sakari | |
2 | 向舟 | mukapebune | |
3 | 片待香光 | katamatigateri | |
4 | 従浦榜将會 | ura yu kogi apamu |
0 | 大海之 | opoumi no | |
1 | 水底豊三 | minasoko toyomi | |
2 | 立浪之 | tatu nami no | |
3 | 将依思有 | yoramu to omopyeru | |
4 | 礒之清左 | iswo no sayakesa |
0 | 自荒礒毛 | ariswo yu mo | |
1 | 益而思哉 | masite omope ya | |
2 | 玉之裏 | tamanoura no | |
3 | 離小嶋 | panarekwosima no | |
4 | 夢所見 | ime ni si miyuru |
0 | 礒上爾 | iswo no pe ni | |
1 | 爪木折焼 | tumakwi woritaki | |
2 | 為汝等 | na ga tameto | |
3 | 吾潜来之 | wa ga kadukikosi | |
4 | 奥津白玉 | oki tu siratama |
0 | 濱清美 | pama kiywomi | [1 If I was sitting on a rock, ] |
1 | 礒爾吾居者 | iswo ni a ga woreba | [0 because the beach is so clear, ] |
2 | 見者 | mimu pito pa | [3 would perhaps [2 people looking at me ] |
3 | 白水郎可将見 | ama to ka mi ramu | take me for a fisherman, ] |
4 | 釣不為爾 | turi mo senaku ni | [4 even if I am not even fishing ] ? |
0 | 奥津梶 | oki tu kadi | |
1 | 漸々志夫乎 | yakuyaku sibuwo | |
2 | 欲見 | mimaku pori | |
3 | 吾為里乃 | wa ga suru satwo no | |
4 | 隠久惜毛 | kakuraku wosi mo |
0 | 奥津波 | oki tu nami | |
1 | 部都藻纒持 | pye tu mo makimoti | |
2 | 依来十方 | yoseku tomo | |
3 | 君爾益有 | kimi ni masareru | |
4 | 玉将縁八方 | tama yoseme ya mo |
0 | 沖津浪 | oki tu nami | |
1 | 邊浪布敷 | pye nami sikusiku | |
2 | 縁来登母 | yoseku tomo | |
3 | 君爾益有 | kimi ni masareru | |
4 | 玉将縁八方 | tama yoseme ya mo |
0 | 粟嶋爾 | apasima ni | |
1 | 許枳将渡等 | kogiwataramu to | |
2 | 思鞆 | omopedomo | |
3 | 赤石門浪 | akasinotwo nami | |
4 | 未佐和来 | imada sawakyeri |
0 | 妹爾戀 | imo ni kwopwi | |
1 | 余越去者 | wa ga kwoyeyukeba | |
2 | 勢能山之 | senoyama no | |
3 | 妹爾不戀而 | imo ni kwopwizute | |
4 | 有之乏左 | aru ga tomosisa |
0 | 人在者 | pito naraba | |
1 | 母之最愛子曽 | papa ga managwo so | |
2 | 麻毛吉 | asamoyosi | |
3 | 木川邊之 | kwinokapa no pye no | |
4 | 妹与背山 | imo to senoyama |
0 | 吾妹子爾 | wagimokwo ni | |
1 | 吾戀行者 | wa ga kwopwi yukeba | |
2 | 乏雲 | tomosiku mo | |
3 | 並居鴨 | narabi woru kamo | |
4 | 妹与勢能山 | imo to senoyama |
0 | 妹當 | imo ga atari | |
1 | 今曽吾行 | ima so wa ga yuku | |
2 | 目耳谷 | me nomwi dani | |
3 | 吾耳見乞 | ware ni miyekoso | |
4 | 事不問侶 | kototwopazu tomo |
0 | 足代過而 | ate sugwite | |
1 | 絲鹿乃山之 | itokanoyama no | |
2 | 櫻花 | sakurabana | |
3 | 不散在南 | tirazu aranamu | |
4 | 還来万代 | kapyerikuru made |
0 | 名草山 | nagusayama | |
1 | 事西在来 | koto ni si arikyeri | |
2 | 吾戀 | wa ga kwopwi no | |
3 | 千重一重 | tipye no pitopye mo | |
4 | 名草目名國 | nagusamenaku ni |
0 | 安太部去 | ada pye yuku | |
1 | 小為手乃山之 | wosute no yama no | |
2 | 真木葉毛 | makwi no pa mo | |
3 | 久不見者 | pisasiku mineba | |
4 | 蘿生爾家里 | koke musinikyeri |
0 | 玉津嶋 | tamatusima | |
1 | 能見而伊座 | yoku mite imase | |
2 | 青丹吉 | awoniyosi | |
3 | 平城有人之 | nara n aru pito no | |
4 | 待問者如何 | matitwopaba ikani |
0 | 塩満者 | sipo mitaba | |
1 | 如何将為跡香 | ikani semu to ka | |
2 | 方便海之 | watatumi no | |
3 | 神我戸渡 | kamwi ga two wataru | |
4 | 海部未通女等 | amawotomyedomo |
0 | 玉津嶋 | tamatusima | |
1 | 見之善雲 | mitesi yokyeku mo | |
2 | 吾無 | ware pa nasi | |
3 | 京徃而 | miyakwo ni yukite | |
4 | 戀幕思者 | kwopwimaku omopeba |
0 | 黒牛乃海 | kurwousi no umi | |
1 | 紅丹穂經 | kurenawi nipopu | |
2 | 百礒城乃 | momosikwino | |
3 | 大宮人四 | opomiyapito si | |
4 | 朝入為良霜 | asari su rasi mo |
0 | 若浦爾 | wakanoura ni | |
1 | 白浪立而 | siranami tatite | |
2 | 奥風 | oki tu kaze | |
3 | 寒暮者 | samuki yupubye pa | |
4 | 山跡之所念 | yamato si omopoyu |
0 | 為妹 | imo ga tame | |
1 | 玉乎拾跡 | tama wo piripu to | |
2 | 木國之 | kwinokuni no | |
3 | 湯等乃三埼二 | yuranomisaki ni | |
4 | 此日鞍四通 | ko no pi kurasitu |
0 | 吾舟乃 | wa ga pune no | |
1 | 梶者莫引 | kadi pa na piki so | |
2 | 自山跡 | yamato ywori | |
3 | 戀来之心 | kwopwikosi kokoro | |
4 | 未飽九二 | imada akanaku ni |
0 | 玉津嶋 | tamatusima | |
1 | 雖見不飽 | miredomo akazu | |
2 | 何為而 | ikani site | |
3 | 裹持将去 | tutumimoti yukamu | |
4 | 不見人之為 | minu pito no tame |
0 | 綿之底 | wata no soko | |
1 | 奥己具舟乎 | oki kogu pune wo | |
2 | 於邊将因 | pye ni yosemu | |
3 | 風毛吹額 | kaze mo pukanu ka | |
4 | 波不立而 | nami tatazusite |
0 | 大葉山 | opobayama | |
1 | 霞蒙 | kasumi tanabiki | |
2 | 狭夜深而 | saywo pukete | |
3 | 吾船将泊 | wa ga pune patemu | |
4 | 停不知文 | tomari sirazu mo |
0 | 狭夜深而 | saywo pukete | |
1 | 夜中乃方爾 | ywonaka no kata ni | |
2 | 欝之苦 | obobosiku | |
3 | 呼之舟人 | ywobisi punabito | |
4 | 泊兼鴨 | patenikyemu kamo |
0 | 神前 | miwagasaki | |
1 | 荒石毛不所見 | ariswo mo miyezu | |
2 | 浪立奴 | nami tatinu | |
3 | 従何處将行 | iduku yu yukamu | |
4 | 与奇道者無荷 | yokwidi pa nasi ni |
0 | 礒立 | iswo ni tati | |
1 | 奥邊乎見者 | okipye wo mireba | |
2 | 海藻苅舟 | mekaribune | |
3 | 海人榜出良之 | ama kogidu rasi | |
4 | 鴨翔所見 | kamo kakeru miyu |
0 | 風早之 | kazapayano | |
1 | 三穂乃浦廻乎 | mipo no uramwi wo | |
2 | 榜舟之 | kogu pune no | |
3 | 船人動 | punabito sawaku | |
4 | 浪立良下 | nami tatu rasi mo |
0 | 吾舟者 | wa ga pune pa | |
1 | 明石之湖爾 | akasi no mitwo ni | |
2 | 榜泊牟 | kogi patemu | |
3 | 奥方莫放 | okipye na sakari | |
4 | 狭夜深去来 | saywo pukenikyeri |
0 | 千磐破 | tipayaburu | |
1 | 金之三埼乎 | kanenomisaki wo | |
2 | 過鞆 | sugwinu tomo | |
3 | 吾者不忘 | ware pa wasurezi | |
4 | 壮鹿之須賣神 | sika no sumyekamwi |
0 | 天霧相 | amagwirapi | |
1 | 日方吹羅之 | pikata puku rasi | |
2 | 水莖之 | midukukwino | |
3 | 岡水門爾 | wokanominatwo ni | |
4 | 波立渡 | nami tatiwataru |
0 | 大海之 | opoumi no | |
1 | 波者畏 | nami pa kasikwosi | |
2 | 然有十方 | sikaredomo | |
3 | 神乎齊祀而 | kamwi wo inorite | |
4 | 船出為者如何 | punade seba ikani |
0 | 未通女等之 | wotomyera ga | |
1 | 織機上乎 | oru pata no pe wo | |
2 | 真櫛用 | makusi moti | |
3 | 掻上栲嶋 | kakage takusima | |
4 | 波間従所見 | nami no ma yu miyu |
0 | 塩早三 | sipo payami | |
1 | 礒廻荷居者 | iswomwi ni woreba | |
2 | 入潮為 | asari suru | |
3 | 海人鳥屋見濫 | ama to ya mi ramu | |
4 | 多比由久和礼乎 | tabi yuku ware wo |
0 | 浪高之 | nami takasi | |
1 | 奈何梶執 | ikani kaditori | |
2 | 水鳥之 | midutori no | |
3 | 浮宿也應為 | ukine ya su beki | |
4 | 猶哉可榜 | napo ya kogu beki |
0 | 夢耳 | ime nomwi ni | |
1 | 継而所見乍 | tugite miyetutu | |
2 | 小竹嶋之 | sinwosima no | |
3 | 越礒波之 | iswo kwosu nami no | |
4 | 敷布所念 | sikusiku omopoyu |
0 | 静母 | sidukeku mo | |
1 | 岸者波者 | kwisi ni pa nami pa | |
2 | 縁家留香 | yosekyeru ka | |
3 | 此屋通 | ko no ipye toposi | |
4 | 聞乍居者 | kikitutu woreba |
0 | 竹嶋乃 | takasima no | |
1 | 阿戸白波者 | adwo siranami pa | |
2 | 動友 | sawaku tomo | |
3 | 吾家思 | ware pa ipye omopu | |
4 | 五百入鉇染 | ipori kanasimi |
0 | 大海之 | opoumi no | |
1 | 礒本由須理 | iswomoto yusuri | |
2 | 立波之 | tatu nami no | |
3 | 将依念有 | yoramu to omopyeru | |
4 | 濱之浄奚久 | pama no kiywokyeku |
0 | 珠匣 | tamakusige | |
1 | 見諸戸山矣 | mimorotwoyama wo | |
2 | 行之鹿齒 | yukisikaba | |
3 | 面白四手 | omosirwoku site | |
4 | 古昔所念 | inisipye omopoyu |
0 | 黒玉之 | nubatamano | |
1 | 玄髪山乎 | kurwokamiyama wo | |
2 | 朝越而 | asa kwoyete | |
3 | 山下露爾 | yamasitatuyu ni | |
4 | 沾来鴨 | nurenikyeru kamo |
0 | 足引之 | asipikino | |
1 | 山行暮 | yama yukikurasi | |
2 | 宿借者 | yadwo karaba | |
3 | 妹立待而 | imo tatimatite | |
4 | 宿将借鴨 | yadwo kasamu kamo |
0 | 視渡者 | miwataseba | |
1 | 近里廻乎 | tikaki satwomwi wo | |
2 | 田本欲 | tamotopori | |
3 | 今衣吾来 | ima so wa ga kuru | |
4 | 礼巾振之野爾 | pire purisi nwo ni |
0 | 未通女等之 | wotomyera ga | |
1 | 放髪乎 | panari no kami wo | |
2 | 木綿山 | yupu no yama | |
3 | 雲莫蒙 | kumo na tanabiki | |
4 | 家當将見 | ipye no atari mimu |
0 | 四可能白水郎乃 | sika no ama no | |
1 | 釣船之紼 | turibune no tuna | |
2 | 不堪 | apenaku ni | |
3 | 情念而 | kokoro ni omopite | |
4 | 出而来家里 | idete kinikyeri |
0 | 之加乃白水郎之 | sika no ama no | |
1 | 燒塩煙 | sipo yaku keburi | |
2 | 風乎疾 | kaze wo itami | |
3 | 立者不上 | tati pa noborazu | |
4 | 山爾軽引 | yama ni tanabiku |
0 | 大穴道 | oponamuti | |
1 | 少御神 | sukunamikamwi no | |
2 | 作 | tukurasisi | |
3 | 妹勢能山 | imosenoyama wo | |
4 | 見吉 | miraku si yosi mo |
0 | 吾妹子 | wagimokwo to | |
1 | 見偲 | mitutu sinwopamu | |
2 | 奥藻 | oki tu mo no | |
3 | 花開在 | pana sakitaraba | |
4 | 我告与 | ware ni tugekoso |
0 | 君為 | kimi ga tame | |
1 | 浮沼池 | ukinu no ike no | |
2 | 菱採 | pisi toru to | |
3 | 我染袖 | wa ga simesi swode | |
4 | 沾在哉 | nurenikyeru kamo |
0 | 妹為 | imo ga tame | |
1 | 菅實採 | suga no mwi tori ni | |
2 | 行吾 | yukisi ware pa | |
3 | 山路惑 | yamadi ni matwopi | |
4 | 此日暮 | ko no pi kurasitu |
0 | 佐保河爾 | sapogapa ni | |
1 | 鳴成智鳥 | naku naru tidori | |
2 | 何師鴨 | nani si ka mo | |
3 | 川原乎思努比 | kapara wo sinwopi | |
4 | 益河上 | iya kapa noboru |
0 | 人社者 | pito kosoba | |
1 | 意保爾毛言目 | oboni mo ipame | |
2 | 我幾許 | wa ga kokoda | |
3 | 師努布川原乎 | sinwopu kapara wo | |
4 | 標緒勿謹 | sime yupu na yume |
0 | 神樂浪之 | sasanami no | |
1 | 思我津乃白水郎者 | sigatu no ama pa | |
2 | 吾無二 | ware nasi ni | |
3 | 潜者莫為 | kaduki pa na se so | |
4 | 浪雖不立 | nami tatazu tomo |
0 | 大船爾 | opobune ni | |
1 | 梶之母有奈牟 | kadi si mo aranamu | |
2 | 君無爾 | kimi nasi ni | |
3 | 潜為八方 | kaduki seme ya mo | |
4 | 波雖不起 | nami tatazu tomo |
0 | 月草爾 | tukwikusa ni | |
1 | 衣曽染流 | koromo so simuru | |
2 | 君之為 | kimi ga tame | |
3 | 綵色衣 | simi no koromo wo | |
4 | 将摺跡念而 | suramu to omopite |
0 | 春霞 | parukasumi | |
1 | 井上従直爾 | wi no pye yu tadani | |
2 | 道者雖有 | miti pa aredo | |
3 | 君爾将相登 | kimi ni apamu to | |
4 | 他廻来毛 | tamotoporiku mo |
0 | 道邊之 | miti no pye no | |
1 | 草深由利乃 | kusapukayuri no | |
2 | 花咲爾 | pana wemi ni | |
3 | 咲之柄二 | wemisi ga kara ni | |
4 | 妻常可云也 | tuma to ipu besi ya |
0 | 黙然不有跡 | moda arazi to | |
1 | 事之名種爾 | koto no nagusa ni | |
2 | 云言乎 | ipu koto wo | |
3 | 聞知良久波 | kikisireraku pa | |
4 | 少可者有来 | asiku pa arikyeri |
0 | 佐伯山 | sapekiyama | |
1 | 于花以之 | unopana moteru | |
2 | 哀我 | kanasiki ga | |
3 | 手鴛取而者 | te wo si toriteba | |
4 | 花散鞆 | pana pa tiru tomo |
0 | 不時 | tokizikuni | |
1 | 斑衣 | madarano koromo | |
2 | 服欲香 | ki posiki ka | |
3 | 嶋針原 | sima no paripara | |
4 | 時二不有鞆 | toki ni aranedomo |
0 | 山守之 | yamamori no | |
1 | 里邊通 | satwopye ni kaywopu | |
2 | 山道曽 | yamamiti so | |
3 | 茂成来 | sigeku narikyeru | |
4 | 忘来下 | wasurekye rasi mo |
0 | 足病之 | asipikwino | |
1 | 山海石榴開 | yamatubaki saku | |
2 | 八峯越 | yatu wo kwoye | |
3 | 鹿待君之 | sisi matu kimi ga | |
4 | 伊波比嬬可聞 | ipapiduma kamo |
0 | 暁跡 | akatoki to | |
1 | 夜烏雖鳴 | ywogarasu nakedo | |
2 | 此山上之 | ko no woka no | |
3 | 木末之於者 | konure no upe pa | |
4 | 未静之 | imada sidukesi |
0 | 西市爾 | nisi no iti ni | |
1 | 但獨出而 | tada pitori idete | |
2 | 眼不並 | me narabezu | |
3 | 買師絹之 | kapitesi kinu no | |
4 | 商自許里鴨 | akizikori kamo |
0 | 今年去 | kotosi yuku | |
1 | 新嶋守之 | nipisimamori ga | |
2 | 麻衣 | asagoromo | |
3 | 肩乃間乱者 | kata no maywopi pa | |
4 | 誰取見 | tare ka torimimu |
0 | 大舟乎 | opobune wo | |
1 | 荒海爾榜出 | arumi ni kogide | |
2 | 八船多氣 | yapune take | |
3 | 吾見之兒等之 | wa ga misi kwora ga | |
4 | 目見者知之母 | mami pa sirusi mo |
0 | 百師木乃 | momosikwi no | |
1 | 大宮人之 | opomiyapito no | |
2 | 踏跡所 | pumisi atwodokoro | |
3 | 奥浪 | oki tu nami | |
4 | 来不依有勢婆 | kiyosezariseba | |
5 | 不失有麻思乎 | usezaramasi wo |
0 | 兒等手乎 | kwora ga te wo | |
1 | 巻向山者 | makimukuyama pa | |
2 | 常在常 | tune ni aredo | |
3 | 過徃人爾 | sugwinisi pito ni | |
4 | 徃巻目八方 | yuki makame ya mo |
0 | 巻向之 | makimuku no | |
1 | 山邊響而 | yamapye toyomite | |
2 | 徃水之 | yuku midu no | |
3 | 三名沫如 | minawa no gotosi | |
4 | 世人吾等者 | yo no pito ware pa |
0 | 隠口乃 | komorikuno | |
1 | 泊瀬之山丹 | patusenoyama ni | |
2 | 照月者 | teru tukwi pa | |
3 | 盈ti為焉 | mitikake sikyeri | |
4 | 人之常無 | pito no tune naki |
0 | 遠有而 | topoku arite | |
1 | 雲居爾所見 | kumowi ni miyuru | |
2 | 妹家爾 | imo ga ipye ni | |
3 | 早将至 | payaku itaramu | |
4 | 歩黒駒 | ayumye kurwokwoma |
0 | 劔後 | tati no siri | |
1 | 鞘納野迩 | saya ni irinwo ni | |
2 | 葛引吾妹 | kuzu piku wagimo | |
3 | 真袖以 | maswode moti | |
4 | 著點等鴨 | kisetemu to ka mo | |
5 | 夏草苅母 | natukusa karu mo |
0 | 住吉 | suminoye no | |
1 | 波豆麻公之 | paduma no kimi ga | |
2 | 馬乗衣 | umanorikoromo | |
3 | 雜豆臈 | sapidurapu | |
4 | 漢女乎座而 | ayamye wo suwete | |
5 | 縫衣叙 | nupyeru koromo zo |
0 | 住吉 | suminoye no | |
1 | 出見濱 | idemi no pama no | |
2 | 柴莫苅曽尼 | siba na kari sone | |
3 | 未通女等 | wotomyera ga | |
4 | 赤裳下 | akamo no suswo no | |
5 | 閏将徃見 | nurete yuku mimu |
0 | 住吉 | suminoye no | |
1 | 小田苅為子 | woda wo karasu kwo | |
2 | 賎鴨無 | yatukwo ka mo naki | |
3 | 奴雖在 | yatukwo aredo | |
4 | 妹御為 | imo ga mitameto | |
5 | 私田苅 | watakusida karu |
0 | 池邊 | ike no pye no | |
1 | 小槻下 | wotukwi no moto no | |
2 | 細竹苅嫌 | sinwo na kari sone | |
3 | 其谷 | sore wo dani | |
4 | 公形見爾 | kimi ga katami ni | |
5 | 監乍将偲 | mitutu sinwopamu |
0 | 天在 | ameniaru | |
1 | 日賣菅原 | pimyesugapara no | |
2 | 草莫苅嫌 | kusa na kari sone | |
3 | 弥那綿 | minanowata | |
4 | 香烏髪 | kagurwoki kami ni | |
5 | 飽田志付勿 | akuta si tuku mo |
0 | 夏影 | natukage no | |
1 | 房之下邇 | tumaya no sita ni | |
2 | 衣裁吾妹 | kinu tatu wagimo | |
3 | 裏儲 | ura makete | |
4 | 吾為裁者 | wa ga tame tataba | |
5 | 差大裁 | yaya oponi tate |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 引津邊在 | pikitubye ni aru | |
2 | 莫謂花 | nanoriso no pana | |
3 | 及採 | tumu madeni | |
4 | 不相有目八方 | apazarame ya mo | |
5 | 勿謂花 | nanoriso no pana |
0 | 撃日刺 | utipisasu | |
1 | 宮路行丹 | miyadi wo yuku ni | |
2 | 吾裳破 | wa ga mo pa yarenu | |
3 | 玉緒 | tamanowono | |
4 | 念妄 | omopimidarete | |
5 | 家在矣 | ipye ni aramasi wo |
0 | 公為 | kimi ga tame | |
1 | 手力勞 | tadikara tukare | |
2 | 織在衣服叙 | oritaru kinu zo | |
3 | 春去 | paru saraba | |
4 | 何色 | ikanaru iro ni | |
5 | 揩者吉 | suriteba yokyemu |
0 | 橋立 | pasitateno | |
1 | 倉椅山 | kurapasiyama ni | |
2 | 立白雲 | tateru sirakumo | |
3 | 見欲 | mimaku pori | |
4 | 我為苗 | wa ga suru nabeni | |
5 | 立白雲 | tateru sirakumo |
0 | 橋立 | pasitateno | |
1 | 倉椅川 | kurapasigapa no | |
2 | 石走者裳 | isi no pasi pa mo | |
3 | 壮子時 | wozakari ni | |
4 | 我度為 | wa ga wataritesi | |
5 | 石走者裳 | isi no pasi pa mo |
0 | 橋立 | pasitateno | |
1 | 倉椅川 | kurapasigapa no | |
2 | 河静菅 | kapa no sidusuge | |
3 | 余苅 | wa ga karite | |
4 | 笠裳不編 | kasa ni mo amanu | |
5 | 川静菅 | kapa no sidusuge |
0 | 春日尚 | parupi sura | |
1 | 田立羸 | ta ni tati tukaru | |
2 | 公哀 | kimi pa kanasi mo | |
3 | 若草 | wakakusano | |
4 | 孋無公 | tuma naki kimi si | |
5 | 田立羸 | ta ni tati tukaru |
0 | 開木代 | yamasiro no | |
1 | 来背社 | kuse no yasiro no | |
2 | 草勿手折 | kusa na tawori so | |
3 | 己時 | wa ga toki to | |
4 | 立雖榮 | tatisakayu tomo | |
5 | 草勿手折 | kusa na tawori so |
0 | 青角髪 | awomidura | |
1 | 依網原 | yosami no para ni | |
2 | 人相鴨 | pito mo apanu kamo | |
3 | 石走 | ipabasiru | |
4 | 淡海縣 | apumiagata no | |
5 | 物語為 | monogatari semu |
0 | 水門 | minatwo no | |
1 | 葦末葉 | asi no urapa wo | |
2 | 誰手折 | tare ka taworisi | |
3 | 吾背子 | wa ga sekwo ga | |
4 | 振手見 | puru te wo mimu to | |
5 | 我手折 | ware so taworisi |
0 | 垣越 | kaki kwoyuru | |
1 | 犬召越 | inu ywobikwosite | |
2 | 鳥猟為公 | togari suru kimi | |
3 | 青山 | awoyama no | |
4 | 葉茂山邊 | sigeki yamapye ni | |
5 | 馬安公 | uma yasumye kimi |
0 | 海底 | wata no soko | |
1 | 奥玉藻之 | oki tu tamamo no | |
2 | 名乗曽花 | nanoriso no pana | |
3 | 妹与吾 | imo to ware to | |
4 | 此何有跡 | koko ni si ari to | |
5 | 莫語之花 | nanoriso no pana |
0 | 此岡 | ko no woka ni | |
1 | 草苅小子 | kusa karu warapa | |
2 | 勿然苅 | sika na kari sone | |
3 | 有乍 | aritutu mo | |
4 | 公来座 | kimi ga kimasaba | |
5 | 御馬草為 | mimakusa ni semu |
0 | 江林 | yepayasi ni | |
1 | 次宍也物 | yadoru sisi ya mo | |
2 | 求吉 | motomuru ni yoki | |
3 | 白栲 | sirwotapeno | |
4 | 袖纒上 | swode makiagete | |
5 | 宍待我背 | sisi matu wa ga se |
0 | 丸雪降 | ararepuri | |
1 | 遠江 | topotu apumi no | |
2 | 吾跡川楊 | adokapayanagwi | |
3 | 雖苅 | karitu tomo | |
4 | 亦生云 | mata mo opu to pu | |
5 | 余跡川楊 | adokapayanagwi |
0 | 朝月日 | asadukupi | |
1 | 向山 | mukapi no yama ni | |
2 | 月立所見 | tukwi tateri miyu | |
3 | 遠妻 | topoduma wo | |
4 | 持在人 | motitaru pito si | |
5 | 看乍偲 | mitutu sinwopamu |
0 | 春日在 | kasuga n aru | |
1 | 三笠乃山二 | mikasanoyama ni | |
2 | 月船出 | tukwi no pune idu | |
3 | 遊士之 | miyabwiwo no | |
4 | 飲酒坏爾 | nomu sakaduki ni | |
5 | 陰爾所見管 | kage ni miyetutu |
0 | 今造 | ima tukuru | |
1 | 斑衣服 | madarano koromo | |
2 | 面影 | omokage ni | |
3 | 吾爾所念 | ware ni omopoyu | |
4 | 末服友 | imada kinedomo |
0 | 紅 | kurenawi ni | |
1 | 衣染 | koromo simemaku | |
2 | 雖欲 | posikyedomo | |
3 | 著丹穗哉 | kite nipopaba ka | |
4 | 人可知 | pito no siru beki |
0 | 干各 | ka ni kaku ni | |
1 | 人雖云 | pito pa ipu tomo | |
2 | 織次 | oritugamu | |
3 | 我廿物 | wa ga patamono no | |
4 | 白麻衣 | sirwoasagoromo |
0 | 安治村 | adimura no | |
1 | 十依海 | towoyoru umi ni | |
2 | 船浮 | pune ukete | |
3 | 白玉採 | siratama toru to | |
4 | 人所知勿 | pito ni sirayu na |
0 | 遠近 | wotikoti no | |
1 | 礒中在 | iswo no naka n aru | |
2 | 白玉 | siratama wo | |
3 | 人不知 | pito ni sirayezu | |
4 | 見依鴨 | mimu yosi moga mo |
0 | 海神 | watatumi no | |
1 | 手纒持在 | te ni makimoteru | |
2 | 玉故 | tama yuweni | |
3 | 石浦廻 | iswo no uramwi ni | |
4 | 潜為鴨 | kaduki suru kamo |
0 | 海神 | watatumi no | |
1 | 持在白玉 | moteru siratama | |
2 | 見欲 | mimaku pori | |
3 | 千遍告 | titabi so norisi | |
4 | 潜為海子 | kaduki suru ama |
0 | 潜為 | kaduki suru | |
1 | 海子雖告 | ama pa noru tomo | |
2 | 海神 | watatumi no | |
3 | 心不得 | kokoro si ezupa | |
4 | 所見不云 | miyu to ipanaku ni |
0 | 天雲 | amakumo no | |
1 | 棚引山 | tanabiku yama no | |
2 | 隠在 | komoritaru | |
3 | 吾下心 | wa ga sitagokoro | |
4 | 木葉知 | konopa siru ramu |
0 | 雖見不飽 | miredo akanu | |
1 | 人國山 | pitokuniyama no | |
2 | 木葉 | konopa wo so | |
3 | 己心 | ono ga kokoro ni | |
4 | 名著念 | natukasimi omopu |
0 | 是山 | ko no yama no | |
1 | 黄葉下 | momiti no sita no | |
2 | 花矣我 | pana wo wa ga | |
3 | 小端見 | patupatuni mite | |
4 | 反戀 | napo kwopwinikyeri |
0 | 従此川 | ko no kapa yu | |
1 | 船可行 | pune pa yuku beku | |
2 | 雖在 | ari to ipedo | |
3 | 渡瀬別 | watarize gotoni | |
4 | 守人有 | mamoru pito arite |
0 | 大海 | opoumi wo | |
1 | 候水門 | mamoru minatwo ni | |
2 | 事有 | koto si araba | |
3 | 従何方君 | idupye yu kimi ga | |
4 | 吾率凌 | wa wo wisinwogamu |
0 | 風吹 | kaze pukeba | |
1 | 海荒 | umi koso arure | |
2 | 明日言 | asu to ipaba | |
3 | 應久 | pisasikaru besi | |
4 | 公随 | kimi ga manima ni |
0 | 雲隠 | kumogakuru | |
1 | 小嶋神之 | kwosima no kamwi no | |
2 | 恐者 | kasikwokyeba | |
3 | 目間 | me koso pyedatere | |
4 | 心間哉 | kokoro pyedate ya |
0 | 橡 | turupami no | |
1 | 衣人皆 | kinu pa pito mwina | |
2 | 事無跡 | koto nasi to | |
3 | 曰師時従 | ipisi toki ywori | |
4 | 欲服所念 | ki posiku omopoyu |
0 | 凡爾 | oporokani | |
1 | 吾之念者 | ware si omopaba | |
2 | 下服而 | sita ni kite | |
3 | 穢爾師衣乎 | narenisi kinu wo | |
4 | 取而将著八方 | torite kime ya mo |
0 | 紅之 | kurenawi no | |
1 | 深染之衣 | kozome no koromo | |
2 | 下著而 | sita ni kite | |
3 | 上取著者 | upe ni tori kiba | |
4 | 事将成鴨 | kotonasamu kamo |
0 | 橡 | turupami no | |
1 | 解濯衣之 | tokiarapikinu no | |
2 | 恠 | ayasiku mo | |
3 | 殊欲服 | kotoni ki posiki | |
4 | 此暮可聞 | ko no yupupye kamo |
0 | 橘之 | tatibana no | |
1 | 嶋爾之居者 | sima ni si woreba | |
2 | 河遠 | kapa topomi | |
3 | 不曝縫之 | sarasazu nupisi | |
4 | 吾下衣 | a ga sitagoromo |
0 | 河内女之 | kaputimye no | |
1 | 手染之絲乎 | tezome no ito wo | |
2 | 絡反 | kurikapyesi | |
3 | 片絲爾雖有 | kataito ni aredo | |
4 | 将絶跡念也 | tayemu to omope ya |
0 | 海底 | wata no soko | |
1 | 沈白玉 | siduku siratama | |
2 | 風吹而 | kaze pukite | |
3 | 海者雖荒 | umi pa aru tomo | |
4 | 不取者不止 | torazupa yamazi |
0 | 底清 | soko kiywomi | |
1 | 沈有玉乎 | sidukyeru tama wo | |
2 | 欲見 | mimaku pori | |
3 | 千遍曽告之 | titabi so nori si | |
4 | 潜為白水郎 | kaduki suru ama |
0 | 大海之 | opoki umi no | |
1 | 水底照之 | minasoko terasi | |
2 | 石著玉 | siduku tama | |
3 | 齊而将採 | ipapite toramu | |
4 | 風莫吹行年 | kaze na puki sone |
0 | 水底爾 | minasoko ni | |
1 | 沈白玉 | siduku siratama | |
2 | 誰故 | tare yuweni | |
3 | 心盡而 | kokorotukusite | |
4 | 吾不念爾 | wa ga omopanaku ni |
0 | 世間 | yononaka pa | |
1 | 常如是耳加 | tune kaku nomwi ka | |
2 | 結大王 | musubitesi | |
3 | 白玉之緒 | siratama no wo no | |
4 | 絶樂思者 | tayuraku omopeba |
0 | 伊勢海之 | isenoumi no | |
1 | 白水郎之嶋津我 | ama no simatu ga | |
2 | 鰒玉 | apabitama | |
3 | 取而後毛可 | torite noti mo ka | |
4 | 戀之将繁 | kwopwi no sigekyemu |
0 | 海之底 | wata no soko | |
1 | 奥津白玉 | oki tu siratama | |
2 | 縁乎無三 | yosi wo nami | |
3 | 常如此耳也 | tune kaku nomwi ya | |
4 | 戀度味試 | kwopwiwatarinamu |
0 | 葦根之 | asi no ne no | |
1 | 懃念而 | nemokoro omopite | |
2 | 結義之 | musubitesi | |
3 | 玉緒云者 | tama no wo to ipaba | |
4 | 人将解八方 | pito tokame ya mo |
0 | 白玉乎 | siratama wo | |
1 | 手者不纒爾 | te ni pa makazuni | |
2 | 匣耳 | pakwo nomwi ni | |
3 | 置有之人曽 | okyerisi pito so | |
4 | 玉令詠流 | tama nagekasuru |
0 | 照左豆我 | terusadu ga | |
1 | 手爾纒古須 | te ni makipurusu | |
2 | 玉毛欲得 | tama moga mo | |
3 | 其緒者替而 | so no wo pa kapyete | |
4 | 吾玉爾将為 | wa ga tama ni semu |
0 | 秋風者 | akikaze pa | |
1 | 継而莫吹 | tugite na puki so | |
2 | 海底 | wata no soko | |
3 | 奥在玉乎 | oki n aru tama wo | |
4 | 手纒左右二 | te ni maku madeni |
0 | 伏膝 | piza ni pusu | |
1 | 玉之小琴之 | tama no wogoto no | |
2 | 事無者 | koto nakupa | |
3 | 甚幾許 | ito kokodaku ni | |
4 | 吾将戀也毛 | ware kwopwime ya mo |
0 | 陸奥之 | mitinoku no | |
1 | 吾田多良真弓 | adatara mayumi | |
2 | 著絃而 | tura pakete | |
3 | 引者香人之 | pikaba ka pito no | |
4 | 吾乎事将成 | wa wo kotonasamu |
0 | 南淵之 | minabuti no | |
1 | 細川山 | posokapayama ni | |
2 | 立檀 | tatu mayumi | |
3 | 弓束纒及 | yuduka maku made | |
4 | 人二不所知 | pito ni sirayezi |
0 | 磐疊 | ipatatami | |
1 | 恐山常 | kasikwoki yama to | |
2 | 知管毛 | siritutu mo | |
3 | 吾者戀香 | ware pa kwopuru ka | |
4 | 同等不有爾 | nami naranaku ni |
0 | 石金之 | ipa ga ne no | |
1 | 凝敷山爾 | kogosiki yama ni | |
2 | 入始而 | irisomete | |
3 | 山名付染 | yama natukasimi | |
4 | 出不勝鴨 | idekatenu kamo |
0 | 佐穂山乎 | sapoyama wo | |
1 | 於凡爾見之鹿跡 | oboni misikado | |
2 | 今見者 | ima mireba | |
3 | 山夏香思母 | yama natukasi mo | |
4 | 風吹莫勤 | kaze puku na yume |
0 | 奥山之 | okuyama no | |
1 | 於石蘿生 | ipa ni koke musi | |
2 | 恐常 | kasikwokyedo | |
3 | 思情乎 | omopu kokoro wo | |
4 | 何如裳勢武 | ikani ka mo semu |
0 | 思賸 | omopiamari | |
1 | 痛文為便無 | ita mo subye nami | |
2 | 玉手次 | tamatasuki | |
3 | 雲飛山仁 | unebwinoyama ni | |
4 | 吾印結 | ware pa sime yupu |
0 | 冬隠 | puyugomori | |
1 | 春乃大野乎 | paru no oponwo wo | |
2 | 焼人者 | yaku pito pa | |
3 | 焼不足香文 | yakitarane ka mo | |
4 | 吾情熾 | wa ga kokoro yaku |
0 | 葛城乃 | kadurakwi no | |
1 | 高間草野 | takama no kayanwo | |
2 | 早知而 | paya sirite | |
3 | 標指益乎 | sime sasamasi wo | |
4 | 今悔拭 | ima so kuyasiki |
0 | 吾屋前爾 | wa ga yadwo ni | |
1 | 生土針 | opuru tutipari | |
2 | 従心毛 | kokoro yu mo | |
3 | 不想人之 | omopanu pito no | |
4 | 衣爾須良由奈 | kinu ni surayu na |
0 | 鴨頭草丹 | tukwikusa ni | |
1 | 服色取 | koromo irodori | |
2 | 揩目伴 | surame domo | |
3 | 移變色登 | uturopu iro to | |
4 | 称之苦沙 | ipu ga kurusisa |
0 | 紫 | murasaki no | |
1 | 絲乎曽吾搓 | ito wo so wa ga yoru | |
2 | 足桧之 | asipikino | |
3 | 山橘乎 | yamatatibana wo | |
4 | 将貫跡念而 | nukamu to omopite |
0 | 真珠付 | matamatuku | |
1 | 越能菅原 | woti no sugapara | |
2 | 吾不苅 | ware karazu | |
3 | 人之苅巻 | pito no karamaku | |
4 | 惜菅原 | wosiki sugapara |
0 | 山高 | yama takami | |
1 | 夕日隠奴 | yupupi kakurinu | |
2 | 淺茅原 | asadipara | |
3 | 後見多米爾 | noti mimu tameni | |
4 | 標結申尾 | sime yupamasi wo |
0 | 事痛者 | kotitakupa | |
1 | 左右将為乎 | kamokamo semu wo | |
2 | 石代之 | ipasiro no | |
3 | 野邊之下草 | nwopye no sitakusa | |
4 | 吾之苅而者 | ware si kariteba |
0 | 事痛者 | kotitakupa | |
1 | 左右将為乎 | kamokamo semu wo | |
2 | 紅之 | kurenawino | |
3 | 寫心哉 | utusigokoro ya | |
4 | 於妹不相将有 | imo ni apazaramu |
0 | 真鳥住 | matorisumu | |
1 | 卯名手之神社之 | unate no mori no | |
2 | 菅根乎 | suganone wo | |
3 | 衣爾書付 | kinu ni kakituke | |
4 | 令服兒欲得 | kisemu kwo moga mo |
0 | 常不 | tune naranu | |
1 | 人國山乃 | pitokuniyama no | |
2 | 秋津野乃 | akidunwo no | |
3 | 垣津幡鴛 | kakitupata wo si | |
4 | 夢見鴨 | ime ni miru kamo |
0 | 姫押 | wominapyesi | |
1 | 生澤邊之 | saki sapa pye no | |
2 | 真田葛原 | makuzupara | |
3 | 何時鴨絡而 | itu ka mo kurite | |
4 | 我衣将服 | wa ga kinu ni kimu |
0 | 於君似 | kimi ni niru | |
1 | 草登見従 | kusa to misi ywori | |
2 | 我標之 | wa ga simesi | |
3 | 野山之淺茅 | nwoyama no asadi | |
4 | 人莫苅根 | pito na kari sone |
0 | 三嶋江之 | misimaye no | |
1 | 玉江之薦乎 | tamaye no komo wo | |
2 | 従標之 | simesi ywori | |
3 | 己我跡曽念 | ono ga to so omopu | |
4 | 雖未苅 | imada karanedo |
0 | 如是為而也 | kaku site ya | |
1 | 尚哉将老 | napo ya oinamu | |
2 | 三雪零 | miyuki puru | |
3 | 大荒木野之 | opoarakwinwo no | |
4 | 小竹爾不有九二 | sinwo ni aranaku ni |
0 | 淡海之哉 | apumi no ya | |
1 | 八橋乃小竹乎 | yabase no sinwo wo | |
2 | 不造笶而 | ya pagazute | |
3 | 信有得哉 | makoto arieme ya | |
4 | 戀敷鬼呼 | kwopwisiki monowo |
0 | 月草爾 | tukwikusa ni | |
1 | 衣者将揩 | koromo pa suramu | |
2 | 朝露爾 | asatuyu ni | |
3 | 所沾而後者 | nurete noti ni pa | |
4 | 徙去友 | uturopinu tomo |
0 | 吾情 | wa ga kokoro | |
1 | 湯谷絶谷 | yutani tayutani | |
2 | 浮蓴 | ukinunapa | |
3 | 邊毛奥毛 | pye ni mo oki ni mo | |
4 | 依勝益士 | yorikatu masizi |
0 | 石上 | iswonokami | |
1 | 振之早田乎 | puru no wasada wo | |
2 | 雖不秀 | pidezu tomo | |
3 | 繩谷延与 | sime dani papeyo | |
4 | 守乍将居 | moritutu woramu |
0 | 白菅之 | sirasuge no | |
1 | 真野乃榛原 | manwo no paripara | |
2 | 心従毛 | kokoro yu mo | |
3 | 不念吾之 | omopanu ware si | |
4 | 衣爾揩 | koromo ni suritu |
0 | 真木柱 | makwibasira | |
1 | 作蘇麻人 | tukuru swomabito | |
2 | 伊左佐目丹 | isasameni | |
3 | 借廬之為跡 | karipo no tameto | |
4 | 造計米八方 | tukurikyeme ya mo |
0 | 向峯爾 | muka tu wo ni | |
1 | 立有桃樹 | tateru momo no kwi | |
2 | 将成哉等 | naramu ka to | |
3 | 人曽耳言為 | pito so sasayaku | |
4 | 汝情勤 | na ga kokoro yume |
0 | 足乳根乃 | taratineno | |
1 | 母之其業 | papa ga sono n aru | |
2 | 桑尚 | kupa surani | |
3 | 願者衣爾 | negapeba kinu ni | |
4 | 著常云物乎 | kisu to pu monowo |
0 | 波之吉也思 | pasikiyasi | |
1 | 吾家乃毛桃 | wagipye no kemomo | |
2 | 本繁 | moto sigeku | |
3 | 花耳開而 | pana nomwi sakite | |
4 | 不成在目八方 | narazu arame ya mo |
0 | 向岳之 | muka tu wo no | |
1 | 若楓木 | wakakatura no kwi | |
2 | 下枝取 | siduye tori | |
3 | 花待伊間爾 | pana matu ima ni | |
4 | 嘆鶴鴨 | nagekituru kamo |
0 | 氣緒爾 | iki no wo ni | |
1 | 念有吾乎 | omopyeru ware wo | |
2 | 山治左能 | yamadisa no | |
3 | 花爾香公之 | pana ni ka kimi ga | |
4 | 移奴良武 | uturopinu ramu |
0 | 墨吉之 | suminoye no | |
1 | 淺澤小野之 | asasapawonwo no | |
2 | 垣津幡 | kakitupata | |
3 | 衣爾揩著 | kinu ni surituke | |
4 | 将衣日不知毛 | kimu pi sirazu mo |
0 | 秋去者 | aki saraba | |
1 | 影毛将為跡 | utusi mo semu to | |
2 | 吾蒔之 | wa ga makisi | |
3 | 韓藍之花乎 | karaawi no pana wo | |
4 | 誰採家牟 | tare ka tumikyemu |
0 | 春日野爾 | kasuganwo ni | |
1 | 咲有芽子者 | sakitaru pagwi pa | |
2 | 片枝者 | katayeda pa | |
3 | 未含有 | imada pupumyeri | |
4 | 言勿絶行年 | koto na taye sone |
0 | 欲見 | mimaku pori | |
1 | 戀管待之 | kwopwitutu matisi | |
2 | 秋芽子者 | akipagwi pa | |
3 | 花耳開而 | pana nomwi sakite | |
4 | 不成可毛将有 | narazu kamo aramu |
0 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
1 | 屋前之秋芽子 | yadwo no akipagwi | |
2 | 自花者 | pana ywori pa | |
3 | 實成而許曽 | mwi ni narite koso | |
4 | 戀益家礼 | kwopwimasarikyere |
0 | 明日香川 | asukagapa | |
1 | 七瀬之不行爾 | nanase no yodo ni | |
2 | 住鳥毛 | sumu tori mo | |
3 | 意有社 | kokoroare koso | |
4 | 波不立目 | nami tatezarame |
0 | 三國山 | mikuniyama | |
1 | 木末爾住歴 | konure ni sumapu | |
2 | 武佐左妣乃 | musasabi no | |
3 | 此待鳥如 | tori matu gotoku | |
4 | 吾俟将痩 | ware matiyasemu |
0 | 石倉之 | ipakura no | |
1 | 小野従秋津爾 | wonwo yu akidu ni | |
2 | 發渡 | tatiwataru | |
3 | 雲西裳在哉 | kumo ni si mo are ya | |
4 | 時乎思将待 | toki wo si matamu |
0 | 天雲 | amakumo ni | |
1 | 近光而 | tikaku pikarite | |
2 | 響神之 | naru kamwi no | |
3 | 見者恐 | mireba kasikwosi | |
4 | 不見者悲毛 | mineba kanasi mo |
0 | 甚多毛 | panapada mo | |
1 | 不零雨故 | puranu ame yuwe | |
2 | 庭立水 | nipatatumi | |
3 | 太莫逝 | itaku na yuki so | |
4 | 人之應知 | pito no siru beku |
0 | 久堅之 | pisakatano | |
1 | 雨爾波不著乎 | ame ni pa kinu wo | |
2 | 恠毛 | ayasiku mo | |
3 | 吾袖者 | wa ga koromode pa | |
4 | 干時無香 | puru toki naki ka |
0 | 三空徃 | miswora yuku | |
1 | 月讀壮士 | tukuyomiwotokwo | |
2 | 夕不去 | yupusarazu | |
3 | 目庭雖見 | me ni pa miredomo | |
4 | 因縁毛無 | yoru yosi mo nasi |
0 | 春日山 | kasugayama | |
1 | 々高有良之 | yama takaka rasi | |
2 | 石上 | ipa no pe no | |
3 | 菅根将見爾 | suganone mimu ni | |
4 | 月待難 | tukwi matigataki |
0 | 闇夜者 | yamwi no ywo pa | |
1 | 辛苦物乎 | kurusiki monowo | |
2 | 何時跡 | itu si ka to | |
3 | 吾待月毛 | wa ga matu tukwi mo | |
4 | 早毛照奴賀 | paya mo teranu ka |
0 | 朝霜之 | asasimo no | |
1 | 消安命 | keyasuki inoti | |
2 | 為誰 | ta ga tameni | |
3 | 千歳毛欲得跡 | titose moga mo to | |
4 | 吾念莫國 | wa ga omopanaku ni |
0 | 山跡之 | yamato no | |
1 | 宇陀乃真赤土 | uda no mapani no | |
2 | 左丹著者 | sani tukaba | |
3 | 曽許裳香人之 | soko mo ka pito no | |
4 | 吾乎言将成 | wa wo kotonasamu |
0 | 木綿懸而 | yupu kakete | |
1 | 祭三諸乃 | maturu mimoro no | |
2 | 神佐備而 | kamusabwite | |
3 | 齊爾波不在 | ituku ni pa arazu | |
4 | 人目多見許曽 | pitome opomi koso |
0 | 木綿懸而 | yupu kakete | |
1 | 齊此神社 | ituku ko no mori | |
2 | 可超 | kwoyenu beku | |
3 | 所念可毛 | omopoyuru kamo | |
4 | 戀之繁爾 | kwopwi no sigeki ni |
0 | 不絶逝 | tayezu yuku | |
1 | 明日香川之 | asukanokapa no | |
2 | 不逝有者 | yodomyeraba | |
3 | 故霜有如 | yuwe si mo aru goto | |
4 | 人之見國 | pito no mimaku ni |
0 | 明日香川 | asukagapa | |
1 | 湍瀬爾玉藻者 | seze ni tamamo pa | |
2 | 雖生有 | opwitaredo | |
3 | 四賀良美有者 | sigarami areba | |
4 | 靡不相 | nabikiapanaku ni |
0 | 廣瀬河 | pirosegapa | |
1 | 袖衝許 | swode tuku bakari | |
2 | 淺乎也 | asaki wo ya | |
3 | 心深目手 | kokoro pukamete | |
4 | 吾念有良武 | wa ga mopyeru ramu |
0 | 泊瀬川 | patusegapa | |
1 | 流水沫之 | nagaru minawa no | |
2 | 絶者許曽 | tayeba koso | |
3 | 吾念心 | wa ga omopu kokoro | |
4 | 不遂登思齒目 | togezi to omopame |
0 | 名毛伎世婆 | nageki seba | |
1 | 人可知見 | pito sirinu bemi | |
2 | 山川之 | yamagapa no | |
3 | 瀧情乎 | tagitu kokoro wo | |
4 | 塞敢而有鴨 | sekiapete aru kamo |
0 | 水隠爾 | migomorini | |
1 | 氣衝餘 | ikidukiamari | |
2 | 早川之 | payakapa no | |
3 | 瀬者立友 | se ni pa tatu tomo | |
4 | 人二将言八方 | pito ni ipame ya mo |
0 | 真鉇持 | makanamoti | |
1 | 弓削河原之 | yuge no kapara no | |
2 | 埋木之 | umoregwi no | |
3 | 不可顕 | araparu masiziki | |
4 | 事爾不有君 | koto ni aranaku ni |
0 | 大船爾 | opobune ni | |
1 | 真梶繁貫 | makadi sizinuki | |
2 | 水手出去之 | kogidenaba | |
3 | 奥者将深 | oki pa pukakyemu | |
4 | 潮者干去友 | sipo pa pwinu tomo |
0 | 伏超従 | pusikwoye yu | |
1 | 去益物乎 | yukamasi monowo | |
2 | 間守爾 | mamorapu ni | |
3 | 所打沾 | utinurasayenu | |
4 | 浪不數為而 | nami yomazusite |
0 | 石灑 | ipasosoku | |
1 | 岸之浦廻爾 | kwisi no uramwi ni | |
2 | 縁浪 | yosuru nami | |
3 | 邊爾来依者香 | pye ni kiyoraba ka | |
4 | 言之将繁 | koto no sigekyemu |
0 | 礒之浦爾 | iswo no ura ni | |
1 | 来依白浪 | kiyoru siranami | |
2 | 反乍 | kapyeritutu | |
3 | 過不勝者 | sugwikatenaku pa | |
4 | 誰爾絶多倍 | tare ni tayutape |
0 | 淡海之海 | apuminoumi | |
1 | 浪恐登 | nami kasikwomito | |
2 | 風守 | kaze mamori | |
3 | 年者也将經去 | tosi pa ya penamu | |
4 | 榜者無二 | kogu to pa nasi ni |
0 | 朝奈藝爾 | asanagi ni | |
1 | 来依白浪 | kiyoru siranami | |
2 | 欲見 | mimaku pori | |
3 | 吾雖為 | ware pa suredomo | |
4 | 風許増不令依 | kaze koso yosene |
0 | 紫之 | murasakino | |
1 | 名高浦之 | natakanoura no | |
2 | 愛子地 | managwo tuti | |
3 | 袖耳觸而 | swode nomwi purite | |
4 | 不寐香将成 | nezu ka narinamu |
0 | 豊國之 | toyokuni no | |
1 | 聞之濱邊之 | kiku no pamapye no | |
2 | 愛子地 | managwotuti | |
3 | 真直之有者 | manaponi si araba | |
4 | 何如将嘆 | nani ka nagekamu |
0 | 塩満者 | sipo miteba | |
1 | 入流礒之 | irinuru iswo no | |
2 | 草有哉 | kusa nare ya | |
3 | 見良久少 | miraku sukunaku | |
4 | 戀良久乃太寸 | kwopuraku no opoki |
0 | 奥浪 | oki tu nami | |
1 | 依流荒礒之 | yosuru ariswo no | |
2 | 名告藻者 | nanoriso pa | |
3 | 心中爾 | kokoro no uti ni | |
4 | 疾跡成有 | yamapi to nareri |
0 | 紫之 | murasakino | |
1 | 名高浦乃 | natakanoura no | |
2 | 名告藻之 | nanoriso no | |
3 | 於礒将靡 | iswo ni nabikamu | |
4 | 時待吾乎 | toki matu ware wo |
0 | 荒礒超 | ariswo kwosu | |
1 | 浪者恐 | nami pa kasikwosi | |
2 | 然為蟹 | sikasugani | |
3 | 海之玉藻之 | umi no tamamo no | |
4 | 憎者不有手 | nikuku pa arazusite |
0 | 神樂聲浪乃 | sasanami no | |
1 | 四賀津之浦能 | sigatu no ura no | |
2 | 船乗爾 | puna nori ni | |
3 | 乗西意 | norinisi kokoro | |
4 | 常不所忘 | tune wasurayezu |
0 | 百傳 | momodutapu | |
1 | 八十之嶋廻乎 | yaswo no simamwi wo | |
2 | 榜船爾 | kogu pune ni | |
3 | 乗爾志情 | norinisi kokoro | |
4 | 忘不得裳 | wasurekanetu mo |
0 | 嶋傳 | simadutapu | |
1 | 足速乃小舟 | abayano wobune | |
2 | 風守 | kaze mamori | |
3 | 年者也經南 | tosi pa ya penamu | |
4 | 相常齒無二 | apu to pa nasi ni |
0 | 水霧相 | minagwirapu | |
1 | 奥津小嶋爾 | oki tu kwosima ni | |
2 | 風乎疾見 | kaze wo payami | |
3 | 船縁金都 | pune yosekanetu | |
4 | 心者念杼 | kokoro pa omopedo |
0 | 殊放者 | koto sakeba | |
1 | 奥従酒甞 | oki yu sakenamu | |
2 | 湊自 | minatwo ywori | |
3 | 邊著經時爾 | pye tukapu toki ni | |
4 | 可放鬼香 | saku beki monoka |
0 | 三幣帛取 | minusa tori | |
1 | 神之祝我 | kamwi no papuri ga | |
2 | 鎮齊杉原 | ituku sugwipara | |
3 | 燎木伐 | takigwi kori | |
4 | 殆之國 | potopotosikuni | |
5 | 手斧所取奴 | tewono torayenu |
0 | 鏡成 | kagami nasu | |
1 | 吾見之君乎 | wa ga misi kimi wo | |
2 | 阿婆乃野之 | aba no nwo no | |
3 | 花橘之 | panatatibana no | |
4 | 珠爾拾都 | tama ni piripitu |
0 | 蜻野s | akidunwo wo | |
1 | 人之懸者 | pito no kakureba | |
2 | 朝蒔 | asa makisi | |
3 | 君之所思而 | kimi ga omopoyete | |
4 | 嗟齒不病 | nageki pa yamazu |
0 | 秋津野爾 | akidunwo ni | |
1 | 朝居雲之 | asa wiru kumo no | |
2 | 失去者 | useyukeba | |
3 | 前裳今裳 | kinopu mo kyepu mo | |
4 | 無人所念 | naki pito omopoyu |
0 | 隠口乃 | komorikuno | |
1 | 泊瀬山爾 | patusenoyama ni | |
2 | 霞立 | kasumi tati | |
3 | 棚引雲者 | tanabiku kumo pa | |
4 | 妹爾鴨在武 | imo ni ka mo aramu |
0 | 狂語香 | tapakoto ka | |
1 | 逆言哉 | oyodurekoto ka | |
2 | 隠口乃 | komorikuno | |
3 | 泊瀬山爾 | patusenoyama ni | |
4 | 廬為云 | ipori seri to ipu |
0 | 秋山 | akiyama no | |
1 | 黄葉a怜 | momiti aparebi | |
2 | 浦觸而 | uraburete | |
3 | 入西妹者 | irinisi imo pa | |
4 | 待不来 | matedo kimasazu |
0 | 世間者 | yononaka pa | |
1 | 信二代者 | makoto putayo pa | |
2 | 不徃有之 | yukaza rasi | |
3 | 過妹爾 | sugwinisi imo ni | |
4 | 不相念者 | apanaku omopeba |
0 | 福 | sakipapi no | |
1 | 何有人香 | ikanaru pito ka | |
2 | 黒髪之 | kurwokami no | |
3 | 白成左右 | sirwoku naru made | |
4 | 妹之音乎聞 | imo ga kowe wo kiku |
0 | 吾背子乎 | wa ga sekwo wo | |
1 | 何處行目跡 | iduku yukame to | |
2 | 辟竹之 | sakitake no | |
3 | 背向爾宿之久 | sogapi ni nesiku | |
4 | 今思悔裳 | ima si kuyasi mo |
0 | 庭津鳥 | nipatutori | |
1 | 可鷄乃垂尾乃 | kakye no tariwo no | |
2 | 乱尾乃 | midarewo no | |
3 | 長心毛 | nagaki kokoro mo | |
4 | 不所念鴨 | omopoyenu kamo |
0 | 薦枕 | komomakura | |
1 | 相巻之兒毛 | apimakisi kwo mo | |
2 | 在者社 | araba koso | |
3 | 夜乃深良久毛 | ywo no pukuraku mo | |
4 | 吾惜責 | wa ga wosimi seme |
0 | 玉梓能 | tamadusano | |
1 | 妹者珠氈 | imo pa tama kamo | |
2 | 足氷木乃 | asipikwino | |
3 | 清山邊 | kiywoki yamapye ni | |
4 | 蒔散染 | makeba tirinuru |
0 | 玉梓之 | tamadusano | |
1 | 妹者花可毛 | imo pa pana kamo | |
2 | 足日木乃 | asipikwino | |
3 | 此山影爾 | ko no yama kage ni | |
4 | 麻氣者失留 | makeba usenuru |
0 | 名兒乃海乎 | nagwonoumi wo | |
1 | 朝榜来者 | asa kogikureba | |
2 | 海中爾 | watanaka ni | |
3 | 鹿子曽鳴成 | kakwo so naku naru | |
4 | a怜其水手 | apare so no kakwo |
0 | 石激 | ipabasiru | |
1 | 垂見之上乃 | tarumi no upe no | |
2 | 左和良妣乃 | sawarabi no | |
3 | 毛要出春爾 | moyeiduru paru ni | |
4 | 成来鴨 | narinikyeru kamo |
0 | 神奈備乃 | kamunabwi no | |
1 | 伊波瀬乃社之 | ipase no mori no | |
2 | 喚子鳥 | ywobukwodori | |
3 | 痛莫鳴 | itaku na naki so | |
4 | 吾戀益 | wa ga kwopwimasaru |
0 | 沫雪香 | awayuki ka | |
1 | 薄太礼爾零登 | padare ni puru to | |
2 | 見左右二 | miru madeni | |
3 | 流倍散波 | nagarapetiru pa | |
4 | 何物之花其毛 | nani no pana so mo |
0 | 春山之 | paruyama no | |
1 | 開乃乎為里爾 | saki no wowori ni | |
2 | 春菜採 | wakana tumu | |
3 | 妹之白紐 | imo ga sirapimo | |
4 | 見九四与四門 | miraku si yosi mo |
0 | 打靡 | utinabiku | |
1 | 春来良之 | paru kitaru rasi | |
2 | 山際 | yama no ma no | |
3 | 遠木末乃 | topoki konure no | |
4 | 開徃見者 | sakiyuku mireba |
0 | 去年春 | kozo no paru | |
1 | 伊許自而殖之 | ikozite uwesi | |
2 | 吾屋外之 | wa ga yadwo no | |
3 | 若樹梅者 | wakakwi no ume pa | |
4 | 花咲爾家里 | pana sakinikyeri |
0 | 春野爾 | paru no nwo ni | |
1 | 須美礼採爾等 | sumire tumi ni to | |
2 | 来師吾曽 | kosi ware so | |
3 | 野乎奈都可之美 | nwo wo natukasimi | |
4 | 一夜宿二来 | pitoywo nenikyeru |
0 | 足比奇乃 | asipikwino | |
1 | 山櫻花 | yamasakurabana | |
2 | 日並而 | pinarabete | |
3 | 如是開有者 | kaku sakitaraba | |
4 | 甚戀目夜裳 | itaku kwopwime ya mo |
0 | 吾勢子爾 | wa ga sekwo ni | |
1 | 令見常念之 | misemu to omopisi | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 其十方不所見 | sore to mo miyezu | |
4 | 雪乃零有者 | yuki no purereba |
0 | 従明日者 | asu ywori pa | |
1 | 春菜将採跡 | wakana tumamu to | |
2 | 標之野爾 | simesi nwo ni | |
3 | 昨日毛今日母 | kinopu mo kyepu mo | |
4 | 雪波布利管 | yuki pa puritutu |
0 | 忍照 | ositeru | |
1 | 難波乎過而 | nanipa wo sugwite | |
2 | 打靡 | utinabiku | |
3 | 草香乃山乎 | kusakanoyama wo | |
4 | 暮晩爾 | yupugure ni | |
5 | 吾越来者 | wa ga kwoyekureba | |
6 | 山毛世爾 | yama mo seni | |
7 | 咲有馬酔木乃 | sakyeru asibi no | |
8 | 不悪 | nikukaranu | |
9 | 君乎何時 | kimi wo itusika | |
10 | 徃而早将見 | yukite paya mimu |
0 | 𡢳嬬等之 | wotomyera ga | |
1 | 頭挿乃多米爾 | kazasi no tameni | |
2 | 遊士之 | miyabwiwo no | |
3 | 蘰之多米等 | kadura no tameto | |
4 | 敷座流 | sikimaseru | |
5 | 國乃波多弖爾 | kuni no patate ni | |
6 | 開爾鶏類 | sakinikyeru | |
7 | 櫻花能 | sakura no pana no | |
8 | 丹穂日波母安奈爾 | nipopi pa mo anani |
0 | 去年之春 | kozo no paru | |
1 | 相有之君爾 | apyerisi kimi ni | |
2 | 戀爾手師 | kwopwinite si | |
3 | 櫻花者 | sakura no pana pa | |
4 | 迎来良之母 | mukapekye rasi mo |
0 | 百濟野乃 | kudaranwo no | |
1 | 芽古枝爾 | pagwi no puruye ni | |
2 | 待春跡 | paru matu to | |
3 | 居之鴬 | worisi ugupisu | |
4 | 鳴爾鶏鵡鴨 | nakinikyemu kamo |
0 | 吾背兒我 | wa ga sekwo ga | |
1 | 見良牟佐保道乃 | mi ramu sapodi no | |
2 | 青柳乎 | awoyagwi wo | |
3 | 手折而谷裳 | taworite dani mo | |
4 | 見縁欲得 | mimu yosi moga mo |
0 | 打上 | utinoboru | |
1 | 佐保能河原之 | sapo no kapara no | |
2 | 青柳者 | awoyagwi pa | |
3 | 今者春部登 | ima pa parubye to | |
4 | 成爾鶏類鴨 | narinikyeru kamo |
0 | 霜雪毛 | simo yuki mo | |
1 | 未過者 | imada sugwineba | |
2 | 不思爾 | omopanu ni | |
3 | 春日里爾 | kasuga no satwo ni | |
4 | 梅花見都 | ume no pana mitu |
0 | 河津鳴 | kapadu naku | |
1 | 甘南備河爾 | kamunabwi kapa ni | |
2 | 陰所見而 | kage miyete | |
3 | 今香開良武 | ima ka saku ramu | |
4 | 山振乃花 | yamabuki no pana |
0 | 含有常 | pupumyeri to | |
1 | 言之梅我枝 | ipisi ume ga ye | |
2 | 今旦零四 | kyesa purisi | |
3 | 沫雪二相而 | awayuki ni apite | |
4 | 将開可聞 | sakinu ramu kamo |
0 | 霞立 | kasumitatu | |
1 | 春日之里 | kasuga no satwo no | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 山下風爾 | yama no arasi ni | |
4 | 落許須莫湯目 | tirikosu na yume |
0 | 霞立 | kasumitatu | |
1 | 春日里之 | kasuga no satwo no | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 波奈爾将問常 | panani twopamu to | |
4 | 吾念奈久爾 | wa ga omopanaku ni |
0 | 時者今者 | toki pa ima pa | |
1 | 春爾成跡 | paru ni narinu to | |
2 | 三雪零 | miyuki puru | |
3 | 遠山邊爾 | topoki yamapye ni | |
4 | 霞多奈婢久 | kasumi tanabiku |
0 | 春雨乃 | parusame no | |
1 | 敷布零爾 | sikusiku puru ni | |
2 | 高圓 | takamatwono | |
3 | 山能櫻者 | yama no sakura pa | |
4 | 何如有良武 | ikani ka aru ramu |
0 | 打霧之 | utikwirasi | |
1 | 雪者零乍 | yuki pa puritutu | |
2 | 然為我二 | sikasugani | |
3 | 吾宅乃苑爾 | wagipye no sono ni | |
4 | 鴬鳴裳 | ugupisu naku mo |
0 | 難波邊爾 | nanipapye ni | |
1 | 人之行礼波 | pito no yukyereba | |
2 | 後居而 | okurewite | |
3 | 春菜採兒乎 | wakana tumu kwo wo | |
4 | 見之悲也 | miru ga kanasisa |
0 | 霞立 | kasumi tatu | |
1 | 野上乃方爾 | nwo no pe no kata ni | |
2 | 行之可波 | yukisikaba | |
3 | 鴬鳴都 | ugupisu nakitu | |
4 | 春爾成良思 | paru ni naru rasi |
0 | 山振之 | yamabuki no | |
1 | 咲有野邊乃 | sakitaru nwopye no | |
2 | 都保須美礼 | tubosumire | |
3 | 此春之雨爾 | ko no paru no ame ni | |
4 | 盛奈里鶏利 | sakari narikyeri |
0 | 風交 | kaze mazipe | |
1 | 雪者雖零 | yuki pa puru tomo | |
2 | 實爾不成 | mwi ni naranu | |
3 | 吾宅之梅乎 | wagipye no ume wo | |
4 | 花爾令落莫 | pana ni tirasu na |
0 | 春野爾 | paru no nwo ni | |
1 | 安佐留雉乃 | asaru kigisi no | |
2 | 妻戀爾 | tumagwopwi ni | |
3 | 己我當乎 | ono ga atari wo | |
4 | 人爾令知管 | pito ni siretutu |
0 | 尋常 | yo no tune ni | |
1 | 聞者苦寸 | kikeba kurusiki | |
2 | 喚子鳥 | ywobukwodori | |
3 | 音奈都炊 | kowe natukasiki | |
4 | 時庭成奴 | toki ni pa narinu |
0 | 吾屋外爾 | wa ga yadwo ni | |
1 | 蒔之瞿麥 | makisi nadesikwo | |
2 | 何時毛 | itu si ka mo | |
3 | 花爾咲奈武 | pana ni sakinamu | |
4 | 名蘇經乍見武 | naswopetutu mimu |
0 | 茅花抜 | tubana nuku | |
1 | 淺茅之原乃 | asadi ga para no | |
2 | 都保須美礼 | tubosumire | |
3 | 今盛有 | ima sakari nari | |
4 | 吾戀苦波 | wa ga kwopuraku pa |
0 | 情具伎 | kokoroguki | |
1 | 物爾曽有鶏類 | mono ni so arikyeru | |
2 | 春霞 | parukasumi | |
3 | 多奈引時爾 | tanabiku toki ni | |
4 | 戀乃繁者 | kwopwi no sigeki pa |
0 | 水鳥之 | midutorino | |
1 | 鴨乃羽色乃 | kamo no pa no iro no | |
2 | 春山乃 | paruyama no | |
3 | 於保束無毛 | obotukanaku mo | |
4 | 所念可聞 | omopoyuru kamo |
0 | 闇夜有者 | yamwi naraba | [0 If it's dark,] |
1 | 宇倍毛不来座 | ube mo kimasazi | [1 of course, you won't come.] |
2 | 梅花 | ume no pana | [4 But do you say you won't come out] |
3 | 開月夜爾 | sakyeru tukuywo ni | [3 on this moonlit night |
4 | 伊而麻左自常屋 | idemasazi to ya | [2 with the plum trees] abloom?] |
0 | 玉手次 | tamatasuki | |
1 | 不懸時無 | kakenu toki naku | |
2 | 氣緒爾 | iki no wo ni | |
3 | 吾念公者 | wa ga omopu kimi pa | |
4 | 虚蝉之 | utusemi no | |
5 | 世人有者 | yo no pito nareba | |
6 | 大王之 | opokimi no | |
7 | 命恐 | mikoto kasikwomi | |
8 | 夕去者 | yupusareba | |
9 | 鶴之妻喚 | tadu ga tuma ywobu | |
10 | 難波方 | nanipagata | |
11 | 三津埼従 | mitunosaki ywori | |
12 | 大舶爾 | opobune ni | |
13 | 二梶繁貫 | makadi sizinuki | |
14 | 白浪乃 | siranami no | |
15 | 高荒海乎 | takaki arumi wo | |
16 | 嶋傳 | simadutapi | |
17 | 伊別徃者 | iwakareyukaba | |
18 | 留有 | todomareru | |
19 | 吾者幣引 | ware pa nusa piki | |
20 | 齊乍 | ipapitutu | |
21 | 公乎者将待 | kimi woba matamu | |
22 | 早還万世 | paya kapyerimase |
0 | 波上従 | nami no upe yu | |
1 | 所見兒嶋之 | miyuru kwosima no | |
2 | 雲隠 | kumogakuri | |
3 | 穴氣衝之 | ana ikidukasi | |
4 | 相別去者 | apiwakarenaba |
0 | 玉切 | tamakiparu | |
1 | 命向 | inoti ni mukapi | |
2 | 戀従者 | kwopwimu yu pa | |
3 | 公之三舶乃 | kimi ga mipune no | |
4 | 梶柄母我 | kadikara ni moga |
0 | 此花乃 | ko no pana no | |
1 | 一与能内爾 | pitoyo no uti ni | |
2 | 百種乃 | momokusa no | |
3 | 言曽隠有 | koto so komoreru | |
4 | 於保呂可爾為莫 | oporokani su na |
0 | 此花乃 | ko no pana no | |
1 | 一与能裏波 | pitoyo no uti pa | |
2 | 百種乃 | momokusa no | |
3 | 言持不勝而 | koto motikanete | |
4 | 所折家良受也 | worayekyerazu ya |
0 | 室戸在 | yadwo ni aru | |
1 | 櫻花者 | sakura no pana pa | |
2 | 今毛香聞 | ima mo ka mo | |
3 | 松風疾 | matukaze payami | |
4 | 地爾落良武 | tuti ni tiru ramu |
0 | 世間毛 | yononaka mo | |
1 | 常爾師不有者 | tune ni si araneba | |
2 | 室戸爾有 | yadwo ni aru | |
3 | 櫻花乃 | sakura no pana no | |
4 | 不所比日可聞 | tireru koro kamo |
0 | 戯奴之為 | wake ga tame | |
1 | 吾手母須麻爾 | wa ga te mo sumani | |
2 | 春野爾 | paru no nwo ni | |
3 | 抜流茅花曽 | nukyeru tubana so | |
4 | 御食而肥座 | myesite kwoyemase |
0 | 晝者咲 | piru pa saki | |
1 | 夜者戀宿 | yworu pa kwopwi nuru | |
2 | 合歡木花 | nebu no pana | |
3 | 君耳将見哉 | kimi nomwi mime ya | |
4 | 和氣佐倍爾見代 | wake sape ni miyo |
0 | 吾君爾 | wa ga kimi ni | |
1 | 戯奴者戀良思 | wake pa kwopu rasi | |
2 | 給有 | tabaritaru | |
3 | 茅花乎雖喫 | tubana wo pamedo | |
4 | 弥痩爾夜須 | iya yase ni yasu |
0 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
1 | 形見乃合歡木者 | katami no nebu pa | |
2 | 花耳爾 | pana nomwi ni | |
3 | 咲而盖 | sakite kedasiku | |
4 | 實爾不成鴨 | mwi ni narazi kamo |
0 | 春霞 | parukasumi | |
1 | 軽引山乃 | tanabiku yama no | |
2 | 隔者 | pyenarereba | |
3 | 妹爾不相而 | imo ni apazute | |
4 | 月曽經去来 | tukwi so penikyeru |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 痛莫鳴 | itaku na naki so | |
2 | 汝音乎 | na ga kowe wo | |
3 | 五月玉爾 | satukwi no tama ni | |
4 | 相貫左右二 | apenuku madeni |
0 | 神名火乃 | kamunabwi no | |
1 | 磐瀬之社之 | ipase no mori no | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 毛無乃岳爾 | narasi no woka ni | |
4 | 何時来将鳴 | itu ka kinakamu |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 無流國爾毛 | nakaru kuni ni mo | |
2 | 去而師香 | yukitesika | |
3 | 其鳴音手 | so no naku kowe wo | |
4 | 間者辛苦母 | kikeba kurusi mo |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 音聞小野乃 | kowe kiku wonwo no | |
2 | 秋風爾 | akikaze ni | |
3 | 芽開礼也 | pagwi sakinure ya | |
4 | 聲之乏寸 | kowe no tomosiki |
0 | 足引之 | asipikino | |
1 | 山霍公鳥 | yamapototogisu | |
2 | 汝鳴者 | na ga nakeba | |
3 | 家有妹 | ipye n aru imo si | |
4 | 常所思 | tune ni omopoyu |
0 | 物部乃 | mononopuno | |
1 | 石瀬之社乃 | ipase no mori no | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 今毛鳴奴香 | ima mo nakanu ka | |
4 | 山之常影爾 | yama no tokage ni |
0 | 戀之家婆 | kwopwisikyeba | |
1 | 形見爾将為跡 | katami ni semu to | |
2 | 吾屋戸爾 | wa ga yadwo ni | |
3 | 殖之藤浪 | uwesi pudinami | |
4 | 今開爾家里 | ima sakinikyeri |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 来鳴令響 | kinakitoyomosu | |
2 | 宇乃花能 | unopana no | |
3 | 共也来之登 | tomo ni ya kosi to | |
4 | 問麻思物乎 | twopamasi monowo |
0 | 橘之 | tatibana no | |
1 | 花散里乃 | pana tiru satwo no | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 片戀為乍 | katakwopwi situtu | |
4 | 鳴日四曽多寸 | naku pi si so opoki |
0 | 今毛可聞 | ima mo ka mo | |
1 | 大城乃山爾 | opokwinoyama ni | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 鳴令響良武 | nakitoyomu ramu | |
4 | 吾無礼杼毛 | ware nakyeredo mo |
0 | 何之可毛 | nani si ka mo | |
1 | 幾許戀流 | kokodaku kwopuru | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 鳴音聞者 | naku kowe kikeba | |
4 | 戀許曽益礼 | kwopwi koso masare |
0 | 獨居而 | pitori wite | |
1 | 物念夕爾 | monomopu yopi ni | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 従此間鳴渡 | ko yu nakiwataru | |
4 | 心四有良思 | kokoro si aru rasi |
0 | 宇能花毛 | unopana mo | |
1 | 未開者 | imada sakaneba | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 佐保乃山邊 | sapo no yamapye ni | |
4 | 来鳴令響 | kinakitoyomosu |
0 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
1 | 花橘乃 | panatatibana no | |
2 | 何時毛 | itu si ka mo | |
3 | 珠貫倍久 | tama ni nuku beku | |
4 | 其實成奈武 | so no mwi narinamu |
0 | 隠耳 | komori nomwi | [3 Listening, when I have gone outside ] |
1 | 居者欝悒 | woreba ibusemi | [2 in order to feel better, ] |
2 | 奈具左武登 | nagusamu to | [1 as it is depressing |
3 | 出立聞者 | idetati kikeba | [0 just ] to stay [0 cooped up inside, ] ] |
4 | 来鳴日晩 | kinaku pigurasi | [4 I hear a chirping evening cicada ! ] |
0 | 我屋戸爾 | wa ga yadwo ni | |
1 | 月押照有 | tukwi ositereri | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 心有今夜 | kokoroaraba koyopi | |
4 | 来鳴令響 | kinakitoyomose |
0 | 我屋戸前乃 | wa ga yadwo no | |
1 | 花橘爾 | panatatibana ni | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 今社鳴米 | ima koso nakame | |
4 | 友爾相流時 | tomo ni apyeru toki |
0 | 皆人之 | mwinapito no | |
1 | 待師宇能花 | matisi unopana | |
2 | 雖落 | tirinu tomo | |
3 | 奈久霍公鳥 | naku pototogisu | |
4 | 吾将忘哉 | ware wasureme ya |
0 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
1 | 屋戸乃橘 | yadwo no tatibana | |
2 | 花乎吉美 | pana wo yomi | |
3 | 鳴霍公鳥 | naku pototogisu | |
4 | 見曽吾来之 | mi ni so wa ga kosi |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 痛莫鳴 | itaku na naki so | |
2 | 獨居而 | pitori wite | |
3 | 寐乃不所宿 | i no nerayenu ni | |
4 | 聞者苦毛 | kikeba kurusi mo |
0 | 夏儲而 | natu makete | |
1 | 開有波祢受 | sakitaru panezu | |
2 | 久方乃 | pisakatano | |
3 | 雨打零者 | ame utipuraba | |
4 | 将移香 | uturopinamu ka |
0 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
1 | 花橘乎 | panatatibana wo | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 来不喧地爾 | kinakazu tuti ni | |
4 | 令落常香 | tirasitemu to ka |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 不念有寸 | omopazu ariki | |
2 | 木晩乃 | konokure no | |
3 | 如此成左右爾 | kaku naru madeni | |
4 | 奈何不来喧 | nani ka kinakanu |
0 | 何處者 | iduku ni pa | |
1 | 鳴毛思仁家武 | naki mo sinikyemu | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 吾家乃里爾 | wagipye no satwo ni | |
4 | 今日耳曽鳴 | kyepu nomwi so naku |
0 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
1 | 花橘者 | panatatibana pa | |
2 | 落過而 | tirisugwite | |
3 | 珠爾可貫 | tama ni nuku beku | |
4 | 實爾成二家利 | mwi ni narinikyeri |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 雖待不来喧 | matedo kinakazu | |
2 | 菖蒲草 | ayamyegusa | |
3 | 玉爾貫日乎 | tama ni nuku pi wo | |
4 | 未遠美香 | imada topomi ka |
0 | 宇乃花能 | unopana no | [1 Is it because it would be regrettable |
1 | 過者惜香 | sugwiba wosimi ka | if [0 the deutzia flowers] passed by,] |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | [ that [2 the cuckoo] |
3 | 雨間毛不置 | amama mo okazu | cries back and forth across this place,] |
4 | 従此間喧渡 | ko yu nakiwataru | [3 not even stopping for the rain?] |
0 | 君家乃 | kimi ga ipye no | |
1 | 花橘者 | panatatibana pa | |
2 | 成爾家利 | narinikyeri | |
3 | 花有時爾 | pana naru toki ni | |
4 | 相益物乎 | apamasi monowo |
0 | 吾屋前乃 | wa ga yadwo no | |
1 | 花橘乎 | panatatibana wo | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 来鳴令動而 | kinakitoyomete | |
4 | 本爾令散都 | moto ni tirasitu |
0 | 夏山之 | natuyama no | |
1 | 木末乃繁爾 | konure no sige ni | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 鳴響奈流 | nakitoyomu naru | |
4 | 聲之遥佐 | kowe no parukesa |
0 | 足引乃 | asipiki no | |
1 | 許乃間立八十一 | konoma tatikuku | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 如此聞始而 | kaku kikisomete | |
4 | 後将戀可聞 | noti kwopwimu kamo |
0 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
1 | 瞿麥乃花 | nadesikwo no pana | |
2 | 盛有 | sakari nari | |
3 | 手折而一目 | taworite pitome | |
4 | 令見兒毛我母 | misemu kwo moga mo |
0 | 筑波根爾 | tukupane ni | |
1 | 吾行利世波 | wa ga yukyeriseba | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 山妣兒令響 | yamabikwo toyome | |
4 | 鳴麻志也其 | nakamasi ya sore |
0 | 無暇 | itwoma nami | |
1 | 不来之 | kozarisi | |
2 | 君爾 | kimi ni | |
3 | 霍公鳥 | pototogisu | |
4 | 吾如此戀常 | ware kaku kwopu to | |
5 | 徃而告社 | yukite tugekoso |
0 | 事繁 | koto sigemi | |
1 | 君者不来益 | kimi pa kimasazu | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 汝太爾来鳴 | nare dani kinakye | |
4 | 朝戸将開 | asatwo pirakamu |
0 | 夏野之 | natu no nwo no | |
1 | 繁見丹開有 | sigemi ni sakyeru | |
2 | 姫由理乃 | pimyeyuri no | |
3 | 不所知戀者 | sirayenu kwopwi pa | |
4 | 苦物曽 | kurusiki mono so |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 鳴峯乃上能 | naku wo no upe no | |
2 | 宇乃花之 | unopana no | |
3 | 猒事有哉 | uki koto are ya | |
4 | 君之不来益 | kimi ga kimasanu |
0 | 五月之 | satukwi no | |
1 | 花橘乎 | panatatibana wo | |
2 | 為君 | kimi ga tame | |
3 | 珠爾社貫 | tama ni turanuku | |
4 | 零巻惜美 | tiramaku wosimi |
0 | 吾妹兒之 | wagimokwo ga | |
1 | 家乃垣内乃 | ipye no kakitu no | |
2 | 佐由理花 | sayuribana | |
3 | 由利登云者 | yuri to ipyeru pa | |
4 | 不欲云二似 | ina to ipu ni nimu |
0 | 暇無 | itwoma nami | |
1 | 五月乎尚爾 | satukwi wo surani | |
2 | 吾妹兒我 | wagimokwo ga | |
3 | 花橘乎 | panatatibana wo | |
4 | 不見可将過 | mizu ka sugusamu |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 鳴之登時 | nakisi sunapati | |
2 | 君之家爾 | kimi ga ipye ni | |
3 | 徃跡追者 | yukye to opisi pa | |
4 | 将至鴨 | itarikyemu kamo |
0 | 古郷之 | purusatwo no | |
1 | 奈良思乃岳能 | narasi no woka no | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 言告遣之 | koto tugeyarisi | |
4 | 何如告寸八 | ikani tugeki ya |
0 | 伊加登伊可等 | ikato ikato | |
1 | 有吾屋前爾 | aru wa ga yadwo ni | |
2 | 百枝刺 | momoye sasi | |
3 | 於布流橘 | opuru tatibana | |
4 | 玉爾貫 | tama ni nuku | |
5 | 五月乎近美 | satukwi wo tikami | |
6 | 安要奴我爾 | ayenu gani | |
7 | 花咲爾家里 | pana sakinikyeri | |
8 | 朝爾食爾 | asa ni ke ni | |
9 | 出見毎 | ide miru gotoni | |
10 | 氣緒爾 | iki no wo ni | |
11 | 吾念妹爾 | wa ga omopu imo ni | |
12 | 銅鏡 | maswokagami | |
13 | 清月夜爾 | kiywoki tukuywo ni | |
14 | 直一眼 | tada pitome | |
15 | 令覩麻而爾波 | misuru madeni pa | |
16 | 落許須奈 | tirikosu na | |
17 | 由米登云管 | yume to ipitutu | |
18 | 幾許 | kokodaku mo | |
19 | 吾守物乎 | wa ga moru monowo | |
20 | 宇礼多伎也 | uretaki ya | |
21 | 志許霍公鳥 | sikopototogisu | |
22 | 暁之 | akatoki no | |
23 | 裏悲爾 | uraganasiki ni | |
24 | 雖追雖追 | opedo opedo | |
25 | 尚来鳴而 | napo si kinakite | |
26 | 徒 | itadurani | |
27 | 地爾令散者 | tuti ni tiraseba | |
28 | 為便乎奈美 | subye wo nami | |
29 | 攀而手折都 | yodite taworitu | |
30 | 見末世吾妹兒 | mimase wagimokwo |
0 | 望降 | moti kutati | |
1 | 清月夜爾 | kiywoki tukuywo ni | |
2 | 吾妹兒爾 | wagimokwo ni | |
3 | 令覩常念之 | misemu to omopisi | |
4 | 屋前之橘 | yadwo no tatibana |
0 | 妹之見而 | imo ga mite | |
1 | 後毛将鳴 | noti mo nakanamu | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 花橘乎 | panatatibana wo | |
4 | 地爾落津 | tuti ni tirasitu |
0 | 瞿麥者 | nadesikwo pa | |
1 | 咲而落去常 | sakite tirinu to | |
2 | 人者雖言 | pito pa ipedo | |
3 | 吾標之野乃 | wa ga simesi nwo no | |
4 | 花爾有目八方 | pana ni arame ya mo |
0 | 暮去者 | yupusareba | |
1 | 小倉乃山爾 | woguranoyama ni | |
2 | 鳴鹿者 | naku sika pa | |
3 | 今夜波不鳴 | koyopi pa nakazu | |
4 | 寐宿家良思母 | inenikye rasi mo |
0 | 經毛無 | tate mo naku | |
1 | 緯毛不定 | nuki mo sadamezu | |
2 | 未通女等之 | wotomyera ga | |
3 | 織黄葉爾 | oreru momiti ni | |
4 | 霜莫零 | simo na puri sone |
0 | 今朝之旦開 | kyesa no asake | |
1 | 鴈之鳴聞都 | karigane kikitu | |
2 | 春日山 | kasugayama | |
3 | 黄葉家良思 | momitinikye rasi | |
4 | 吾情痛之 | wa ga kokoro itasi |
0 | 秋芽者 | akipagwi pa | |
1 | 可咲有良之 | saku beku aru rasi | |
2 | 吾屋戸之 | wa ga yadwo no | |
3 | 淺茅之花乃 | asadi ga pana no | |
4 | 散去見者 | tiriyuku mireba |
0 | 事繁 | koto sigeki | |
1 | 里爾不住者 | satwo ni sumazupa | |
2 | 今朝鳴之 | kyesa nakisi | |
3 | 鴈爾副而 | kari ni tagupite | |
4 | 去益物乎 | yukamasi monowo |
0 | 事繁 | koto sigeki | |
1 | 國爾不有者 | kuni ni arazupa | |
2 | 今朝鳴之 | kyesa nakisi | |
3 | 鴈爾副而 | kari ni tagupite | |
4 | 去益物乎 | yukamasi monowo |
0 | 秋山爾 | akiyama ni | |
1 | 黄反木葉乃 | momitu konopa no | |
2 | 移去者 | uturinaba | |
3 | 更哉秋乎 | sarani ya aki wo | |
4 | 欲見世武 | mimaku pori semu |
0 | 味酒 | umasake | |
1 | 三輪乃祝之 | miwa no papuri no | |
2 | 山照 | yama terasu | |
3 | 秋乃黄葉乃 | aki no momiti no | |
4 | 散莫惜毛 | tiramaku wosi mo |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 相向立而 | apimukitatite | |
2 | 吾戀之 | wa ga kwopwisi | |
3 | 君来益奈利 | kimi kimasu nari | |
4 | 紐解設奈 | pimo tokimakena |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 向河 | kapa ni mukapite | |
2 | 吾戀之 | wa ga kwopwisi | |
3 | 君来益奈利 | kimi kimasu nari | |
4 | 紐解設奈 | pimo tokimakena |
0 | 久方之 | pisakatano | |
1 | 漢瀬爾 | ama no kapase ni | |
2 | 船泛而 | pune ukete | |
3 | 今夜可君之 | koyopi ka kimi ga | |
4 | 我許来益武 | wagari kimasamu |
0 | 牽牛者 | pikwoposi pa | |
1 | 織女等 | tanabata tu mye to | |
2 | 天地之 | ametuti no | |
3 | 別時由 | wakaresi toki yu | |
4 | 伊奈宇之呂 | inausiro | |
5 | 河向立 | kapa ni mukitati | |
6 | 思空 | omopu swora | |
7 | 不安久爾 | yasukyenaku ni | |
8 | 嘆空 | nageku swora | |
9 | 不安久爾 | yasukyenaku ni | |
10 | 青浪爾 | awonami ni | |
11 | 望者多要奴 | nozomi pa tayenu | |
12 | 白雲爾 | sirakumo ni | |
13 | 渧者盡奴 | namita pa tukwinu | |
14 | 如是耳也 | kaku nomwi ya | |
15 | 伊伎都枳乎良牟 | ikiduki woramu | |
16 | 如是耳也 | kaku nomwi ya | |
17 | 戀都追安良牟 | kwopwitutu aramu | |
18 | 佐丹塗之 | saninuri no | |
19 | 小船毛賀茂 | wobune moga mo | |
20 | 玉纒之 | tamamaki no | |
21 | 真可伊毛我母 | makai moga mo | |
22 | 朝奈藝爾 | asanagi ni | |
23 | 伊可伎渡 | ikakiwatari | |
24 | 夕塩爾 | yupusipo ni | |
25 | 伊許藝渡 | ikogiwatari | |
26 | 久方之 | pisakatano | |
27 | 天河原爾 | ama no kapara ni | |
28 | 天飛也 | amatobuya | |
29 | 領巾可多思吉 | pire katasiki | |
30 | 真玉手乃 | matamade no | |
31 | 玉手指更 | tamade sasikape | |
32 | 餘宿毛 | amata ywo mo | |
33 | 寐而師可聞 | netesi kamo | |
34 | 秋爾安良受登母 | aki ni arazu tomo |
0 | 牽牛者 | pikwoposi pa | |
1 | 織女等 | tanabata tu mye to | |
2 | 天地之 | ametuti no | |
3 | 別時由 | wakaresi toki yu | |
4 | 伊奈宇之呂 | inausiro | |
5 | 河向立 | kapa ni mukitati | |
6 | 思空 | omopu swora | |
7 | 不安久爾 | yasukyenaku ni | |
8 | 嘆空 | nageku swora | |
9 | 不安久爾 | yasukyenaku ni | |
10 | 青浪爾 | awonami ni | |
11 | 望者多要奴 | nozomi pa tayenu | |
12 | 白雲爾 | sirakumo ni | |
13 | 渧者盡奴 | namita pa tukwinu | |
14 | 如是耳也 | kaku nomwi ya | |
15 | 伊伎都枳乎良牟 | ikiduki woramu | |
16 | 如是耳也 | kaku nomwi ya | |
17 | 戀都追安良牟 | kwopwitutu aramu | |
18 | 佐丹塗之 | saninuri no | |
19 | 小船毛賀茂 | wobune moga mo | |
20 | 玉纒之 | tamamaki no | |
21 | 小棹毛何毛 | wosawo moga mo | |
22 | 朝奈藝爾 | asanagi ni | |
23 | 伊可伎渡 | ikakiwatari | |
24 | 夕倍爾毛 | yupupe ni mo | |
25 | 伊許藝渡 | ikogiwatari | |
26 | 久方之 | pisakatano | |
27 | 天河原爾 | ama no kapara ni | |
28 | 天飛也 | amatobuya | |
29 | 領巾可多思吉 | pire katasiki | |
30 | 真玉手乃 | matamade no | |
31 | 玉手指更 | tamade sasikape | |
32 | 餘宿毛 | amata ywo mo | |
33 | 伊毛左祢而師加 | imo sanetesika | |
34 | 秋不待登毛 | aki matazu tomo |
0 | 風雲者 | kaze kumo pa | [2 Though [0 the wind and clouds] |
1 | 二岸爾 | putatu no kwisi ni | commute] |
2 | 可欲倍杼母 | kaywopedomo | [1 between the two shores,] |
3 | 吾遠嬬之 | wa ga topoduma no | [3 my faraway spouse’s] |
4 | 事曽不通 | koto so kaywopanu | [4 messages don’t commute.] |
0 | 風雲者 | kaze kumo pa | |
1 | 二岸爾 | putatu no kwisi ni | |
2 | 可欲倍杼母 | kaywopedomo | |
3 | 吾波之嬬乃 | wa ga pasiduma no | |
4 | 事曽不通 | koto so kaywopanu |
0 | 多夫手二毛 | tabute ni mo | |
1 | 投越都倍吉 | nagekwositu beki | |
2 | 天漢 | ama no gapa | |
3 | 敝太而礼婆可母 | pyedatereba ka mo | |
4 | 安麻多須辨奈吉 | amata subye naki |
0 | 秋風之 | aki kaze no | |
1 | 吹爾之日従 | pukinisi pi ywori | |
2 | 何時可登 | itu si ka to | |
3 | 吾待戀之 | wa ga matikwopwisi | |
4 | 君曽来座流 | kimi so kimaseru |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 伊刀河浪者 | itwo kapanami pa | |
2 | 多々祢杼母 | tatanedomo | |
3 | 伺候難之 | samorapigatasi | |
4 | 近此瀬呼 | tikaki ko no se wo |
0 | 袖振者 | swode puraba | |
1 | 見毛可波之都倍久 | mi mo kapasitu beku | |
2 | 雖近 | tikakyedomo | |
3 | 度為便無 | wataru subye nasi | |
4 | 秋西安良祢波 | aki ni si araneba |
0 | 玉蜻蜒 | tamakagiru | |
1 | 髣髴所見而 | ponokani miyete | |
2 | 別去者 | wakarenaba | |
3 | 毛等奈也戀牟 | motona ya kwopwimu | |
4 | 相時麻而波 | apu toki made pa |
0 | 牽牛之 | pikwoposi no | |
1 | 迎嬬船 | tumamukapebune | |
2 | 己藝出良之 | kogidu rasi | |
3 | 天漢原爾 | ama no kapara ni | |
4 | 霧之立波 | kwiri no tateru pa |
0 | 霞立 | kasumi tatu | |
1 | 天河原爾 | ama no kapara ni | |
2 | 待君登 | kimi matu to | |
3 | 伊徃還爾 | ikaywopu potwo ni | |
4 | 裳襴所沾 | mo no suswo nurenu |
0 | 天河 | ama no gapa | |
1 | 浮津之浪音 | ukitu no namioto | |
2 | 佐和久奈里 | sawaku nari | |
3 | 吾待君思 | wa ga matu kimi si | |
4 | 舟出為良之母 | punade su rasi mo |
0 | 娘部思 | wominapyesi | |
1 | 秋芽子交 | akipagwi maziru | |
2 | 蘆城野 | asikwi no nwo | |
3 | 今日乎始而 | kyepu wo pazimete | |
4 | 萬代爾将見 | yoroduyo ni mimu |
0 | 珠匣 | tamakusige | |
1 | 葦木乃河乎 | asikwi no kapa wo | |
2 | 今日見者 | kyepu mite pa | |
3 | 迄萬代 | yoroduyo madeni | |
4 | 将忘八方 | wasurayeme ya mo |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 客行人毛 | tabi yuku pito mo | |
2 | 徃觸者 | yukipureba | |
3 | 爾保比奴倍久毛 | nipopinu beku mo | |
4 | 開流芽子香聞 | sakyeru pagwi kamo |
0 | 伊香山 | ikagwoyama | |
1 | 野邊爾開有 | nwopye ni sakitaru | |
2 | 芽子見者 | pagwi mireba | |
3 | 公之家有 | kimi ga ipye n aru | |
4 | 尾花之所念 | wobana si omopoyu |
0 | 娘部志 | wominapyesi | |
1 | 秋芽子折礼 | akipagwi tawore | |
2 | 玉桙乃 | tamapokono | |
3 | 道去裹跡 | mitiyukitutwo to | |
4 | 為乞兒 | kopamu kwo ga tame |
0 | 我背兒乎 | wa ga sekwo wo | |
1 | 何時曽且今登 | itu so ima ka to | |
2 | 待苗爾 | matu nabeni | |
3 | 於毛也者将見 | omoya pa miyemu | |
4 | 秋風吹 | aki no kaze puku |
0 | 暮相而 | yopi ni apite | |
1 | 朝面羞 | asita omo nami | |
2 | 隠野乃 | nabarinwo no | |
3 | 芽子者散去寸 | pagwi pa tiriniki | |
4 | 黄葉早續也 | momiti paya tugye |
0 | 秋野爾 | aki no nwo ni | |
1 | 咲有花乎 | sakitaru pana wo | |
2 | 指折 | oyobi wori | |
3 | 可伎數者 | kakikazwopureba | |
4 | 七種花 | nanakusa no pana |
0 | 芽之花 | pagwi no pana | |
1 | 乎花葛花 | wobana kuzupana | |
2 | 瞿麦之花 | nadesikwo no pana | |
3 | 姫部志 | wominapyesi | |
4 | 又藤袴 | mata pudibakama | |
5 | 朝皃之花 | asagapo no pana |
0 | 秋田乃 | aki no ta no | |
1 | 穂田乎鴈之鳴 | poda wo karigane | |
2 | 闇爾 | kurakyeku ni | |
3 | 夜之穂杼呂爾毛 | ywo no podoro ni mo | |
4 | 鳴渡可聞 | nakiwataru kamo |
0 | 今朝乃旦開 | kyesa no asake | |
1 | 鴈鳴寒 | karigane samuku | |
2 | 聞之奈倍 | kikisi nape | |
3 | 野邊能淺茅曽 | nwopye no asadi so | |
4 | 色付丹来 | irodukinikyeru |
0 | 吾岳爾 | wa ga woka ni | |
1 | 棹壮鹿来鳴 | sawosika kinaku | |
2 | 先芽之 | patupagwi no | |
3 | 花嬬問爾 | pana tumadopi ni | |
4 | 来鳴棹壮鹿 | kinaku sawosika |
0 | 吾岳之 | wa ga woka no | |
1 | 秋芽花 | akipagwi no pana | |
2 | 風乎痛 | kaze wo itami | |
3 | 可落成 | tiru beku narinu | |
4 | 将見人裳欲得 | mimu pito moga mo |
0 | 秋露者 | aki no tuyu pa | |
1 | 移爾有家里 | utusi ni arikyeri | |
2 | 水鳥乃 | midutorino | |
3 | 青羽乃山能 | awoba no yama no | |
4 | 色付見者 | iroduku mireba |
0 | 牽牛之 | pikwoposi no | |
1 | 念座良武 | omopimasu ramu | |
2 | 従情 | kokoro ywori | |
3 | 見吾辛苦 | miru ware kurusi | |
4 | 夜之更降去者 | ywo no pukeyukeba |
0 | 織女之 | tanabata no | |
1 | 袖續三更之 | swode tugu yopi no | |
2 | 五更者 | akatoki pa | |
3 | 河瀬之鶴者 | kapase no tadu pa | |
4 | 不鳴友吉 | nakazu tomo yosi |
0 | 妹許登 | imogari to | |
1 | 吾去道乃 | wa ga yuku miti no | |
2 | 河有者 | kapa ni areba | |
3 | 附目緘結跡 | tukume musubu to | |
4 | 夜更降家類 | ywo so kutatikyeru |
0 | 棹四香能 | sawosika no | |
1 | 芽二貫置有 | pagwi ni nukiokyeru | |
2 | 露之白珠 | tuyu no siratama | |
3 | 相佐和仁 | apusawani | |
4 | 誰人可毛 | tare no pito ka mo | |
5 | 手爾将巻知布 | te ni makamu t ipu |
0 | 咲花毛 | saku pana mo | |
1 | 乎曽呂波猒 | wosoro pa akinu | |
2 | 奥手有 | okute naru | |
3 | 長意爾 | nagaki kokoro ni | |
4 | 尚不如家里 | napo sikazukyeri |
0 | 射目立而 | imetatete | |
1 | 跡見乃岳邊之 | tomi no wokapye no | |
2 | 瞿麦花 | nadesikwo no pana | |
3 | 總手折 | pusa tawori | |
4 | 吾者将去 | ware pa yukinamu | |
5 | 寧樂人之為 | narapito no tame |
0 | 秋芽之 | akipagwi no | |
1 | 落乃乱爾 | tirinomagapi ni | |
2 | 呼立而 | ywobitatete | |
3 | 鳴奈流鹿之 | naku naru sika no | |
4 | 音遥者 | kowe no parukesa |
0 | 待時而 | toki matite | |
1 | 落鍾礼能 | pureru sigure no | |
2 | 雨零収 | ame yaminu | |
3 | 開朝香 | akemu asita ka | |
4 | 山之将黄變 | yama no momitamu |
0 | 暮月夜 | yupudukuywo | |
1 | 心毛思努爾 | kokoro mo sinwoni | |
2 | 白露乃置 | siratuyu no oku | |
3 | 此庭爾 | ko no nipa ni | |
4 | 蟋蟀鳴毛 | koporogi naku mo |
0 | 鍾礼能雨 | sigure no ame | |
1 | 無間零者 | manaku si pureba | |
2 | 三笠山 | mikasayama | |
3 | 木末歴 | konure amaneku | |
4 | 色附爾家里 | irodukinikyeri |
0 | 皇之 | opokimino | |
1 | 御笠乃山能 | mikasanoyama no | |
2 | 秋黄葉 | momitiba pa | |
3 | 今日之鍾礼爾 | kyepu no sigure ni | |
4 | 散香過奈牟 | tiri ka sugwinamu |
0 | 秋立而 | aki tatite | |
1 | 幾日毛不有者 | ikuka mo araneba | |
2 | 此宿流 | ko no nenuru | |
3 | 朝開之風者 | asake no kaze pa | |
4 | 手本寒母 | tamoto samusi mo |
0 | 秋田苅 | akita karu | |
1 | 借蘆毛未 | karipo mo imada | |
2 | 壊者 | kopotaneba | |
3 | 鴈鳴寒 | karigane samusi | |
4 | 霜毛置奴我二 | simo mo okinu gani |
0 | 明日香河 | asukagapa | |
1 | 逝廻丘之 | yukimwiru woka no | |
2 | 秋芽子者 | akipagwi pa | |
3 | 今日零雨爾 | kyepu puru ame ni | |
4 | 落香過奈牟 | tiri ka sugwinamu |
0 | 鶉鳴 | uduranaku | |
1 | 古郷之 | purinisi satwo no | |
2 | 秋芽子乎 | akipagwi wo | |
3 | 思人共 | omopu pitodwoti | |
4 | 相見都流可聞 | apimituru kamo |
0 | 秋芽子者 | akipagwi pa | |
1 | 盛過乎 | sakarisuguru wo | |
2 | 徒爾 | itadurani | |
3 | 頭刺不挿 | kazasi ni sasazu | |
4 | 還去牟跡哉 | kapyerinamu to ya |
0 | 妹目乎 | imogamewo | |
1 | 始見之埼乃 | misome no saki no | |
2 | 秋芽子者 | akipagwi pa | |
3 | 此月其呂波 | ko no tukwigoro pa | |
4 | 落許須莫湯目 | tirikosu na yume |
0 | 吉名張乃 | yonabari no | |
1 | 猪養山爾 | wikapi no yama ni | |
2 | 伏鹿之 | pusu sika no | |
3 | 嬬呼音乎 | tuma ywobu kowe wo | |
4 | 聞之登聞思佐 | kiku ga tomosisa |
0 | 誰聞都 | tare kikitu | |
1 | 従此間鳴渡 | ko yu nakiwataru | |
2 | 鴈鳴乃 | karigane no | |
3 | 嬬呼音乃 | tuma ywobu kowe no | |
4 | 乏蜘在可 | tomosiku mo aru ka |
0 | 聞津哉登 | kikitu ya to | |
1 | 妹之問勢流 | imo ga twopaseru | |
2 | 鴈鳴者 | karigane pa | |
3 | 真毛遠 | makoto mo topoku | |
4 | 雲隠奈利 | kumogakuru nari |
0 | 秋付者 | akidukeba | |
1 | 尾花我上爾 | wobana ga upe ni | |
2 | 置露乃 | oku tuyu no | |
3 | 應消毛吾者 | kenu beku mo a pa | |
4 | 所念香聞 | omopoyuru kamo |
0 | 吾屋戸乃 | wa ga yadwo no | |
1 | 一村芽子乎 | pitomurapagwi wo | |
2 | 念兒爾 | omopu kwo ni | |
3 | 不令見殆 | misezu potopoto | |
4 | 令散都類香聞 | tirasituru kamo |
0 | 久堅之 | pisakatano | |
1 | 雨間毛不置 | amama mo okazu | |
2 | 雲隠 | kumogakuri | |
3 | 鳴曽去奈流 | naki so yuku naru | |
4 | 早田鴈之哭 | wasada karigane |
0 | 雲隠 | kumogakuri | |
1 | 鳴奈流鴈乃 | naku naru kari no | |
2 | 去而将居 | yukite wimu | |
3 | 秋田之穂立 | akita no potati | |
4 | 繁之所念 | sigeku si omopoyu |
0 | 雨隠 | amagomori | |
1 | 情欝悒 | kokoro ibusemi | |
2 | 出見者 | ide mireba | |
3 | 春日山者 | kasuganoyama pa | |
4 | 色付二家利 | irodukinikyeri |
0 | 雨晴而 | ame parete | |
1 | 清照有 | kiywoku teritaru | |
2 | 此月夜 | ko no tukuywo | |
3 | 又更而 | mata saranisite | |
4 | 雲勿田菜引 | kumo na tanabiki |
0 | 此間在而 | koko nisite | |
1 | 春日也何處 | kasuga ya iduku | |
2 | 雨障 | ama sapari | |
3 | 出而不行者 | idete yukaneba | |
4 | 戀乍曽乎流 | kwopwitutu so woru |
0 | 春日野爾 | kasuganwo ni | |
1 | 鍾礼零所見 | sigure puru miyu | |
2 | 明日従者 | asu ywori pa | |
3 | 黄葉頭刺牟 | momiti kazasamu | |
4 | 高圓乃山 | takamatwonoyama |
0 | 吾屋戸乃 | wa ga yadwo no | |
1 | 草花上之 | wobana ga upe no | |
2 | 白露乎 | siratuyu wo | |
3 | 不令消而玉爾 | ketazute tama ni | |
4 | 貫物爾毛我 | nuku mono ni moga |
0 | 秋之雨爾 | aki no ame ni | |
1 | 所沾乍居者 | nuretutu woreba | |
2 | 雖賎 | iyasikyedo | |
3 | 吾妹之屋戸志 | wagimo ga yadwo si | |
4 | 所念香聞 | omopoyuru kamo |
0 | 雲上爾 | kumo no upe ni | |
1 | 鳴奈流鴈之 | naku naru kari no | |
2 | 雖遠 | topokyedomo | |
3 | 君将相跡 | kimi ni apamu to | |
4 | 手廻来津 | tamotoporikitu |
0 | 雲上爾 | kumo no upe ni | |
1 | 鳴都流鴈乃 | nakituru kari no | |
2 | 寒苗 | samuki nabe | |
3 | 芽子乃下葉者 | pagwi no sitaba pa | |
4 | 黄變可毛 | momitinuru kamo |
0 | 此岳爾 | ko no woka ni | |
1 | 小壮鹿履起 | wosika pumiokosi | |
2 | 宇加埿良比 | ukanerapi | |
3 | 可聞可聞為良久 | kamokamo suraku | |
4 | 君故爾許曽 | kimi yuweni koso |
0 | 秋野之 | aki no nwo no | |
1 | 草花我末乎 | wobana ga ure wo | |
2 | 押靡而 | osinabete | |
3 | 来之久毛知久 | kosiku mo siruku | |
4 | 相流君可聞 | apyeru kimi kamo |
0 | 今朝鳴而 | kyesa nakite | |
1 | 行之鴈鳴 | yukisi karigane | |
2 | 寒可聞 | samumi ka mo | |
3 | 此野乃淺茅 | ko no nwo no asadi | |
4 | 色付爾家類 | irodukinikyeru |
0 | 朝扉開而 | asatwo akete | |
1 | 物念時爾 | monomopu toki ni | |
2 | 白露乃 | siratuyu no | |
3 | 置有秋芽子 | okyeru akipagwi | |
4 | 所見喚鶏本名 | miyetutu motona |
0 | 棹壮鹿之 | sawosika no | |
1 | 来立鳴野之 | kitatinaku nwo no | |
2 | 秋芽子者 | akipagwi pa | |
3 | 露霜負而 | tuyusimo opite | |
4 | 落去之物乎 | tirinisi monowo |
0 | 不手折而 | taworazute | |
1 | 落者惜常 | tirinaba wosi to | |
2 | 我念之 | wa ga omopisi | |
3 | 秋黄葉乎 | aki no momiti wo | |
4 | 挿頭鶴鴨 | kazasituru kamo |
0 | 希将見 | medurasiki | |
1 | 人爾令見跡 | pito ni misemu to | |
2 | 黄葉乎 | momitiba wo | |
3 | 手折曽我来師 | tawori so wa ga kosi | |
4 | 雨零久仁 | ame no puraku ni |
0 | 黄葉乎 | momitiba wo | |
1 | 令落鍾礼爾 | tirasu sigure ni | |
2 | 所沾而来而 | nurete kite | |
3 | 君之黄葉乎 | kimi ga momiti wo | |
4 | 挿頭鶴鴨 | kazasituru kamo |
0 | 希将見跡 | medurasi to | |
1 | 吾念君者 | wa ga omopu kimi pa | |
2 | 秋山乃 | akiyama no | |
3 | 始黄葉爾 | patumomitiba ni | |
4 | 似許曽有家礼 | nite koso arikyere |
0 | 平山乃 | narayama no | |
1 | 峯之黄葉 | mine no momitiba | |
2 | 取者落 | toreba tiru | |
3 | 鍾礼能雨師 | sigure no ame si | |
4 | 無間零良志 | manaku puru rasi |
0 | 黄葉乎 | momitiba wo | |
1 | 落巻惜見 | tiramaku wosimi | |
2 | 手折来而 | taworikite | |
3 | 今夜挿頭津 | koyopi kazasitu | |
4 | 何物可将念 | nani ka omopamu |
0 | 足引乃 | asipikino | |
1 | 山之黄葉 | yama no momitiba | |
2 | 今夜毛加 | koyopi mo ka | |
3 | 浮去良武 | ukabiyuku ramu | |
4 | 山河之瀬爾 | yamagapa no se ni |
0 | 平山乎 | narayama wo | |
1 | 令丹黄葉 | nipopasu momiti | |
2 | 手折来而 | taworikite | |
3 | 今夜挿頭都 | koyopi kazasitu | |
4 | 落者雖落 | tiraba tiru tomo |
0 | 露霜爾 | tuyusimo ni | |
1 | 逢有黄葉乎 | apyeru momiti wo | |
2 | 手折来而 | taworikite | |
3 | 妹挿頭都 | imo pa kazasitu | |
4 | 後者落十方 | noti pa tiru tomo |
0 | 十月 | kamunadukwi | |
1 | 鍾礼爾相有 | sigure ni apyeru | |
2 | 黄葉乃 | momitiba no | |
3 | 吹者将落 | pukaba tirinamu | |
4 | 風之随 | kaze no manima ni |
0 | 黄葉乃 | momitiba no | |
1 | 過麻久惜美 | sugwimaku wosimi | |
2 | 思共 | omopu dwoti | |
3 | 遊今夜者 | aswobu koyopi pa | |
4 | 不開毛有奴香 | akezu mo aranu ka |
0 | 然不有 | sika to aranu | |
1 | 五百代小田乎 | iposiro woda wo | |
2 | 苅乱 | karimidari | |
3 | 田蘆爾居者 | tabuse ni woreba | |
4 | 京師所念 | miyakwo si omopoyu |
0 | 隠口乃 | komorikuno | |
1 | 始瀬山者 | patusenoyama pa | |
2 | 色附奴 | irodukinu | |
3 | 鍾礼乃雨者 | sigure no ame pa | |
4 | 零爾家良思母 | purinikye rasi mo |
0 | 思具礼能雨 | sigure no ame | |
1 | 無間莫零 | manaku na puri so | |
2 | 紅爾 | kurenawi ni | |
3 | 丹保敝流山之 | nipopyeru yama no | |
4 | 落巻惜毛 | tiramaku wosi mo |
0 | 秋芽子乃 | akipagwi no | |
1 | 枝毛十尾二 | yeda mo towowoni | |
2 | 降露乃 | oku tuyu no | |
3 | 消者雖消 | kenaba kenu tomo | |
4 | 色出目八方 | iro ni ideme ya mo |
0 | 妹家之 | imo ga ipye no | |
1 | 門田乎見跡 | kadwota wo mimu to | |
2 | 打出来之 | utiidekosi | |
3 | 情毛知久 | kokoro mo siruku | |
4 | 照月夜鴨 | teru tukuywo kamo |
0 | 秋野爾 | aki no nwo ni | |
1 | 開流秋芽子 | sakyeru akipagwi | |
2 | 秋風爾 | akikaze ni | |
3 | 靡流上爾 | nabikyeru upe ni | |
4 | 秋露置有 | aki no tuyu okyeri |
0 | 棹壮鹿之 | sawosika no | |
1 | 朝立野邊乃 | asa tatu nwopye no | |
2 | 秋芽子爾 | akipagwi ni | |
3 | 玉跡見左右 | tama to miru made | |
4 | 置有白露 | okyeru siratuyu |
0 | 狭尾壮鹿乃 | sawosika no | |
1 | 胸別爾可毛 | munawake ni ka mo | |
2 | 秋芽子乃 | akipagwi no | |
3 | 散過鶏類 | tirisugwinikyeru | |
4 | 盛可毛行流 | sakari ka mo inuru |
0 | 妻戀爾 | tumagwopwi ni | |
1 | 鹿鳴山邊之 | ka naku yamapye no | |
2 | 秋芽子者 | akipagwi pa | |
3 | 露霜寒 | tuyusimo samumi | |
4 | 盛須疑由君 | sakarisugwiyuku |
0 | 目頬布 | medurasiki | |
1 | 君之家有 | kimi ga ipye n aru | |
2 | 波奈須為寸 | panasusuki | |
3 | 穂出秋乃 | po ni iduru aki no | |
4 | 過良久惜母 | suguraku wosi mo |
0 | 山妣姑乃 | yamabikwo no | |
1 | 相響左右 | apitoyomu made | |
2 | 妻戀爾 | tumagwopwi ni | |
3 | 鹿鳴山邊爾 | ka naku yamapye ni | |
4 | 獨耳為手 | pitori nomwi site |
0 | 頃者之 | ko no koro no | |
1 | 朝開爾聞者 | asake ni kikeba | |
2 | 足日木篦 | asipikwino | |
3 | 山呼令響 | yama ywobitoyome | |
4 | 狭尾壮鹿鳴哭 | sawosika naku mo |
0 | 秋去者 | aki sareba | |
1 | 春日山之 | kasuganoyama no | |
2 | 黄葉見流 | momiti miru | |
3 | 寧樂乃京師乃 | naranomiyakwo no | |
4 | 荒良久惜毛 | aruraku wosi mo |
0 | 高圓之 | takamatwo no | |
1 | 野邊乃秋芽子 | nwopye no akipagwi | |
2 | 此日之 | ko no koro no | |
3 | 暁露爾 | akatokituyu ni | |
4 | 開兼可聞 | sakinikyemu kamo |
0 | 君待跡 | kimi matu to | |
1 | 吾戀居者 | wa ga kwopwi woreba | |
2 | 我屋戸乃 | wa ga yadwo no | |
3 | 簾令動 | sudare ugwokasi | |
4 | 秋之風吹 | aki no kaze puku |
0 | 風乎谷 | kaze wo dani | |
1 | 戀者乏 | kwopuru pa tomosi | |
2 | 風乎谷 | kaze wo dani | |
3 | 将来常思待者 | komu to si mataba | |
4 | 何如将嘆 | nani ka nagekamu |
0 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
1 | 上爾置有 | upe ni okitaru | |
2 | 白露乃 | siratuyu no | |
3 | 消可毛思奈萬思 | ke ka mo sinamasi | |
4 | 戀管不有者 | kwopwitutu arazupa |
0 | 宇陀乃野之 | uda no nwo no | |
1 | 秋芽子師弩藝 | akipagwi sinwogi | |
2 | 鳴鹿毛 | naku sika mo | |
3 | 妻爾戀樂苦 | tuma ni kwopuraku | |
4 | 我者不益 | ware ni pa masazi |
0 | 高圓之 | takamatwo no | |
1 | 秋野上乃 | aki no nwo no upe no | |
2 | 瞿麦之花 | nadesikwo no pana | |
3 | 丁壮香見 | urawakami | |
4 | 人之挿頭師 | pito no kazasisi | |
5 | 瞿麦之花 | nadesikwo no pana |
0 | 足日木乃 | asipikwino | |
1 | 山下響 | yamasita toyome | |
2 | 鳴鹿之 | naku sika no | |
3 | 事乏可母 | koto tomosi kamo | |
4 | 吾情都末 | wa ga kokorotuma |
0 | 神佐夫等 | kamusabu to | |
1 | 不許者不有 | inabu ni pa arane | |
2 | 秋草乃 | akikusano | |
3 | 結之紐乎 | musubisi pimo wo | |
4 | 解者悲哭 | toku pa kanasi mo |
0 | 秋野乎 | aki no nwo wo | |
1 | 旦徃鹿乃 | asa yuku sika no | |
2 | 跡毛奈久 | atwo mo naku | |
3 | 念之君爾 | omopisi kimi ni | |
4 | 相有今夜香 | apyeru koyopi ka |
0 | 九月之 | nagatukwi no | |
1 | 其始鴈乃 | so no patukari no | |
2 | 使爾毛 | tukapi ni mo | |
3 | 念心者 | omopu kokoro pa | |
4 | 所聞来奴鴨 | kikoyekonu kamo |
0 | 大乃浦之 | oponoura no | |
1 | 其長濱爾 | so no nagapama ni | |
2 | 縁流浪 | yosuru nami | |
3 | 寛公乎 | yutakeku kimi wo | |
4 | 念比日 | omopu ko no koro |
0 | 毎朝 | asa gotoni | |
1 | 吾見屋戸乃 | wa ga miru yadwo no | |
2 | 瞿麦之 | nadesikwo no | |
3 | 花爾毛君波 | pana ni mo kimi pa | |
4 | 有許世奴香裳 | arikosenu kamo |
0 | 秋芽子爾 | akipagwi ni | |
1 | 置有露乃 | okitaru tuyu no | |
2 | 風吹而 | kaze pukite | |
3 | 落涙者 | oturu namita pa | |
4 | 留不勝都毛 | todomekanetu mo |
0 | 玉爾貫 | tama ni nuki | |
1 | 不令消賜良牟 | ketazu tabaramu | |
2 | 秋芽子乃 | akipagwi no | |
3 | 宇礼和々良葉爾 | urewawaraba ni | |
4 | 置有白露 | okyeru siratuyu |
0 | 玉桙乃 | tamapokono | |
1 | 道者雖遠 | miti pa topokyedo | |
2 | 愛哉師 | pasikiyasi | |
3 | 妹乎相見爾 | imo wo apimi ni | |
4 | 出而曽吾来之 | idete so wa ga kosi |
0 | 荒玉之 | aratamano | |
1 | 月立左右二 | tukwi tatu madeni | |
2 | 来不益者 | kimasaneba | |
3 | 夢西見乍 | ime ni si mitutu | |
4 | 思曽吾勢思 | omopi so wa ga sesi |
0 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
1 | 芽子花咲有 | pagwipana sakyeri | |
2 | 見来益 | mi ni kimase | |
3 | 今二日許 | ima putuka bakari | |
4 | 有者将落 | araba tirinamu |
0 | 吾屋戸乃 | wa ga yadwo no | |
1 | 秋之芽子開 | aki no pagwi saku | |
2 | 夕影爾 | yupukage ni | |
3 | 今毛見師香 | ima mo mitesika | |
4 | 妹之光儀乎 | imo ga sugata wo |
0 | 吾屋戸爾 | wa ga yadwo ni | |
1 | 黄變蝦手 | momitu kapyerute | |
2 | 毎見 | miru gotoni | |
3 | 妹乎懸管 | imo wo kaketutu | |
4 | 不戀日者無 | kwopwinu pi pa nasi |
0 | 吾之蒔有 | wa ga makyeru | |
1 | 早田之穂立 | wasada no potati | |
2 | 造有 | tukuritaru | |
3 | 蘰曽見乍 | kadura so mitutu | |
4 | 師弩波世吾背 | sinwopase wa ga se |
0 | 吾妹兒之 | wagimokwo ga | |
1 | 業跡造有 | nari to tukureru | |
2 | 秋田 | aki no ta no | |
3 | 早穂乃蘰 | wasapo no kadura | |
4 | 雖見不飽可聞 | miredo akanu kamo |
0 | 秋風之 | akikaze no | |
1 | 寒比日 | samuki ko no koro | |
2 | 下爾将服 | sita ni kimu | |
3 | 妹之形見跡 | imo ga katami to | |
4 | 可都毛思努播武 | katu mo sinwopamu |
0 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
1 | 非時藤之 | tokiziki pudi no | |
2 | 目頬布 | medurasiku | |
3 | 今毛見壮鹿 | ima mo mitesika | |
4 | 妹之咲容乎 | imo ga wemapi wo |
0 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
1 | 芽子乃下葉者 | pagwi no sitaba pa | |
2 | 秋風毛 | akikaze mo | |
3 | 未吹者 | imada pukaneba | |
4 | 如此曽毛美照 | kaku so momiteru |
0 | 叩々 | nemokoroni | |
1 | 物乎念者 | mono wo omopeba | |
2 | 将言為便 | ipamu subye | |
3 | 将為々便毛奈之 | semu subye mo nasi | |
4 | 妹与吾 | imo to ware | |
5 | 手携而 | te tadusaparite | |
6 | 旦者 | asita ni pa | |
7 | 庭爾出立 | nipa ni idetati | |
8 | 夕者 | yupupye ni pa | |
9 | 床打拂 | toko utiparapi | |
10 | 白細乃 | sirwotapeno | |
11 | 袖指代而 | swode sasikapete | |
12 | 佐寐之夜也 | sanesi ywo ya | |
13 | 常爾有家類 | tune ni arikyeru | |
14 | 足日木能 | asipikwino | |
15 | 山鳥許曽婆 | yamadori kosoba | |
16 | 峯向爾 | wo mukapi ni | |
17 | 嬬問為云 | tumadopi su to ipe | |
18 | 打蝉乃 | utusemi no | |
19 | 人有我哉 | pito naru ware ya | |
20 | 如何為跡可 | nani su to ka | |
21 | 一日一夜毛 | pitopi pitoywo mo | |
22 | 離居而 | sakariwite | |
23 | 嘆戀良武 | nagekikwopu ramu | |
24 | 許己念者 | koko omopeba | |
25 | 胸許曽痛 | mune koso itaki | |
26 | 其故爾 | soko yuweni | |
27 | 情奈具夜登 | kokoro nagu ya to | |
28 | 高圓乃 | takamatwono | |
29 | 山爾毛野爾母 | yama ni mo nwo ni mo | |
30 | 打行而 | utiyukite | |
31 | 遊徃杼 | aswobiarukedo | |
32 | 花耳 | pana nomwi | |
33 | 丹穂日手有者 | nipopite areba | |
34 | 毎見 | miru gotoni | |
35 | 益而所思 | masite omopoyu | |
36 | 奈何為而 | ikanisite | |
37 | 忘物曽 | wasuremu mono so | |
38 | 戀云物呼 | kwopwi to ipu mono wo |
0 | 高圓之 | takamatwo no | |
1 | 野邊乃容花 | nwopye no kapobana | |
2 | 面影爾 | omokage ni | |
3 | 所見乍妹者 | miyetutu imo pa | |
4 | 忘不勝裳 | wasurekanetu mo |
0 | 今造 | ima tukuru | |
1 | 久邇能京爾 | kuninomiyakwo ni | |
2 | 秋夜乃 | aki no ywo no | |
3 | 長爾獨 | nagaki ni pitori | |
4 | 宿之苦左 | nuru ga kurusisa |
0 | 足日木乃 | asipikwino | |
1 | 山邊爾居而 | yamapye ni worite | |
2 | 秋風之 | akikaze no | |
3 | 日異吹者 | pinikyeni pukeba | |
4 | 妹乎之曽念 | imo wo si so omopu |
0 | 手母須麻爾 | te mo sumani | |
1 | 殖之芽子爾也 | uwesi pagwi ni ya | |
2 | 還者 | kapyerite pa | |
3 | 雖見不飽 | miredomo akazu | |
4 | 情将盡 | kokorotukusamu |
0 | 衣手爾 | koromode ni | |
1 | 水澁付左右 | misibu tuku made | |
2 | 殖之田乎 | uwesi ta wo | |
3 | 引板吾波倍 | pikita wa ga pape | |
4 | 真守有栗子 | mamoreru kurusi |
0 | 佐保河之 | sapogapa no | |
1 | 水乎塞上而 | midu wo sekiagete | |
2 | 殖之田乎 | uwesi ta wo | |
3 | 苅流早飯者 | karu wasaipi pa | |
4 | 獨奈流倍思 | pitori naru besi |
0 | 大口能 | opokutino | |
1 | 真神之原爾 | makamwinopara ni | |
2 | 零雪者 | puru yuki pa | |
3 | 甚莫零 | itaku na puri so | |
4 | 家母不有國 | ipye mo aranaku ni |
0 | 波太須珠寸 | padasusuki | |
1 | 尾花逆葺 | wobana sakapuki | |
2 | 黒木用 | kurwokwi moti | |
3 | 造有室者 | tukureru ipye pa | |
4 | 迄萬代 | yoroduyo madeni |
0 | 青丹吉 | awoniyosi | |
1 | 奈良乃山有 | naranoyama n aru | |
2 | 黒木用 | kurwokwi moti | |
3 | 造有室者 | tukureru ipye pa | |
4 | 雖居座不飽可聞 | masedo akanu kamo |
0 | 沫雪 | awayuki no | |
1 | 保杼呂保杼呂爾 | podoropodoroni | |
2 | 零敷者 | purisikeba | |
3 | 平城京師 | naranomiyakwo si | |
4 | 所念可聞 | omopoyuru kamo |
0 | 吾岳爾 | wa ga woka ni | |
1 | 盛開有 | sakari ni sakyeru | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 遺有雪乎 | nokoreru yuki wo | |
4 | 乱鶴鴨 | magapeturu kamo |
0 | 沫雪爾 | awayuki ni | |
1 | 所落開有 | purayete sakyeru | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 君之許遣者 | kimigari yaraba | |
4 | 与曽倍弖牟可聞 | yosopetemu kamo |
0 | 棚霧合 | tanagwirapi | |
1 | 雪毛零奴可 | yuki mo puranu ka | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 不開之代爾 | sakanu ga siro ni | |
4 | 曽倍而谷将見 | sopete dani mimu |
0 | 天霧之 | amagwirasi | |
1 | 雪毛零奴可 | yuki mo puranu ka | |
2 | 灼然 | itisirwoku | |
3 | 此五柴爾 | ko no itusiba ni | |
4 | 零巻乎将見 | puramaku wo mimu |
0 | 引攀而 | pikiyodite | |
1 | 折者可落 | woraba tiru bemi | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 袖爾古寸入津 | swode ni kwokiretu | |
4 | 染者雖染 | simaba simu tomo |
0 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
1 | 冬木乃上爾 | puyukwi no upe ni | |
2 | 零雪乎 | puru yuki wo | |
3 | 梅花香常 | ume no pana ka to | |
4 | 打見都流香裳 | utimituru kamo |
0 | 夜干玉乃 | nubatamano | |
1 | 今夜之雪爾 | koyopi no yuki ni | |
2 | 率所沾名 | iza nurena | |
3 | 将開朝爾 | akemu asita ni | |
4 | 消者惜家牟 | kenaba wosikyemu |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 枝爾可散登 | yeda ni ka tiru to | |
2 | 見左右二 | miru madeni | |
3 | 風爾乱而 | kaze ni midarete | |
4 | 雪曽落久類 | yuki so purikuru |
0 | 十二月爾者 | sipasu ni pa | |
1 | 沫雪零跡 | awayuki puru to | |
2 | 不知可毛 | sirane ka mo | |
3 | 梅花開 | ume no pana saku | |
4 | 含不有而 | pupumyerazusite |
0 | 今日零之 | kyepu purisi | |
1 | 雪爾競而 | yuki ni kipopite | |
2 | 我屋前之 | wa ga yadwo no | |
3 | 冬木梅者 | puyukwi no ume pa | |
4 | 花開二家里 | pana sakinikyeri |
0 | 池邊乃 | ike no pye no | |
1 | 松之末葉爾 | matu no uraba ni | |
2 | 零雪者 | puru yuki pa | |
3 | 五百重零敷 | ipopye purisikye | |
4 | 明日左倍母将見 | asu sape mo mimu |
0 | 沫雪乃 | awayuki no | |
1 | 比日續而 | ko no koro tugite | |
2 | 如此落者 | kaku puraba | |
3 | 梅始花 | ume no patupana | |
4 | 散香過南 | tiri ka sugwinamu |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 折毛不折毛 | wori mo worazu mo | |
2 | 見都礼杼母 | mituredomo | |
3 | 今夜能花爾 | koyopi no pana ni | |
4 | 尚不如家利 | napo sikazukyeri |
0 | 如今 | ima no goto | |
1 | 心乎常爾 | kokoro wo tune ni | |
2 | 念有者 | omopyeraba | |
3 | 先咲花乃 | madu saku pana no | |
4 | 地爾将落八方 | tuti ni otime ya mo |
0 | 松影乃 | matukage no | |
1 | 淺茅之上乃 | asadi no upe no | |
2 | 白雪乎 | sirayuki wo | |
3 | 不令消将置 | ketazute okamu | |
4 | 言者可聞奈吉 | kotoba ka mo naki |
0 | 高山之 | takayama no | |
1 | 菅葉之努藝 | suga no pa sinwogi | |
2 | 零雪之 | puru yuki no | |
3 | 消跡可曰毛 | kenu to ipu beku mo | |
4 | 戀乃繁鶏鳩 | kwopwi no sigekyeku |
0 | 酒杯爾 | sakaduki ni | |
1 | 梅花浮 | ume no pana ukabe | |
2 | 念共 | omopu dwoti | |
3 | 飲而後者 | nomite no noti pa | |
4 | 落去登母与之 | tirinu tomo yosi |
0 | 官爾毛 | tukasa ni mo | |
1 | 縦賜有 | yurusitamapyeri | |
2 | 今夜耳 | koyopi nomwi | |
3 | 将欲酒可毛 | nomamu sake kamo | |
4 | 散許須奈由米 | tirikosu na yume |
0 | 吾背兒与 | wa ga sekwo to | |
1 | 二有見麻世波 | putari mimaseba | |
2 | 幾許香 | ikubaku ka | |
3 | 此零雪之 | ko no puru yuki no | |
4 | 懽有麻思 | uresikaramasi |
0 | 真木乃於爾 | makwi no upe ni | |
1 | 零置有雪乃 | puriokyeru yuki no | |
2 | 敷布毛 | sikusiku mo | |
3 | 所念可聞 | omopoyuru kamo | |
4 | 佐夜問吾背 | saywo twopye wa ga se |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 令落冬風 | tirasu arasi no | |
2 | 音耳 | oto nomwi ni | |
3 | 聞之吾妹乎 | kikisi wagimo wo | |
4 | 見良久志吉裳 | miraku si yosi mo |
0 | 久方乃 | pisakatano | |
1 | 月夜乎清美 | tukuywo wo kiywomi | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 心開而 | kokoro pirakete | |
4 | 吾念有公 | wa ga omopyeru kimi |
0 | 沫雪之 | awayuki no | |
1 | 可消物乎 | kenu beki monowo | |
2 | 至今爾 | ima madeni | |
3 | 流經者 | nagarapenuru pa | |
4 | 妹爾相曽 | imo ni apamu to so |
0 | 沫雪乃 | awayuki no | |
1 | 庭爾零敷 | nipa ni purisiki | |
2 | 寒夜乎 | samuki ywo wo | |
3 | 手枕不纒 | tamakura makazu | |
4 | 一香聞将宿 | pitori ka mo nemu |
0 | 暮去者 | yupusareba | |
1 | 小椋山爾 | woguranoyama ni | |
2 | 臥鹿之 | pusu sika pa | |
3 | 今夜者不鳴 | koyopi pa nakazu | |
4 | 寐家良霜 | inenikye rasi mo |
0 | 爲妹 | imo ga tame | |
1 | 吾玉拾 | ware tama piripu | |
2 | 奥邊有 | okipye n aru | |
3 | 玉縁持夾 | tama yosemotiko | |
4 | 奥津白浪 | oki tu siranami |
0 | 朝霧爾 | asagwiri ni | |
1 | 沾爾之衣 | nurenisi koromo | |
2 | 不干而 | posazusite | |
3 | 一哉君之 | pitori ka kimi ga | |
4 | 山道埓越 | yamadi kwoyu ramu |
0 | 爲妹 | imo ga tame | |
1 | 我玉求 | ware tama motomu | |
2 | 於伎邊有 | okipye n aru | |
3 | 白玉依夾 | siratama yoseko | |
4 | 於伎都白浪 | oki tu siranami |
0 | 白埼者 | sirasaki pa | |
1 | 幸在待 | sakiku arimate | |
2 | 大船爾 | opobune ni | |
3 | 眞梶繁貫 | makadi sizinuki | |
4 | 又埓顧 | mata kapyerimimu |
0 | 三名部乃浦 | minabye no ura | |
1 | 塩莫滿 | sipo na miti sone | |
2 | 鹿嶋在 | kasima n aru | |
3 | 釣爲海人乎 | turi suru ama wo | |
4 | 見變夾六 | mite kapyerikomu |
0 | 朝開 | asabiraki | |
1 | 滂出而我者 | kogiidete ware pa | |
2 | 湯羅前 | yuranosaki | |
3 | 釣爲海人乎 | turi suru ama wo | |
4 | 見反埓夾 | mite kapyerikomu |
0 | 湯羅乃前 | yuranosaki | |
1 | 塩乾爾祁良志 | sipo pwinikye rasi | |
2 | 白神之 | sirakamwi no | |
3 | 礒浦箕乎 | iswo no uramwi wo | |
4 | 敢而滂動 | apete kogu nari |
0 | 黒牛方 | kurwousigata | |
1 | 塩干乃浦乎 | sipopwi no ura wo | |
2 | 紅 | kurenawi no | |
3 | 玉裙須蘇延 | tamamo suswopiki | |
4 | 徃者誰妻 | yuku pa ta ga tuma |
0 | 風莫乃 | kazanasi no | |
1 | 濱之白浪 | pama no siranami | |
2 | 徒 | itadurani | |
3 | 於斯依久流 | koko ni yosekuru | |
4 | 見人無 | miru pito nasi ni |
0 | 風莫乃 | kazanasi no | |
1 | 濱之白浪 | pama no siranami | |
2 | 徒 | itadurani | |
3 | 於斯依夾藻 | koko ni yoseku mo | |
4 | 見人無 | miru pito nasi ni |
0 | 我背兒我 | wa ga sekwo ga | |
1 | 使埓夾歟跡 | tukapi komu ka to | |
2 | 出立之 | idetati no | |
3 | 此松原乎 | ko no matubara wo | |
4 | 今日香過南 | kyepu ka sugwinamu |
0 | 藤白之 | pudisirwo no | |
1 | 三坂乎越跡 | misaka wo kwoyu to | |
2 | 白栲之 | sirwotapeno | |
3 | 我衣手者 | wa ga koromode pa | |
4 | 所沾香裳 | nurenikyeru kamo |
0 | 勢能山爾 | senoyama ni | |
1 | 黄葉常敷 | momiti tune siku | |
2 | 神岳之 | kamiwoka no | |
3 | 山黄葉者 | yama no momiti pa | |
4 | 今日散濫 | kyepu ka tiru ramu |
0 | 山跡庭 | yamato ni pa | |
1 | 聞徃歟 | kikoyeyukanu ka | |
2 | 大我野之 | opoganwo no | |
3 | 竹葉苅敷 | takapa karisiki | |
4 | 廬爲有跡者 | ipori seri to pa |
0 | 木國之 | kwinokuni no | |
1 | 昔弓雄之 | mukasi satuwo no | |
2 | 響矢用 | nariya moti | |
3 | 鹿取靡 | ka torinabikesi | |
4 | 坂上爾曽安留 | saka no pe ni zo aru |
0 | 城國爾 | kwinokuni ni | |
1 | 不止埓徃夾 | yamazu kaywopamu | |
2 | 妻社 | tuma no mori | |
3 | 妻依夾西尼 | tuma yosikosene | |
4 | 妻常言長柄 | tuma to ipinagara |
0 | 城國爾 | kwinokuni ni | |
1 | 不止埓徃夾 | yamazu kaywopamu | |
2 | 妻社 | tuma no mori | |
3 | 嬬賜爾毛 | tuma tamapanimo | |
4 | 嬬云長良 | tuma to ipinagara |
0 | 朝裳吉 | asamoyosi | |
1 | 木方徃君我 | kwi pye yuku kimi ga | |
2 | 信土山 | matutiyama | |
3 | 越濫今日曽 | kwoyu ramu kyepu zo | |
4 | 雨莫零根 | ame na puri sone |
0 | 後居而 | okurewite | [1 As I am yearning,] |
1 | 吾戀居者 | wa ga kwopwi woreba | [0 being left behind,] |
2 | 白雲 | sirakumo no | [4 would it be today that you cross] |
3 | 棚引山乎 | tanabiku yama wo | [3 the mountain over which |
4 | 今日香越濫 | kyepu ka kwoyu ramu | [2 the white clouds] stretch?] |
0 | 常之倍爾 | tokosipeni | |
1 | 夏冬徃哉 | natu puyu yuke ya | |
2 | 裘 | kapagoromo | |
3 | 扇不放 | apugi panatazu | |
4 | 山住人 | yama ni sumu pito |
0 | 妹手 | imo ga te wo | |
1 | 取而引与治 | torite pikiyodi | |
2 | 捄手折 | pusa tawori | |
3 | 吾刺可 | wa ga kazasu beku | |
4 | 花開鴨 | pana sakyeru kamo |
0 | 春山者 | paruyama pa | |
1 | 散過去鞆 | tirisuguredomo | |
2 | 三和山者 | miwayama pa | |
3 | 未含 | imada pupumyeri | |
4 | 君持勝爾 | kimi matikateni |
0 | 河瀬 | kapa no se no | |
1 | 激乎見者 | tagiti wo mireba | |
2 | 玉鴨 | tama kamo | |
3 | 散乱而在 | tirimidaretaru | |
4 | 川常鴨 | kapa no tune kamo |
0 | 孫星 | pikwoposi no | |
1 | 頭刺玉之 | kazasi no tama pa | |
2 | 嬬戀 | tumagwopwi ni | |
3 | 乱祁良志 | midarenikye rasi | |
4 | 此川瀬爾 | ko no kapa no se ni |
0 | 白鳥 | siratorino | |
1 | 鷺坂山 | sagisakayama no | |
2 | 松影 | matukage ni | |
3 | 宿而徃奈 | yadorite yukana | |
4 | 夜毛深徃乎 | ywo mo pukeyuku wo |
0 | 焱干 | aburiposu | |
1 | 人母在八方 | pito mo are ya mo | |
2 | 沾衣乎 | nureginu wo | |
3 | 家者夜良奈 | ipye ni pa yarana | |
4 | 羈印 | tabi no sirusi ni |
0 | 在衣邊 | ariswopye ni | |
1 | 着而榜尼 | tukite kogasane | |
2 | 杏人 | karapito no | |
3 | 濱過者 | pama wo sugureba | |
4 | 戀布在奈利 | kwoposiku ari nari |
0 | 高嶋之 | takasima no | |
1 | 阿渡川波者 | adwokapanami pa | |
2 | 驟鞆 | sawaku tomo | |
3 | 吾者家思 | ware pa ipye omopu | |
4 | 宿加奈之弥 | yadori kanasimi |
0 | 客在者 | tabi n areba | |
1 | 三更刺而 | ywonaka wo sasite | |
2 | 照月 | teru tukwi no | |
3 | 高嶋山 | takasimayama ni | |
4 | 隠惜毛 | kakuraku wosi mo |
0 | 吾戀 | wa ga kwopuru | |
1 | 妹相佐受 | imo pa apasazu | |
2 | 玉浦丹 | tamanoura ni | |
3 | 衣片敷 | koromo katasiki | |
4 | 一鴨埓寐 | pitori ka mo nemu |
0 | 玉匣 | tamakusige | |
1 | 開巻惜 | akemaku wosiki | |
2 | 恡夜矣 | ataraywo wo | |
3 | 袖可礼而 | koromode karete | |
4 | 一鴨埓寐 | pitori ka mo nemu |
0 | 細比礼乃 | takupireno | |
1 | 鷺坂山 | sagisakayama no | |
2 | 白管自 | siratutuzi | |
3 | 吾爾尼保波尼 | ware ni nipopane | |
4 | 妹爾示 | imo ni simyesamu |
0 | 妹門 | imo ga kadwo | |
1 | 入出見川乃 | iri idumigapa no | |
2 | 床奈馬爾 | tokonamye ni | |
3 | 三雪遣 | miyuki nokoreri | |
4 | 未冬鴨 | imada puyu kamo |
0 | 衣手乃 | koromodeno | |
1 | 名木之川邊乎 | nakwi no kapapye wo | |
2 | 春雨 | parusame ni | |
3 | 吾立沾等 | ware tatinuru to | |
4 | 家念良武可 | ipye omopu ramu ka |
0 | 家人 | ipyebito no | |
1 | 使在之 | tukapi naru rasi | |
2 | 春雨乃 | parusame no | |
3 | 与久列杼吾等乎 | yokuredo ware wo | |
4 | 沾念者 | nurasaku omopeba |
0 | 焱干 | aburiposu | |
1 | 人母在八方 | pito mo are ya mo | |
2 | 家人 | ipyebito no | |
3 | 春雨須良乎 | parusame sura wo | |
4 | 間使爾爲 | madukapi ni suru |
0 | 巨椋乃 | opokura no | |
1 | 入江響奈理 | iriye toyomu nari | |
2 | 射目人乃 | imepitono | |
3 | 伏見何田井爾 | pusimi ga tawi ni | |
4 | 鴈渡良之 | kari wataru rasi |
0 | 金風 | akikaze ni | |
1 | 山吹瀬乃 | yamabuki no se no | |
2 | 響苗 | naru nabeni | |
3 | 天雲翔 | amakumo kakeru | |
4 | 鴈相鴨 | kari ni apu kamo |
0 | 佐宵中等 | saywo naka to | |
1 | 夜者深去良斯 | ywo pa pukenu rasi | |
2 | 鴈音 | karigane no | |
3 | 所聞空 | kikoyuru swora wo | |
4 | 月渡見 | tukwi wataru miyu |
0 | 妹當 | imo ga atari | [1 The geese so abundant] |
1 | 茂苅音 | sigeki karigane | [0 around my beloved's house] |
2 | 夕霧 | yupugwiri ni | [3 come crying |
3 | 夾鳴而過去 | kinakite sugwinu | [2 in the night mist] and pass by,] |
4 | 及乏 | subye naki madeni | [4 until there is no remedy.] |
0 | 雲隠 | kumogakuri | |
1 | 鴈鳴時 | kari naku toki pa | |
2 | 秋山 | akiyama no | |
3 | 黄葉片待 | momiti katamatu | |
4 | 時者雖過 | toki pa suguredo |
0 | 捄手折 | pusatawori | |
1 | 多武山霧 | tamu no yamakwiri | |
2 | 茂鴨 | sigemi ka mo | |
3 | 細川瀬 | posokapa no se ni | |
4 | 波驟祁留 | nami no sawakyeru |
0 | 冬木成 | puyugomori | |
1 | 春部戀而 | parupye wo kwopwite | |
2 | 殖木 | uwesi kwi no | |
3 | 實成時 | mwi ni naru toki wo | |
4 | 片待吾等叙 | katamatu ware zo |
0 | 黒玉 | nubatamano | |
1 | 夜霧立 | ywogwiri pa tatinu | |
2 | 衣手 | koromodeno | |
3 | 高屋於 | takaya no upe ni | |
4 | 霏霺麻天爾 | tanabiku madeni |
0 | 山代 | yamasiro no | |
1 | 久世乃鷺坂 | kuse no sagisaka | |
2 | 自神代 | kamuyo ywori | |
3 | 春者張乍 | paru pa paritutu | |
4 | 秋者散夾 | aki pa tirikyeri |
0 | 春草 | parukusa wo | |
1 | 馬咋山自 | uma kupiyama yu | |
2 | 越夾奈流 | kwoyeku naru | |
3 | 鴈使者 | kari no tukapi pa | |
4 | 宿過奈利 | yadori sugu nari |
0 | 御食向 | mikemukapu | |
1 | 南淵山之 | minabutiyama no | |
2 | 巌者 | ipapo ni pa | |
3 | 落波太列可 | purisi padare ka | |
4 | 削遺有 | kiyenokoritaru |
0 | 吾妹兒之 | wagimokwo ga | |
1 | 赤裳埿塗而 | akamo pidutite | |
2 | 殖之田乎 | uwesi ta wo | |
3 | 苅埓蔵 | karite wosamemu | |
4 | 倉無之濱 | kuranasi no pama |
0 | 百轉 | momodutapu | |
1 | 八十之嶋廻乎 | ya swo no simamwi wo | |
2 | 榜雖夾 | kogikuredo | |
3 | 粟小嶋志 | apanokwosima si | |
4 | 雖見不足可聞 | miredo akanu kamo |
0 | 天原 | ama no para | |
1 | 雲無夕爾 | kumo naki yopi ni | |
2 | 烏玉乃 | nubatamano | |
3 | 宵度月乃 | ywo wataru tukwi no | |
4 | 入巻恡毛 | iramaku wosi mo |
0 | 瀧上乃 | taginoupe no | |
1 | 三船山従 | mipunenoyama yu | |
2 | 秋津邊 | akidu pye ni | |
3 | 夾鳴度者 | kinakiwataru pa | |
4 | 誰喚兒鳥 | tare ywobukwodori |
0 | 落多藝知 | otitagiti | |
1 | 流水之 | nagaruru midu no | |
2 | 磐觸 | ipa ni pure | |
3 | 与杼賣類与杼爾 | yodomyeru yodo ni | |
4 | 月影所見 | tukwi no kage miyu |
0 | 樂浪之 | sasanami no | |
1 | 平山風之 | pirayamakaze no | |
2 | 海吹者 | umi pukeba | |
3 | 釣爲海人之 | turi suru ama no | |
4 | 袂變所見 | swode kapyeru miyu |
0 | 白那弥乃 | siranamino | |
1 | 濱松之木乃 | pamamatu no kwi no | |
2 | 手酬草 | tamukekusa | |
3 | 幾世左右二箇 | ikuyo madeni ka | |
4 | 年薄經濫 | tosi pa penu ramu |
0 | 三川之 | mitukapa no | |
1 | 淵瀬物不落 | puti se mo otizu | |
2 | 左提刺爾 | sade sasu ni | |
3 | 衣手潮 | koromode nurenu | |
4 | 干兒波無爾 | posu kwo pa nasi ni |
0 | 足利思代 | adomopite | |
1 | 榜行舟薄 | kogiinisi pune pa | |
2 | 高嶋之 | takasima no | |
3 | 足速之水門爾 | adwo no minatwo ni | |
4 | 極爾監鴨 | patenikyemu kamo |
0 | 照月遠 | teru tukwi wo | |
1 | 雲莫隠 | kumo na kakusi so | |
2 | 嶋陰爾 | simakage ni | |
3 | 吾船埓極 | wa ga pune patemu | |
4 | 留不知毛 | tomari sirazu mo |
0 | 馬屯而 | uma namete | |
1 | 打集越夾 | utimure kwoyeki | |
2 | 今見鶴 | ima mituru | |
3 | 芳野之川乎 | yosinwonokapa wo | |
4 | 何時埓顧 | itu kapyerimimu |
0 | 辛苦 | kurusiku mo | |
1 | 晩去日鴨 | kurenuru pi kamo | |
2 | 吉野川 | yosinwogapa | |
3 | 清河原乎 | kiywoki kapara wo | |
4 | 雖見不飽君 | miredo akanaku ni |
0 | 吉野川 | yosinwogapa | |
1 | 河浪高見 | kapanami takami | |
2 | 多寸能浦乎 | tagi no ura wo | |
3 | 不視歟成嘗 | mizu ka narinamu | |
4 | 戀布眞國 | kwoposikyemaku ni |
0 | 河蝦鳴 | kapadu naku | |
1 | 六田乃河之 | mututa no kapa no | |
2 | 川楊乃 | kapayagwi no | |
3 | 根毛居侶雖見 | nemokoro miredo | |
4 | 不飽河鴨 | akanu kapa kamo |
0 | 欲見 | mimaku pori | |
1 | 夾之久毛知久 | kosiku mo siruku | |
2 | 吉野川 | yosinwogapa | |
3 | 音清左 | oto no sayakesa | |
4 | 見二友敷 | miru ni tomosiku |
0 | 古之 | inisipye no | |
1 | 賢人之 | sakasiki pito no | |
2 | 遊兼 | aswobikyemu | |
3 | 吉野川原 | yosinwo no kapara | |
4 | 雖見不飽鴨 | miredo akanu kamo |
0 | 難波方 | nanipagata | |
1 | 塩干爾出而 | sipopwi ni idete | |
2 | 玉藻苅 | tamamo karu | |
3 | 海未通女等 | amawotomyedomo | |
4 | 汝名告左祢 | na ga na norasane |
0 | 朝入爲流 | asari suru | |
1 | 人跡乎見座 | pito to wo mimase | |
2 | 草枕 | kusamakura | |
3 | 客去人爾 | tabi yuku pito ni | |
4 | 妾者不敷 | wa ga na pa norazi |
0 | 名草目而 | nagusamete | |
1 | 今夜者寐南 | koyopi pa nenamu | |
2 | 従明日波 | asu ywori pa | |
3 | 戀鴨行武 | kwopwi ka mo yukamu | |
4 | 従此間別者 | ko yu wakarenaba |
0 | 暁之 | akatoki no | |
1 | 夢所見乍 | ime ni miyetutu | |
2 | 梶嶋乃 | kadisima no | |
3 | 石超浪乃 | iswo kwosu nami no | |
4 | 敷弖志所念 | sikite si omopoyu |
0 | 山品之 | yamasina no | |
1 | 石田乃小野之 | ipata no wonwo no | |
2 | 母蘇原 | papaswopara | |
3 | 見乍哉公之 | mitutu ka kimi ga | |
4 | 山道越良武 | yamadi kwoyu ramu |
0 | 山科乃 | yamasina no | |
1 | 石田社爾 | ipata no mori ni | |
2 | 布麻越者 | nusa okaba | |
3 | 蓋吾妹爾 | kedasi wagimo ni | |
4 | 直相鴨 | tadani apamu kamo |
0 | 祖母山 | opobayama | |
1 | 霞棚引 | kasumi tanabiki | |
2 | 左夜深而 | saywo pukete | |
3 | 吾舟埓泊 | wa ga pune patemu | |
4 | 等万里不知母 | tomari sirazu mo |
0 | 思乍 | omopitutu | |
1 | 雖夾々不勝而 | kuredo kikanete | |
2 | 水尾埼 | miwogasaki | |
3 | 眞長乃浦乎 | managanoura wo | |
4 | 又顧津 | mata kapyerimitu |
0 | 高嶋之 | takasima no | |
1 | 足利湖乎 | adwo no minatwo wo | |
2 | 滂過而 | kogisugwite | |
3 | 塩津菅浦 | sipotu sugaura | |
4 | 今香埓滂 | ima ka kogu ramu |
0 | 吾疊 | wagatatami | |
1 | 三重乃河原之 | mipye no kapara no | |
2 | 礒裏爾 | iswo no ura ni | |
3 | 如是鴨跡 | kaku si moga mo to | |
4 | 鳴河蝦可物 | naku kapadu kamo |
0 | 山高見 | yama takami | |
1 | 白木綿花爾 | sirayupubana ni | |
2 | 落多藝津 | otitagitu | |
3 | 夏身之川門 | natumwi no kapatwo | |
4 | 雖見不飽香開 | miredo akanu kamo |
0 | 大瀧乎 | opotagi wo | |
1 | 過而夏箕爾 | sugwite natumwi ni | |
2 | 傍爲而 | tikadukite | |
3 | 浄川瀬 | kiywoki kapase wo | |
4 | 見何明沙 | miru ga sayakesa |
0 | 水長鳥 | sinagatori | |
1 | 安房爾繼有 | apa ni tugitaru | |
2 | 梓弓 | adusayumi | |
3 | 末乃珠名者 | suwe no tamana pa | |
4 | 胸別之 | munawake no | |
5 | 廣吾妹 | piroki wagimo | |
6 | 腰細之 | kosiboso no | |
7 | 須軽娘子之 | sugaruwotomye no | |
8 | 其姿之 | so no kapo no | |
9 | 端正爾 | kirakirasiki ni | |
10 | 如花 | pana no goto | |
11 | 咲而立者 | wemite tatereba | |
12 | 玉桙乃 | tamapokono | |
13 | 道徃人者 | miti yuku pito pa | |
14 | 己行 | ono ga yuku | |
15 | 道者不去而 | miti pa yukazute | |
16 | 不召爾 | ywobanaku ni | |
17 | 門至奴 | kadwo ni itarinu | |
18 | 指並 | sasinarabu | |
19 | 隣之君者 | twonari no kimi pa | |
20 | 預 | arakazime | |
21 | 己妻離而 | onoduma karete | |
22 | 不乞爾 | kopanaku ni | |
23 | 鎰左倍奉 | kagi sape maturu | |
24 | 人皆乃 | pito mwina no | |
25 | 如是迷有者 | kaku matwopyereba | |
26 | 容艶 | kapo yoki ni | |
27 | 縁而曽妹者 | yorite so imo pa | |
28 | 多波礼弖有家留 | taparete arikyeru |
0 | 金門爾之 | kanatwo ni si | |
1 | 人乃夾立者 | pito no kitateba | |
2 | 夜中母 | ywonaka ni mo | |
3 | 身者田菜不知 | mwi pa tanasirazu | |
4 | 出曽相夾 | idete so apikyeru |
0 | 春日之 | paru no pi no | |
1 | 霞時爾 | kasumyeru toki ni | |
2 | 墨吉之 | suminoye no | |
3 | 岸爾出居而 | kwisi ni idewite | |
4 | 釣船之 | turibune no | |
5 | 得乎良布見者 | toworapu mireba | |
6 | 古之 | inisipye no | |
7 | 事曽所念 | koto so omopoyuru | |
8 | 水江之 | midunoye no | |
9 | 浦嶋兒之 | urasima no kwo ga | |
10 | 堅魚釣 | katuwoturi | |
11 | 鯛釣矜 | tapituri pokori | |
12 | 及七日 | nanuka made | |
13 | 家爾毛不夾而 | ipye ni mo kozute | |
14 | 海界乎 | unasaka wo | |
15 | 過而榜行爾 | sugwite kogiyuku ni | |
16 | 海若 | watatumi no | |
17 | 神之女爾 | kamwi no wotomye ni | |
18 | 邂爾 | tamasakani | |
19 | 伊許藝趍 | ikogimukapi | |
20 | 相誂良比 | apiatorapi | |
21 | 言成之賀婆 | kotonarisikaba | |
22 | 加吉結 | kakimusubi | |
23 | 常代爾至 | tokoyo ni itari | |
24 | 海若 | watatumi no | |
25 | 神之宮乃 | kamwi no miya no | |
26 | 内隔之 | uti no pye no | |
27 | 細有殿爾 | tape naru tono ni | |
28 | 携 | tadusapari | |
29 | 二人入居而 | putari iriwite | |
30 | 耆不爲 | oi mo sezu | |
31 | 死不爲而 | sini mo sezusite | |
32 | 永世爾 | nagaki yo ni | |
33 | 有家留物乎 | arikyeru monowo | |
34 | 世間之 | yo no naka no | |
35 | 愚人乃 | orokapito no | |
36 | 吾妹兒爾 | wagimokwo ni | |
37 | 告而語久 | tugete kataraku | |
38 | 須臾者 | simasiku pa | |
39 | 家歸而 | ipye ni kapyerite | |
40 | 父母爾 | titipapa ni | |
41 | 事毛告良比 | koto mo katarapi | |
42 | 如明日 | asu no goto | |
43 | 吾者夾南登 | ware pa kinamu to | |
44 | 言家礼婆 | ipikyereba | |
45 | 妹之答久 | imo ga ipyeraku | |
46 | 常世邊 | tokoyopye ni | |
47 | 復變夾而 | mata kapyerikite | |
48 | 如今 | ima no goto | |
49 | 埓相跡奈良婆 | apamu to naraba | |
50 | 此篋 | ko no kusige | |
51 | 開勿勤常 | piraku na yume to | |
52 | 曽己良久爾 | sokorakuni | |
53 | 堅目師事乎 | katamesi koto wo | |
54 | 墨吉爾 | suminoye ni | |
55 | 還夾而 | kapyerikitarite | |
56 | 家見跡 | ipye miredo | |
57 | 宅毛見金手 | ipye mo mikanete | |
58 | 里見跡 | satwo miredo | |
59 | 里毛見金手 | satwo mo mikanete | |
60 | 恠常 | ayasi to | |
61 | 所許爾念久 | soko ni omopaku | |
62 | 従家出而 | ipye yu idete | |
63 | 三歳之間爾 | mitose no apida ni | |
64 | 垣毛無 | kaki mo naku | |
65 | 家滅目八跡 | ipye useme ya to | |
66 | 此筥乎 | ko no pakwo wo | |
67 | 開而見手歯 | pirakite miteba | |
68 | 如本 | moto no goto | |
69 | 家者埓有登 | ipye pa aramu to | |
70 | 玉篋 | tamakusige | |
71 | 小披爾 | sukwosi piraku ni | |
72 | 白雲之 | sirakumo no | |
73 | 自箱出而 | pakwo ywori idete | |
74 | 常世邊 | tokoyopye ni | |
75 | 棚引去者 | tanabikinureba | |
76 | 立走 | tatipasiri | |
77 | 叨袖振 | sakyebi swode puri | |
78 | 反側 | koimarobi | |
79 | 足受利四管 | asizuri situtu | |
80 | 頓 | tatimatini | |
81 | 情消失奴 | kokoro keusenu | |
82 | 若有之 | wakakarisi | |
83 | 皮毛皺奴 | pada mo siwaminu | |
84 | 黒有之 | kurwokarisi | |
85 | 髪毛白斑奴 | kami mo sirakenu | |
86 | 由奈由奈波 | yunayuna pa | |
87 | 氣左倍絶而 | iki sape tayete | |
88 | 後遂 | noti tupini | |
89 | 壽死祁流 | inoti sinikyeru | |
90 | 水江之 | midunoye no | |
91 | 浦嶋子之 | urasima no kwo ga | |
92 | 家地見 | ipyetokoro miyu |
0 | 常世邊 | tokoyopye ni | |
1 | 可住物乎 | sumu beki monowo | |
2 | 劔刀 | turugitati | |
3 | 己行柄 | na ga kokorokara | |
4 | 於曽也是君 | oso ya ko no kimi |
0 | 級照 | sinateru | |
1 | 片足羽河之 | katasipagapa no | |
2 | 左丹塗 | saninuri no | |
3 | 大橋之上従 | opopasi no upe yu | |
4 | 紅 | kurenawi no | |
5 | 赤裳數十引 | akamo suswobiki | |
6 | 山藍用 | yamaawi moti | |
7 | 揩衣服而 | sureru kinu kite | |
8 | 直獨 | tada pitori | |
9 | 伊渡爲兒者 | iwatarasu kwo pa | |
10 | 若草乃 | wakakusano | |
11 | 夫香有良武 | tuma ka aru ramu | |
12 | 橿實之 | kasinomwino | |
13 | 獨歟埓宿 | pitori ka nu ramu | |
14 | 問巻乃 | topamaku no | |
15 | 欲我妹之 | posiki wagimo ga | |
16 | 家乃不知久 | ipye no siranaku |
0 | 大橋之 | opopasi no | |
1 | 頭爾家有者 | tume ni ipye araba | |
2 | 心悲久 | makanasiku | |
3 | 獨去兒爾 | pitori yuku kwo ni | |
4 | 屋戸借申尾 | yadwo kasamasi wo |
0 | 前玉之 | sakitama no | |
1 | 小埼乃沼爾 | wosakinonuma ni | |
2 | 鴨曽翼霧 | kamo zo panekwiru | |
3 | 己尾爾 | ono ga wo ni | |
4 | 零置流霜乎 | puriokyeru simo wo | |
5 | 掃等爾有斯 | parapu to ni a rasi |
0 | 三栗乃 | mitugurino | |
1 | 中爾向有 | naka ni mukapyeru | |
2 | 曝井之 | sarasiwi no | |
3 | 不絶埓通 | tayezu kaywopamu | |
4 | 従所爾妻毛我 | soko ni tuma moga |
0 | 遠妻四 | topoduma si | |
1 | 高爾有世婆 | taka ni ariseba | |
2 | 不知十方 | sirazu tomo | |
3 | 手綱乃濱能 | taduna no pama no | |
4 | 尋夾名益 | tadunekinamasi |
0 | 白雲之 | sirakumono | |
1 | 龍田山之 | tatutanoyama no | |
2 | 瀧上之 | tagi no upe no | |
3 | 小鞍嶺爾 | wogura no mine ni | |
4 | 開乎烏流 | sakiwoworu | |
5 | 櫻花者 | sakura no pana pa | |
6 | 山高 | yama takami | |
7 | 風之不息者 | kaze si yamaneba | |
8 | 春雨之 | parusame no | |
9 | 繼而零者 | tugite si pureba | |
10 | 最末枝者 | potuye pa | |
11 | 落過去祁利 | tirisugwinikyeri | |
12 | 下枝爾 | siduye ni | |
13 | 遺有花者 | nokoreru pana pa | |
14 | 須臾者 | simasiku pa | |
15 | 落莫乱 | tiri na magapi so | |
16 | 草枕 | kusamakura | |
17 | 客去君之 | tabi yuku kimi ga | |
18 | 及還夾 | kapyerikuru made |
0 | 吾去者 | wa ga yuki pa | |
1 | 七日者不過 | nanuka pa sugwizi | |
2 | 龍田彦 | tatutapikwo | |
3 | 勤此花乎 | yume ko no pana wo | |
4 | 風爾莫落 | kaze ni na tirasi |
0 | 白雲乃 | sirakumono | |
1 | 立田山乎 | tatutanoyama wo | |
2 | 夕晩爾 | yupugure ni | |
3 | 打越去者 | utikwoyeyukeba | |
4 | 瀧上之 | taki no upe no | |
5 | 櫻花者 | sakura no pana pa | |
6 | 開有者 | sakitaru pa | |
7 | 落過祁里 | tirisugwinikyeri | |
8 | 含有者 | pupumyeru pa | |
9 | 可開継 | sakituginu besi | |
10 | 許知期智乃 | kotigoti no | |
11 | 花之盛爾 | pana no sakari ni | |
12 | 雖不見在 | aranedomo | |
13 | 君之三行者 | kimi ga miyuki pa | |
14 | 今西應有 | ima ni si aru besi |
0 | 暇有者 | itwoma araba | |
1 | 魚津柴比渡 | nadusapiwatari | |
2 | 向峯之 | muka tu wo no | |
3 | 櫻花毛 | sakura no pana mo | |
4 | 折末思物緒 | woramasi monowo |
0 | 嶋山乎 | simayama wo | |
1 | 射徃廻流 | iyukimegureru | |
2 | 河副乃 | kapaswopi no | |
3 | 丘邊道従 | wokapye no miti yu | |
4 | 昨日己曽 | kinopu koso | |
5 | 吾超夾壮鹿 | wa ga kwoyekosi ka | |
6 | 一夜耳 | pitoywo nomwi | |
7 | 宿有之柄二 | netarisi karani | |
8 | 峯上之 | wo no upe no | |
9 | 櫻花者 | sakura no pana pa | |
10 | 瀧之瀬従 | taki no se yu | |
11 | 落堕而流 | tirapite nagaru | |
12 | 君之埓見 | kimi ga mimu | |
13 | 其日左右庭 | so no pi madeni pa | |
14 | 山下之 | yamaorosi no | |
15 | 風莫吹登 | kaze na puki so to | |
16 | 打越而 | utikwoyete | |
17 | 名二負有社爾 | na ni opyeru mori ni | |
18 | 風祭爲奈 | kazamaturi sena |
0 | 射行相乃 | iyukiapi no | |
1 | 坂之踏本爾 | saka no pumoto ni | |
2 | 開乎烏流 | sakiwoworu | |
3 | 櫻花乎 | sakura no pana wo | |
4 | 令見兒毛欲得 | misemu kwo moga mo |
0 | 衣手 | koromode | |
1 | 常陸國 | pitatinokuni no | |
2 | 二並 | putanarabu | |
3 | 筑波乃山乎 | tukupanoyama wo | |
4 | 欲見 | mimaku pori | |
5 | 君夾座登 | kimi kimaseri to | |
6 | 熱爾 | atukyeku ni | |
7 | 汗可伎奈氣 | ase kakinage | |
8 | 木根取 | konone tori | |
9 | 嘯鳴登 | usobukinobori | |
10 | 峯上乎 | wo no upe wo | |
11 | 公爾令見者 | kimi ni misureba | |
12 | 男神毛 | wokamwi mo | |
13 | 許賜 | yurusitamapi | |
14 | 女神毛 | myekamwi mo | |
15 | 千羽日給而 | tipapitamapite | |
16 | 時登無 | toki to naku | |
17 | 雲居雨零 | kumowi ame puru | |
18 | 筑波嶺乎 | tukupane wo | |
19 | 清照 | sayani terasite | |
20 | 言借石 | ipukarisi | |
21 | 國之眞保良乎 | kuni no mapora wo | |
22 | 委曲爾 | tubarakani | |
23 | 示賜者 | simyesitamapeba | |
24 | 歡登 | uresimito | |
25 | 紐之緒解而 | pimo no wo tokite | |
26 | 家如 | ipye no goto | |
27 | 解而曽遊 | tokete zo aswobu | |
28 | 打靡 | utinabiku | |
29 | 春見麻之従者 | paru mimasi yu pa | |
30 | 夏草之 | natukusa no | |
31 | 茂者雖在 | sigeku pa aredo | |
32 | 今日之樂者 | kyepu no tanwosisa |
0 | 今日爾 | kyepu no pi ni | |
1 | 何如埓及 | ikani ka sikamu | |
2 | 筑波嶺 | tukupane ni | |
3 | 昔人之 | mukasi no pito no | |
4 | 埓夾其日毛 | kikyemu so no pi mo |
0 | 鴬之 | ugupisu no | |
1 | 生卵乃中爾 | kapigwo no naka ni | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 獨所生而 | pitori umarete | |
4 | 己父爾 | na ga titi ni | |
5 | 似而者不鳴 | nite pa nakazu | |
6 | 己母爾 | na ga papa ni | |
7 | 似而者不鳴 | nite pa nakazu | |
8 | 宇能花乃 | unopana no | |
9 | 開有野邊従 | sakitaru nwopye yu | |
10 | 飛翻 | tobikakeri | |
11 | 夾鳴令響 | kinakitoyomosi | |
12 | 橘之 | tatibana no | |
13 | 花乎居令散 | pana wo witirasi | |
14 | 終日 | pinemosuni | |
15 | 雖喧聞吉 | nakedo kiki yosi | |
16 | 幣者埓爲 | mapi pa semu | |
17 | 遐莫去 | topoku na yuki so | |
18 | 吾屋戸之 | wa ga yadwo no | |
19 | 花橘爾 | panatatibana ni | |
20 | 住度鳥 | sumiwatare tori |
0 | 掻霧之 | kakikwirasi | |
1 | 雨零夜乎 | ame no puru ywo wo | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 鳴而去成 | nakite yuku nari | |
4 | a怜其鳥 | apare so no tori |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 客之憂乎 | tabi no urepe wo | |
2 | 名草漏 | nagusamoru | |
3 | 事毛有哉跡 | koto mo aru ka to | |
4 | 筑波嶺爾 | tukupane ni | |
5 | 登而見者 | noborite mireba | |
6 | 尾花落 | wobana tiru | |
7 | 師付之田井爾 | situku no tawi ni | |
8 | 鴈泣毛 | karigane mo | |
9 | 寒夾喧奴 | samuku kinakinu | |
10 | 新治乃 | nipibari no | |
11 | 鳥羽能淡海毛 | toba no apumi mo | |
12 | 秋風爾 | akikaze ni | |
13 | 白浪立奴 | siranami tatinu | |
14 | 筑波嶺乃 | tukupane no | |
15 | 吉久乎見者 | yokyeku wo mireba | |
16 | 長氣爾 | nagaki ke ni | |
17 | 念積夾之 | omopitumikosi | |
18 | 憂者息沼 | urepe pa yaminu |
0 | 筑波嶺乃 | tukupane no | |
1 | 須蘇廻乃田井爾 | suswomwi no tawi ni | |
2 | 秋田苅 | akita karu | |
3 | 妹許埓遺 | imogari yaramu | |
4 | 黄葉手折奈 | momiti taworana |
0 | 鷲住 | wasi no sumu | |
1 | 筑波乃山之 | tukupanoyama no | |
2 | 裳羽服津乃 | mopakitu no | |
4 | 其津乃上爾 | so no tu no upe ni | |
5 | 率而 | adomopite | |
6 | 未通女壮士之 | wotomye wotokwo no | |
7 | 徃集 | yukitudwopi | |
8 | 加賀布嬥謌爾 | kagapu kagapi ni | |
9 | 他妻爾 | pitoduma ni | |
10 | 吾毛交牟 | ware mo maziparamu | |
11 | 吾妻爾 | a ga tuma ni | |
12 | 他毛言問 | pito mo kotodopye | |
13 | 此山乎 | ko no yama wo | |
14 | 牛掃神之 | usipaku kamwi no | |
15 | 従夾 | mukasi ywori | |
16 | 不禁行事叙 | isamenu waza zo | |
17 | 今日耳者 | kyepu nomwi pa | |
18 | 目串毛勿見 | megusi mo na mi so | |
19 | 事毛咎莫 | koto mo togamu na |
0 | 男神爾 | wo no kamwi ni | |
1 | 雲立登 | kumo tatinobori | |
2 | 斯具礼零 | sigure puri | |
3 | 沾通友 | nuretoporu tomo | |
4 | 吾埓反哉 | ware kapyerame ya |
0 | 三諸之 | mimoro no | |
1 | 神邊山爾 | kamunabwiyama ni | |
2 | 立向 | tatimukapu | |
3 | 三垣乃山爾 | mikaki no yama ni | |
4 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
5 | 妻巻六跡 | tuma wo makamu to | |
6 | 朝月夜 | asadukuywo | |
7 | 明巻鴦視 | akemaku wosimi | |
8 | 足日木乃 | asipikwino | |
9 | 山響令動 | yamabikwo toyome | |
10 | 喚立鳴毛 | ywobitatenaku mo |
0 | 明日之夕 | asu no yopi | |
1 | 不相有八方 | apazarame ya mo | |
2 | 足日木乃 | asipikwino | |
3 | 山彦令動 | yamabikwo toyome | |
4 | 呼立哭毛 | ywobitatenaku mo |
0 | 倉橋之 | kurapasino | |
1 | 山乎高歟 | yama wo takami ka | |
2 | 夜牢爾 | ywogomori ni | |
3 | 出夾月之 | idekuru tukwi no | |
4 | 片待難 | katamatigataki |
0 | 久堅乃 | pisakatano | |
1 | 天漢爾 | ama no gapa ni | |
2 | 上瀬爾 | kami tu se ni | |
3 | 珠橋渡之 | tamapasi watasi | |
4 | 下湍爾 | simo tu se ni | |
5 | 船浮居 | pune ukesuwe | |
6 | 雨零而 | ame purite | |
7 | 風不吹登毛 | kaze pukazu tomo | |
8 | 風吹而 | kaze pukite | |
9 | 雨不落等物 | ame purazu tomo | |
10 | 裳不令濕 | mo nurasazu | |
11 | 不息夾益常 | yamazu kimase to | |
12 | 玉橋渡須 | tamapasi watasu |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 霧立渡 | kwiri tatiwataru | |
2 | 且今日々々々 | kyepu kyepu to | |
3 | 吾待君之 | wa ga matu kimi si | |
4 | 船出爲等霜 | punade su rasi mo |
0 | 吾妹兒者 | wagimokwo pa | |
1 | 久志呂爾有奈武 | kusiro ni aranamu | |
2 | 左手乃 | pidarite no | |
3 | 吾奥手二 | wa ga oku no te ni | |
4 | 纒而去麻師乎 | makite inamasi wo |
0 | 豊國乃 | toyokuni no | |
1 | 加波流波吾宅 | kaparu pa wagipye | |
2 | 紐兒爾 | pimo no kwo ni | |
3 | 伊都我里座者 | itugari woreba | |
4 | 革流波吾家 | kaparu pa wagipye |
0 | 石上 | iswonokami | |
1 | 振乃早田乃 | puru no wasada no | |
2 | 穂爾波不出 | po ni pa idezu | |
3 | 心中爾 | kokoro no uti ni | |
4 | 戀流比日 | kwopuru ko no koro |
0 | 如是耳志 | kaku nomwi si | |
1 | 戀思度者 | kwopwi si watareba | |
2 | 霊剋 | tamakiparu | |
3 | 命毛吾波 | inoti mo ware pa | |
4 | 惜雲奈師 | wosikyeku mo nasi |
0 | 三諸乃 | mimoro no | |
1 | 神能於婆勢流 | kamwi no obaseru | |
2 | 泊瀬河 | patusegapa | |
3 | 水尾之不斷者 | miwo si tayezupa | |
4 | 吾忘礼米也 | ware wasureme ya |
0 | 於久礼居而 | okurewite | |
1 | 吾波也埓戀 | ware pa ya kwopwimu | |
2 | 春霞 | parukasumi | |
3 | 多奈妣久山乎 | tanabiku yama wo | |
4 | 君之越去者 | kimi ga kwoyeinaba |
0 | 於久礼居而 | okurewite | |
1 | 吾者哉埓戀 | ware pa ya kwopwimu | |
2 | 稲見野乃 | inaminwo no | |
3 | 秋芽子見都津 | akipagwi mitutu | |
4 | 去奈武子故爾 | inamu kwo yuweni |
0 | 神南備 | kamunabwi no | |
1 | 神依板爾 | kamwiyoriita ni | |
2 | 爲杉乃 | suru sugwi no | |
3 | 念母不過 | omopi mo sugwizu | |
4 | 戀之茂爾 | kwopwi no sigeki ni |
0 | 垂乳根乃 | taratineno | |
1 | 母之命乃 | papa no mikoto no | |
2 | 言爾有者 | koto ni araba | |
3 | 年緒長 | tosinowo nagaku | |
4 | 馮過武也 | tanomisugusamu |
0 | 泊瀬河 | patusegapa | |
1 | 夕渡夾而 | yupu watarikite | |
2 | 我妹兒何 | wagimokwo ga | |
3 | 家門 | ipye no kadwo ni si | |
4 | 近舂二家里 | tikadukinikyeri |
0 | 絶等寸笶 | tayurakino | |
1 | 山之峯上乃 | yama no wonope no | |
2 | 櫻花 | sakurabana | |
3 | 埓開春部者 | sakamu parupye pa | |
4 | 君之埓思 | kimi si sinwopamu |
0 | 君無者 | kimi nakupa | |
1 | 奈何身埓装餝 | na zo mwi yosopamu | |
2 | 匣有 | kusige n aru | |
3 | 黄楊之小梳毛 | tuge no wogusi mo | |
4 | 埓取跡毛不念 | toramu to mo omopazu |
0 | 従明日者 | asu ywori pa | |
1 | 吾波孤悲牟奈 | ware pa kwopwimu na | |
2 | 名欲山 | naporiyama | |
3 | 石踏平之 | ipa puminarasi | |
4 | 君我越去者 | kimi ga kwoyeinaba |
0 | 命乎志 | inoti wo si | |
1 | 麻勢久可願 | masakiku moga mo | |
2 | 名欲山 | naporiyama | |
3 | 石踐平之 | ipa puminarasi | |
4 | 復亦毛夾武 | mata mata mo komu |
0 | 牡牛乃 | kotopiusino | |
1 | 三宅之汭爾 | miyake no ura ni | |
2 | 指向 | sasimukapu | |
3 | 鹿嶋之埼爾 | kasima no saki ni | |
4 | 狭丹塗之 | saninuri no | |
5 | 小船儲 | wobune wo make | |
6 | 玉纒之 | tamamaki no | |
7 | 小梶繁貫 | wokadi sizinuki | |
8 | 夕塩之 | yupusipo no | |
9 | 滿乃登等美爾 | miti no totomi ni | |
10 | 三船子呼 | mipunakwo wo | |
11 | 阿騰母比立而 | adomopitatete | |
12 | 喚立而 | ywobitatete | |
13 | 三船出者 | mipune idenaba | |
14 | 濱毛勢爾 | pama mo seni | |
15 | 後奈美居而 | okurenamiwite | |
16 | 反側 | koimarobi | |
17 | 戀香裳埓居 | kwopwi ka mo woramu | |
18 | 足垂之 | asizuri si | |
19 | 泣耳八埓哭 | ne nomwi ya nakamu | |
20 | 海上之 | unakami no | |
21 | 其津乎指而 | so no tu wo sasite | |
22 | 君之己藝歸者 | kimi ga kogiyukaba |
0 | 海津路乃 | umi tu di no | |
1 | 名木名六時毛 | nagwinamu toki mo | |
2 | 渡七六 | wataranamu | |
3 | 加九多都波二 | kaku tatu nami ni | |
4 | 船出可爲八 | punade su besi ya |
0 | 雪己曽波 | yuki koso pa | |
1 | 春日消良米 | parupi kiyu rame | |
2 | 心佐閇 | kokoro sape | |
3 | 消失多列夜 | kiyeusetare ya | |
4 | 言母不徃夾 | koto mo kaywopanu |
0 | 松反 | matugapyeri | |
1 | 四臂而有八羽 | sipite are ya pa | |
2 | 三栗 | mitugurino | |
3 | 中上不夾 | nakanobori konu | |
4 | 麿等言八子 | maro to ipu yatukwo |
0 | 海若之 | watatumi no | |
1 | 何神乎 | idure no kamwi wo | |
2 | 齊祈者歟 | inoraba ka | |
3 | 徃方毛夾方毛 | yukusa mo kusa mo | |
4 | 船之早兼 | pune no payakyemu |
0 | 人跡成 | pito to naru | |
1 | 事者難乎 | koto pa kataki wo | |
2 | 和久良婆爾 | wakurabani | |
3 | 成吾身者 | nareru wa ga mwi pa | |
4 | 死毛生毛 | sini mo iki mo | |
5 | 公之随意常 | kimi ga manima to | |
6 | 念乍 | omopitutu | |
7 | 有之間爾 | arisi apida ni | |
8 | 虚蝉乃 | utusemino | |
9 | 代人有者 | yo no pito nareba | |
10 | 大王之 | opokimi no | |
11 | 御命恐美 | mikoto kasikwomi | |
12 | 天離 | amazakaru | |
13 | 夷治爾登 | pina wosame ni to | |
14 | 朝鳥之 | asatori no | |
15 | 朝立爲管 | asadati situtu | |
16 | 群鳥之 | muratori no | |
17 | 群立行者 | mura tatiyukaba | |
18 | 留居而 | tomariwite | |
19 | 吾者埓戀奈 | ware pa kwopwimu na | |
20 | 不見久有者 | mizu pisanaraba |
0 | 三越道之 | mikwosidi no | |
1 | 雪零山乎 | yuki puru yama wo | |
2 | 埓越日者 | kwoyemu pi pa | |
3 | 留有吾乎 | tomareru ware wo | |
4 | 懸而小竹葉背 | kakete sinwopase |
0 | 虚蝉乃 | utusemino | |
1 | 世人有者 | yo no pito nareba | |
2 | 大王之 | opokimi no | |
3 | 御命恐弥 | mikoto kasikwomi | |
4 | 礒城嶋能 | sikwisimano | |
5 | 日本國乃 | yamato no kuni no | |
6 | 石上 | iswonokami | |
7 | 振里爾 | puru no satwo ni | |
8 | 紐不解 | pimo tokazu | |
9 | 丸寐乎爲者 | marone wo sureba | |
10 | 吾衣有 | wa ga kitaru | |
11 | 服者奈礼奴 | koromo pa narenu | |
12 | 毎見 | miru gotoni | |
13 | 戀者雖益 | kwopwi pa masaredo | |
14 | 色二山上復有山者 | iro ni ideba | |
15 | 一可知美 | pito sirinu bemi | |
16 | 冬夜之 | puyu no ywo no | |
17 | 明毛不得呼 | akasi mo enu wo | |
18 | 五十母不宿二 | i mo nezuni | |
19 | 吾齒曽戀流 | ware pa so kwopuru | |
20 | 妹之直香仁 | imo ga tadaka ni |
0 | 振山従 | puruyama yu | |
1 | 直見渡 | tadani miwatasu | |
2 | 京二曽 | miyakwo ni so | |
3 | 寐不宿戀流 | i mo nezu kwopuru | |
4 | 遠不有爾 | topoku aranaku ni |
0 | 吾妹兒之 | wagimokwo ga | |
1 | 結手師紐乎 | yupitesi pimo wo | |
2 | 埓解八方 | tokame ya mo | |
3 | 絶者絶十方 | tayeba tayu tomo | |
4 | 直二相左右二 | tadani apu madeni |
0 | 秋芽子乎 | akipagwi wo | |
1 | 妻問鹿許曽 | tumadopu ka koso | |
2 | 一子二 | pitorigwo ni | |
3 | 子持有跡五十戸 | kwo moteri to ipe | |
4 | 鹿兒自物 | kakwozimono | |
5 | 吾獨子之 | wa ga pitorigwo no | |
6 | 草枕 | kusamakura | |
7 | 客二師徃者 | tabi ni si yukeba | |
8 | 竹珠乎 | takadama wo | |
9 | 密貫垂 | sizini nukitari | |
10 | 齊戸爾 | ipapibe ni | |
11 | 木綿取四手而 | yupu torisidete | |
12 | 忌日管 | ipapitutu | |
13 | 吾思吾子 | wa ga omopu agwo | |
14 | 眞好去有欲得 | masakiku arikoso |
0 | 客人之 | tabipito no | |
1 | 宿埓爲野爾 | yadori semu nwo ni | |
2 | 霜降者 | simo puraba | |
3 | 吾子羽裹 | wa ga kwo pagukumye | |
4 | 天乃鶴群 | ame no tadumura |
0 | 白玉之 | siratama no | |
1 | 人乃其名矣 | pito no so no na wo | |
2 | 中々二 | nakanakani | |
3 | 辞緒下延 | koto wo sitapape | |
4 | 不遇日之 | apanu pi no | |
5 | 數多過者 | maneku sugureba | |
6 | 戀日之 | kwopuru pi no | |
7 | 累行者 | kasanariyukeba | |
8 | 思遣 | omopiyaru | |
9 | 田時乎白土 | tadoki wo sirani | |
10 | 肝向 | kimomukapu | |
11 | 心摧而 | kokoro kudakete | |
12 | 珠手次 | tamatasuki | |
13 | 不懸時無 | kakenu toki naku | |
14 | 口不息 | kuti yamazu | |
15 | 吾戀兒矣 | wa ga kwopuru kwo wo | |
16 | 玉釧 | tamakusiro | |
17 | 手爾取持而 | te ni torimotite | |
18 | 眞十鏡 | maswokagami | |
19 | 直目爾不視者 | tadameni mineba | |
20 | 下桧山 | sitapiyama | |
21 | 下逝水乃 | sita yuku midu no | |
22 | 上丹不出 | upe ni idezu | |
23 | 吾念情 | wa ga omopu kokoro | |
24 | 安虚歟毛 | yasukaranu kamo |
0 | 垣保成 | kakipo nasu | |
1 | 人之横辞 | pito no yokogoto | |
2 | 繁香裳 | sigemi ka mo | |
3 | 不遭日數多 | apanu pi maneku | |
4 | 月乃經良武 | tukwi no penu ramu |
0 | 立易 | tatikapari | |
1 | 月重而 | tukwi kasanarite | |
2 | 難不遇 | apanedomo | |
3 | 核不所忘 | sane wasurayezu | |
4 | 面影思天 | omokage nisite |
0 | 妹等許 | imoragari | |
1 | 今木乃嶺 | imakwi no mine ni | |
2 | 茂立 | sigeritatu | |
3 | 嬬待木者 | tumamatu no kwi pa | |
4 | 古人見祁牟 | purupito mikyemu |
0 | 黄葉之 | momitiba no | |
1 | 過去子等 | sugwinisi kwora to | |
2 | 携 | tadusapari | |
3 | 遊礒麻 | aswobisi iswo wo | |
4 | 見者悲裳 | mireba kanasi mo |
0 | 塩氣立 | sipoke tatu | |
1 | 荒礒丹者雖在 | ariswo ni pa aredo | |
2 | 徃水之 | yuku midu no | |
3 | 過去妹之 | sugwinisi imo ga | |
4 | 方見等曽夾 | katami to so kosi |
0 | 古家丹 | inisipye ni | |
1 | 妹等吾見 | imo to wa ga misi | |
2 | 黒玉之 | nubatamano | |
3 | 久漏牛方乎 | kurwousigata wo | |
4 | 見佐府下 | mireba sabusi mo |
0 | 玉津嶋 | tamatusima | |
1 | 礒之裏未之 | iswo no uramwi no | |
2 | 眞名子仁文 | managwo ni mo | |
3 | 爾保比去名 | nipopite yukana | |
4 | 妹觸險 | imo mo purekyemu |
0 | 小垣内之 | wokakitu no | |
1 | 麻矣引干 | asa wo pikiposi | |
2 | 妹名根之 | imo nane ga | |
3 | 作服異六 | tukurikisekyemu | |
4 | 白細乃 | sirwotapeno | |
5 | 紐緒毛不解 | pimo wo mo tokazu | |
6 | 一重結 | pitopye yupu | |
7 | 帶矣三重結 | obi wo mipye yupi | |
8 | 苦伎爾 | kurusiki ni | |
9 | 仕奉而 | tukapematurite | |
10 | 今谷裳 | ima dani mo | |
11 | 國爾退而 | kuni ni makarite | |
12 | 父妣毛 | titipapa mo | |
13 | 妻矣毛埓見跡 | tuma wo mo mimu to | |
14 | 思乍 | omopitutu | |
15 | 徃祁牟君者 | yukikyemu kimi pa | |
16 | 鳥鳴 | tori ga naku | |
17 | 東國能 | aduma no kuni no | |
18 | 恐耶 | kasikwoki ya | |
19 | 神之三坂爾 | kamwi no misaka ni | |
20 | 和膚乃 | nikipada no | |
21 | 服寒等丹 | koromo samurani | |
22 | 烏玉乃 | nubatamano | |
23 | 髪者乱而 | kami pa midarete | |
24 | 邦問跡 | kuni twopedo | |
25 | 國矣毛不告 | kuni wo mo norazu | |
26 | 家問跡 | ipye twopedo | |
27 | 家矣毛不云 | ipye wo mo ipazu | |
28 | 益荒夫乃 | masurawo no | |
29 | 去能進爾 | yuki no manima ni | |
30 | 此間偃有 | koko ni koyaseru |
0 | 古之 | inisipye no | |
1 | 益荒丁子 | masurawotokwo no | |
2 | 各競 | apikipopi | |
3 | 妻問爲祁牟 | tumadopi sikyemu | |
4 | 葦屋乃 | asiya no | |
5 | 菟名日處女乃 | unapiwotomye no | |
6 | 奥城矣 | okutukwi wo | |
7 | 吾立見者 | wa ga tati mireba | |
8 | 永世乃 | nagaki yo no | |
9 | 語爾爲乍 | katari ni situtu | |
10 | 後人 | notipito no | |
11 | 偲爾世武等 | sinwopi ni semu to | |
12 | 玉桙乃 | tamapokono | |
13 | 道邊近 | miti no pye tikaku | |
14 | 磐構 | ipa kamape | |
15 | 作冢矣 | tukureru tuka wo | |
16 | 天雲乃 | amakumo no | |
17 | 退部乃限 | sokupye no kagiri | |
18 | 此道矣 | ko no miti wo | |
19 | 去人毎 | yuku pito gotoni | |
20 | 行因 | yukiyorite | |
21 | 射立嘆日 | itatinagekapi | |
22 | 或人者 | aru pito pa | |
23 | 啼爾毛哭乍 | ne ni mo nakitutu | |
24 | 語嗣 | kataritugi | |
25 | 偲繼夾 | sinwopitugikosi | |
26 | 處女等賀 | wotomyera ga | |
27 | 奥城所 | oku tu kwidokoro | |
28 | 吾幷 | ware sape ni | |
29 | 見者悲喪 | mireba kanasi mo | |
30 | 古思者 | inisipye omopeba |
0 | 古乃 | inisipye no | |
1 | 小竹田丁子乃 | sinwodawotokwo no | |
2 | 妻問石 | tumadopisi | |
3 | 菟會處女乃 | unapiwotomye no | |
4 | 奥城叙此 | okutukwi zo kore |
0 | 語繼 | kataritugu | |
1 | 可良仁文幾許 | karani mo kokoda | |
2 | 戀布矣 | kwoposiki wo | |
3 | 直目爾見兼 | tadameni mikyemu | |
4 | 古丁子 | inisipyewotokwo |
0 | 父母賀 | titipapa ga | |
1 | 成乃任爾 | nasi no manima ni | |
2 | 箸向 | pasimukapu | |
3 | 弟乃命者 | oto no mikoto pa | |
4 | 朝露乃 | asatuyuno | |
5 | 銷易杵壽 | keyasuki inoti | |
6 | 神之共 | kamwi no muta | |
7 | 荒競不勝而 | araswopikanete | |
8 | 葦原乃 | asipara no | |
9 | 水穂之國爾 | midupo no kuni ni | |
10 | 家無哉 | ipye nami ya | |
11 | 又還不夾 | mata kapyerikonu | |
12 | 遠津國 | topotukuni | |
13 | 黄泉乃界丹 | yomwi no sakapi ni | |
14 | 蔓都多乃 | papututano | |
15 | 各々向々 | ono ga mukimuki | |
16 | 天雲乃 | amakumono | |
17 | 別石徃者 | wakare si yukeba | |
18 | 闇夜成 | yamwiywo nasu | |
19 | 思迷匍匐 | omopimatwopapi | |
20 | 所射十六乃 | iyusisino | |
21 | 意矣痛 | kokoro wo itami | |
22 | 葦垣之 | asikakino | |
23 | 思乱而 | omopimidarete | |
24 | 春鳥能 | parutorino | |
25 | 啼耳鳴乍 | ne nomwi nakitutu | |
26 | 味澤相 | adisapapu | |
27 | 宵晝不知 | yworu piru sirazu | |
28 | 蜻蜒火之 | kagirwopwi no | |
29 | 心所燎管 | kokoro moyetutu | |
30 | 悲悽別焉 | kanasibwiwakaru |
0 | 別而裳 | wakarete mo | |
1 | 復毛可遭 | mata mo apu beku | |
2 | 所念者 | omopoyeba | |
3 | 心乱 | kokoro midarete | |
4 | 吾戀目八方 | ware kwopwime ya mo |
0 | 別而裳 | wakarete mo | |
1 | 復毛可遭 | mata mo apu beku | |
2 | 所念者 | omopoyeba | |
3 | 意盡而 | kokorotukusite | |
4 | 吾戀目八方 | ware kwopwime ya mo |
0 | 蘆檜木笶 | asipikwino | |
1 | 荒山中爾 | arayamanaka ni | |
2 | 送置而 | okuriokite | |
3 | 還良布見者 | kapyerapu mireba | |
4 | 情苦喪 | kokoro kurusi mo |
0 | 鶏鳴 | toriganaku | |
1 | 吾妻乃國爾 | aduma no kuni ni | |
2 | 古昔爾 | inisipye ni | |
3 | 有家留事登 | arikyeru koto to | |
4 | 至今 | ima madeni | |
5 | 不絶言夾 | tayezu ipikuru | |
6 | 勝壮鹿乃 | katusika no | |
7 | 眞間乃手兒奈我 | mama no tegwona ga | |
8 | 麻衣爾 | asaginu ni | |
9 | 青衿著 | awokubi tuke | |
10 | 直佐麻乎 | pitasawo wo | |
11 | 裳者織服而 | mo ni pa orikite | |
12 | 髪谷母 | kami dani mo | |
13 | 掻者不梳 | kaki pa kedurazu | |
14 | 履乎谷 | kutu wo dani | |
15 | 不著雖行 | pakazu yukedomo | |
16 | 錦綾之 | nisiki aya no | |
17 | 中丹裹有 | naka ni tutumyeru | |
18 | 齊兒毛 | itukigwo mo | |
19 | 妹爾埓及哉 | imo ni sikame ya | |
20 | 望月之 | motidukwi no | |
21 | 滿有面輪二 | tareru omowa ni | |
22 | 如花 | pana no goto | |
23 | 咲而立有者 | wemite tatereba | |
24 | 夏蟲乃 | natumusi no | |
25 | 入火之如 | pwi ni iru ga goto | |
26 | 水門入爾 | minatwoiri ni | |
27 | 船己具如久 | pune kogu gotoku | |
28 | 歸香具礼 | yukikagure | |
29 | 人乃言時 | pito no ipu toki | |
30 | 幾時毛 | ikubaku mo | |
31 | 不生物呼 | ikyerazi monowo | |
32 | 何爲跡歟 | nani su to ka | |
33 | 身乎田名知而 | mwi wo tanasirite | |
34 | 浪音乃 | nami no oto no | |
35 | 驟湊之 | sawaku minatwo no | |
36 | 奥津城爾 | okutukwi ni | |
37 | 妹之臥勢流 | imo ga koyaseru | |
38 | 遠代爾 | topoki yo ni | |
39 | 有家類事乎 | arikyeru koto wo | |
40 | 昨日霜 | kinopu si mo | |
41 | 埓見我其登毛 | mikyemu ga goto mo | |
42 | 所念可聞 | omopoyuru kamo |
0 | 勝壮鹿之 | katusika no | |
1 | 眞間之井見者 | mama no wi mireba | |
2 | 立平之 | tatinarasi | |
3 | 水汲家武 | midu kumasikyemu | |
4 | 手兒名之所念 | tegwona si omopoyu |
0 | 葦屋之 | asiya no | |
1 | 菟名負處女之 | unapiwotomye no | |
2 | 八年兒之 | yatosekwo no | |
3 | 片生之時従 | kataopwi no toki yu | |
4 | 小放爾 | wobanari ni | |
5 | 髪多久麻弖爾 | kami taku madeni | |
6 | 並居 | narabiwiru | |
7 | 家爾毛不所見 | ipye ni mo miyezu | |
8 | 虚木綿乃 | utuyupu no | |
9 | 牢而座在者 | komorite woreba | |
10 | 見而師香跡 | mitesi ka to | |
11 | 悒憤時之 | ibusemu toki no | |
12 | 垣廬成 | kakipo nasu | |
13 | 人之誂時 | pito no twopu toki | |
14 | 智弩壮士 | tinuwotokwo | |
15 | 宇奈比壮士乃 | unapiwotokwo no | |
16 | 廬八燎 | puseyataku | |
17 | 須酒師競 | sususikipopi | |
18 | 相結婚 | apiywobapi | |
19 | 爲家類時者 | sikyeru toki pa | |
20 | 焼大刀乃 | yakitati no | |
21 | 手頴押祢利 | takami osineri | |
22 | 白檀弓 | siramayumi | |
23 | 靫取負而 | yuki toriopite | |
24 | 入水 | midu ni iri | |
25 | 火爾毛埓入跡 | pwi ni mo iramu to | |
26 | 立向 | tatimukapi | |
27 | 競時爾 | kipopisi toki ni | |
28 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
29 | 母爾語久 | papa ni kataraku | |
30 | 倭文手纒 | situtamaki | |
31 | 賤吾之故 | iyasiki wa ga yuwe | |
32 | 大夫之 | masurawo no | |
33 | 荒争見者 | araswopu mireba | |
34 | 雖生 | ikyeri tomo | |
35 | 應合有哉 | apu beku are ya | |
36 | 完串呂 | sisikusiro | |
37 | 黄泉爾埓待跡 | yomwi ni matamu to | |
38 | 隠沼乃 | komorinuno | |
39 | 下延置而 | sitapape okite | |
40 | 打歎 | utinageki | |
41 | 妹之去者 | imo ga inureba | |
42 | 血沼壮士 | tinuwotokwo | |
43 | 其夜夢見 | so no ywo ime ni mi | |
44 | 取次寸 | toritutuki | |
45 | 追去祁礼婆 | opiyukikyereba | |
46 | 後有 | okuretaru | |
47 | 菟原壮士伊 | unapiwotokwo i | |
48 | 仰天 | ame apugi | |
49 | 叫於良妣 | sakyebiorabi | |
50 | 足地 | asizuri si | |
51 | 牙喫建怒而 | kikami takyebwite | |
52 | 如己男爾 | mokorowo ni | |
53 | 負而者不有跡 | makete pa arazi to | |
54 | 懸佩之 | kakipaki no | |
55 | 小釼取佩 | wotati toripaki | |
56 | 冬蔚蕷都良 | tokorotura | |
57 | 尋去祁礼婆 | tomeyuki kyereba | |
58 | 親族共 | ugaradwoti | |
59 | 射歸集 | iyukitudwopi | |
60 | 永代爾 | nagaki yo ni | |
61 | 標埓爲跡 | sirusi ni semu to | |
62 | 遐代爾 | topoki yo ni | |
63 | 語埓繼常 | kataritugamu to | |
64 | 處女墓 | wotomyetuka | |
65 | 中爾造置 | naka ni tukurioki | |
66 | 壮士墓 | wotokwotuka | |
67 | 此方彼方二 | konata kanata ni | |
68 | 造置有 | tukuriokyeru | |
69 | 故縁聞而 | yuweyosi kikite | |
70 | 雖不知 | siranedomo | |
71 | 新喪之如毛 | nipimo no goto mo | |
72 | 哭泣鶴鴨 | nenakituru kamo |
0 | 葦屋之 | asiya no | |
1 | 宇奈比處女之 | unapiwotomye no | |
2 | 奥槨乎 | okutukwi wo | |
3 | 徃夾跡見者 | yukiku to mireba | |
4 | 哭耳之所泣 | ne nomwi si nakayu |
0 | 墓上之 | tuka no upe no | |
1 | 木枝靡有 | konoye nabikyeri | |
2 | 如聞 | kikisi goto | |
3 | 陳努壮士爾之 | tinuwotokwo ni si | |
4 | 依家良信母 | yorinikye rasi mo |
0 | 久方之 | pisakatano | |
1 | 天芳山 | amenokaguyama | |
2 | 此夕 | ko no yupupye | |
3 | 霞霏雨微 | kasumi tanabiku | |
4 | 春立下 | paru tatu rasi mo |
0 | 巻向之 | makimuku no | |
1 | 桧原丹立流 | pipara ni tateru | |
2 | 春霞 | parukasumi | |
3 | 欝之思者 | oboni si omopaba | |
4 | 名積米八方 | nadumikome ya mo |
0 | 古 | inisipye no | |
1 | 人之殖兼 | pito no uwekyemu | |
2 | 杉枝 | sugwi ga ye ni | |
3 | 霞霏雨微 | kasumi tanabiku | |
4 | 春者来良之 | paru pa kinu rasi |
0 | 子等我手乎 | kwora ga te wo | |
1 | 巻向山丹 | makimukuyama ni | |
2 | 春去者 | paru sareba | |
3 | 木葉凌而 | konopa sinwogite | |
4 | 霞霏雨微 | kasumi tanabiku |
0 | 玉蜻 | tamakagiru | |
1 | 夕去来者 | yupu sarikureba | |
2 | 佐豆人之 | satupitono | |
3 | 弓月我高荷 | yutukwigatake ni | |
4 | 霞霏雨微 | kasumi tanabiku |
0 | 今朝去而 | kyesa yukite | |
1 | 明日者来牟等 | asu ni pa kinamu to | |
2 | 云子鹿 | ipisikwoga | |
3 | 旦妻山丹 | asadumayama ni | |
4 | 霞霏雨微 | kasumi tanabiku |
0 | 子等名丹 | kwora ga na ni | |
1 | 關之宜 | kake no yorosiki | |
2 | 朝妻之 | asaduma no | |
3 | 片山木之爾 | katayamakwisi ni | |
4 | 霞多奈引 | kasumi tanabiku |
0 | 打霏 | utinabiku | |
1 | 春立奴良志 | paru tatinu rasi | |
2 | 吾門之 | wa ga kadwo no | |
3 | 柳乃宇礼爾 | yanagwi no ure ni | |
4 | 鴬鳴都 | ugupisu nakitu |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 開有岳邊爾 | sakyeru wokapye ni | |
2 | 家居者 | ipyeworeba | |
3 | 乏毛不有 | tomosiku mo arazu | |
4 | 鴬之音 | ugupisu no kowe |
0 | 春霞 | parukasumi | |
1 | 流共爾 | nagaruru napeni | |
2 | 青柳之 | awoyagwi no | |
3 | 枝喙持而 | yeda kupimotite | |
4 | 鴬鳴毛 | ugupisu naku mo |
0 | 吾瀬子乎 | wa ga sekwo wo | |
1 | 莫越山能 | nakwosi no yama no | |
2 | 喚子鳥 | ywobu kwodori | |
3 | 君喚變瀬 | kimi ywobikapyese | |
4 | 夜之不深刀爾 | ywo no pukenu twoni |
0 | 朝井代爾 | asawide ni | |
1 | 来鳴杲鳥 | kinaku kapotori | |
2 | 汝谷文 | nare dani mo | |
3 | 君丹戀八 | kimi ni kwopure ya | |
4 | 時不終鳴 | toki wopezu naku |
0 | 冬隠 | puyugomori | |
1 | 春去来之 | paru sarikureba | |
2 | 足比木乃 | asipikwino | |
3 | 山二文野二文 | yama ni mo nwo ni mo | |
4 | 鴬鳴裳 | ugupisu naku mo |
0 | 紫之 | murasaki no | |
1 | 根延横野之 | nebapu yokonwo no | |
2 | 春野庭 | parunwo ni pa | |
3 | 君乎懸管 | kimi wo kaketutu | |
4 | 鴬名雲 | ugupisu naku mo |
0 | 春之在者 | paru sareba | |
1 | 妻乎求等 | tuma wo motomu to | |
2 | 鴬之 | ugupisu no | |
3 | 木末乎傳 | konure wo tutapi | |
4 | 鳴乍本名 | nakitutu motona |
0 | 春日有 | kasuga n aru | |
1 | 羽買之山従 | pagapinoyama yu | |
2 | 狭帆之内敝 | sapo no uti pye | |
3 | 鳴徃成者 | nakiyuku naru pa | |
4 | 孰喚子鳥 | tare ywobukwodori |
0 | 不答爾 | kotapenu ni | |
1 | 勿喚動曽 | na ywobitoyome so | |
2 | 喚子鳥 | ywobukwodori | |
3 | 佐保乃山邊乎 | sapo no yamapye wo | |
4 | 上下二 | noborikudari ni |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 春山近 | paruyama tikaku | |
2 | 家居之 | ipyeworeba | |
3 | 續而聞良牟 | tugite kiku ramu | |
4 | 鴬之音 | ugupisu no kowe |
0 | 打靡 | utinabiku | |
1 | 春去来者 | paru sarikureba | |
2 | 小竹之末丹 | sinwo no ure ni | |
3 | 尾羽打觸而 | wo pa utipurete | |
4 | 鴬鳴毛 | ugupisu naku mo |
0 | 朝霧爾 | asagwiri ni | |
1 | 之努々爾所沾而 | sinwonwoni nurete | |
2 | 喚子鳥 | ywobukwodori | |
3 | 三船山従 | mipunenoyama yu | |
4 | 喧渡所見 | nakiwataru miyu |
0 | 打靡 | utinabiku | |
1 | 春去来者 | paru sarikureba | |
2 | 然為蟹 | sikasugani | |
3 | 天雲霧相 | amakumo kwirapu | |
4 | 雪者零管 | yuki pa puritutu |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 零覆雪乎 | puriopopu yuki wo | |
2 | 裹持 | tutumimoti | |
3 | 君令見跡 | kimi ni misemu to | |
4 | 取者消管 | toreba kenitutu |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 咲落過奴 | sakitirisugwinu | |
2 | 然為蟹 | sikasugani | |
3 | 白雪庭爾 | sirayuki nipa ni | |
4 | 零重管 | purisikiritutu |
0 | 今更 | imasarani | |
1 | 雪零目八方 | yuki purame ya mo | |
2 | 蜻火之 | kagirwopwi no | |
3 | 燎留春部常 | moyuru parubye to | |
4 | 成西物乎 | narinisi monowo |
0 | 風交 | kaze maziri | |
1 | 雪者零乍 | yuki pa puritutu | |
2 | 然為蟹 | sikasugani | |
3 | 霞田菜引 | kasumi tanabiki | |
4 | 春去爾来 | paru sarinikyeri |
0 | 山際爾 | yama no ma ni | |
1 | 鴬喧而 | ugupisu nakite | |
2 | 打靡 | utinabiku | |
3 | 春跡雖念 | paru to omopedo | |
4 | 雪落布沼 | yuki purisikinu |
0 | 峯上爾 | wo no upe ni | |
1 | 零置雪師 | puriokyeru yuki si | |
2 | 風之共 | kaze no muta | |
3 | 此聞散良思 | koko ni tiru rasi | |
4 | 春者雖有 | paru ni pa aredomo |
0 | 為君 | kimi ga tame | |
1 | 山田之澤 | yamata no sapa ni | |
2 | 恵具採跡 | wegu tumu to | |
3 | 雪消之水爾 | yukige no midu ni | |
4 | 裳裾所沾 | mo no suswo nurenu |
0 | 梅枝爾 | ume ga ye ni | |
1 | 鳴而移徙 | nakite uturopu | |
2 | 鴬之 | ugupisu no | |
3 | 翼白妙爾 | pane sirwotape ni | |
4 | 沫雪曽落 | awayuki so puru |
0 | 山高三 | yama takami | |
1 | 零来雪乎 | purikuru yuki wo | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 落鴨来跡 | tiri ka mo kuru to | |
4 | 念鶴鴨 | omopituru kamo |
0 | 山高三 | yama takami | |
1 | 零来雪乎 | purikuru yuki wo | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 開香裳落跡 | saki ka mo tiru to | |
4 | 念鶴鴨 | omopituru kamo |
0 | 除雪而 | yuki wo okite | |
1 | 梅莫戀 | ume wo na kwopwi so | |
2 | 足曳之 | asipikwino | |
3 | 山片就而 | yama katadukite | |
4 | 家居為流君 | ipye wiseru kimi |
0 | 昨日社 | kinopu koso | |
1 | 年者極之賀 | tosi pa patesika | |
2 | 春霞 | parukasumi | |
3 | 春日山爾 | kasuganoyama ni | |
4 | 速立爾来 | paya tatinikyeri |
0 | 寒過 | puyu sugwite | |
1 | 暖来良思 | paru kitaru rasi | |
2 | 朝烏指 | asapi sasu | |
3 | 滓鹿能山爾 | kasuganoyama ni | |
4 | 霞軽引 | kasumi tanabiku |
0 | 鴬之 | ugupisu no | |
1 | 春成良思 | paru ni naru rasi | |
2 | 春日山 | kasugayama | |
3 | 霞棚引 | kasumi tanabiku | |
4 | 夜目見侶 | ywome ni miredomo |
0 | 霜干 | simogare no | |
1 | 冬柳者 | puyu no yanagwi pa | |
2 | 見人之 | miru pito no | |
3 | 蘰可為 | kadura ni su beku | |
4 | 目生来鴨 | moyenikyeru kamo |
0 | 淺緑 | asamidori | |
1 | 染懸有跡 | somekaketari to | |
2 | 見左右二 | miru madeni | |
3 | 春楊者 | paru no yanagwi pa | |
4 | 目生来鴨 | moyenikyeru kamo |
0 | 山際爾 | yama no ma ni | |
1 | 雪者零管 | yuki pa puritutu | |
2 | 然為我二 | sikasugani | |
3 | 此河楊波 | ko no kapayagwi pa | |
4 | 毛延爾家留可聞 | moyenikyeru kamo |
0 | 山際之 | yama no ma no | |
1 | 雪者不消有乎 | yuki pa kezu aru wo | |
2 | 水飯合 | minagirapu | |
3 | 川之副者 | kapa no yanagwi pa | |
4 | 目生来鴨 | moyenikyeru kamo |
0 | 朝旦 | asanaasana | |
1 | 吾見柳 | wa ga miru yanagwi | |
2 | 鴬之 | ugupisu no | |
3 | 来居而應鳴 | kiwite naku beki | |
4 | 森爾早奈礼 | mori ni paya nare |
0 | 青柳之 | awoyagwi no | |
1 | 絲乃細紗 | ito no kupasisa | |
2 | 春風爾 | parukaze ni | |
3 | 不乱伊間爾 | midarenu ima ni | |
4 | 令視子裳欲得 | misemu kwo moga mo |
0 | 百礒城 | momosikwino | |
1 | 大宮人之 | opomiyapito no | |
2 | 蘰有 | kadurakyeru | |
3 | 垂柳者 | sidariyanagwi pa | |
4 | 雖見不飽鴨 | miredo akanu kamo |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 取持見者 | torimoti mireba | |
2 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
3 | 柳乃眉師 | yanagwi no maywo si | |
4 | 所念可聞 | omopoyuru kamo |
0 | 鴬之 | ugupisu no | |
1 | 木傳梅乃 | kotutapu ume no | |
2 | 移者 | uturopeba | |
3 | 櫻花之 | sakura no pana no | |
4 | 時片設奴 | toki katamakenu |
0 | 櫻花 | sakurabana | |
1 | 時者雖不過 | toki pa sugwinedo | |
2 | 見人之 | miru pito no | |
3 | 戀盛常 | kwopwi no sakari to | |
4 | 今之将落 | ima si tiru ramu |
0 | 我刺 | wa ga saseru | |
1 | 柳絲乎 | yanagwi no ito wo | |
2 | 吹乱 | pukimidaru | |
3 | 風爾加妹之 | kaze ni ka imo ga | |
4 | 梅乃散覧 | ume no tiru ramu |
0 | 毎年 | tosi no pa ni | |
1 | 梅者開友 | ume pa sakedomo | |
2 | 空蝉之 | utusemino | |
3 | 世人君羊蹄 | yo no pito kimi si | |
4 | 春無有来 | paru nakarikyeri |
0 | 打細爾 | ututapeni | |
1 | 鳥者雖不喫 | tori pa pamanedo | |
2 | 縄延 | sime papete | |
3 | 守巻欲寸 | moramaku posiki | |
4 | 梅花鴨 | ume no pana kamo |
0 | 馬並而 | umanamete | |
1 | 高山部乎 | taka no yamapye wo | |
2 | 白妙丹 | sirwotape ni | |
3 | 令艶色有者 | nipopasitaru pa | |
4 | 梅花鴨 | ume no pana kamo |
0 | 花咲而 | pana sakite | |
1 | 實者不成登裳 | mwi pa naranedomo | |
2 | 長氣 | nagaki ke ni | |
3 | 所念鴨 | omopoyuru kamo | |
4 | 山振之花 | yamabuki no pana |
0 | 能登河之 | notogapa no | |
1 | 水底并爾 | minasoko sapeni | |
2 | 光及爾 | teru madeni | |
3 | 三笠乃山者 | mikasanoyama pa | |
4 | 咲来鴨 | sakinikyeru kamo |
0 | 見雪者 | yuki mireba | |
1 | 未冬有 | imada puyu nari | |
2 | 然為蟹 | sikasugani | |
3 | 春霞立 | parukasumi tati | |
4 | 梅者散乍 | ume pa tiritutu |
0 | 去年咲之 | kozo sakisi | |
1 | 久木今開 | pisagwi ima saku | |
2 | 徒 | itadurani | |
3 | 土哉将堕 | tuti ni ya otimu | |
4 | 見人名四二 | miru pito nasi ni |
0 | 足日木之 | asipikwino | |
1 | 山間照 | yama no ma terasu | |
2 | 櫻花 | sakurabana | |
3 | 是春雨爾 | ko no parusame ni | |
4 | 散去鴨 | tiriyukamu kamo |
0 | 打靡 | utinabiku | |
1 | 春避来之 | paru sariku rasi | |
2 | 山際 | yama no ma no | |
3 | 最木末乃 | topoki konure no | |
4 | 咲徃見者 | sakiyuku mireba |
0 | 春雉鳴 | kigisi naku | |
1 | 高圓邊丹 | takamatwo no pye ni | |
2 | 櫻花 | sakurabana | |
3 | 散流歴 | tirite nagarapu | |
4 | 見人毛我母 | mimu pito moga mo |
0 | 阿保山之 | apoyama no | |
1 | 佐宿木花者 | sakura no pana pa | |
2 | 今日毛鴨 | kyepu mo ka mo | |
3 | 散乱 | tirimagapuramu | |
4 | 見人無二 | miru pito nasi ni |
0 | 川津鳴 | kapadu naku | |
1 | 吉野河之 | yosinwonokapa no | |
2 | 瀧上乃 | taki no upe no | |
3 | 馬酔之花會 | asibi no pana so | |
4 | 置末勿動 | pasi ni oku na yume |
0 | 春雨爾 | parusame ni | |
1 | 相争不勝而 | araswopikanete | |
2 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
3 | 櫻花者 | sakura no pana pa | |
4 | 開始爾家里 | sakisomenikyeri |
0 | 春雨者 | parusame pa | |
1 | 甚勿零 | itaku na puri so | |
2 | 櫻花 | sakurabana | |
3 | 未見爾 | imada minaku ni | |
4 | 散巻惜裳 | tiramaku wosi mo |
0 | 春去者 | paru sareba | |
1 | 散巻惜 | tiramaku wosiki | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 片時者不咲 | simasi pa sakazu | |
4 | 含而毛欲得 | pupumite moga mo |
0 | 見渡者 | miwataseba | |
1 | 春日之野邊爾 | kasuga no nwopye ni | |
2 | 霞立 | kasumi tati | |
3 | 開艶者 | sakinipopyeru pa | |
4 | 櫻花鴨 | sakurabana kamo |
0 | 何時鴨 | itusikamo | |
1 | 此夜乃将明 | ko no ywo no akemu | |
2 | 鴬之 | ugupisu no | |
3 | 木傳落 | kotutapi tirasu | |
4 | 梅花将見 | ume no pana mimu |
0 | 春霞 | parukasumi | |
1 | 田菜引今日之 | tanabiku kyepu no | |
2 | 暮三伏一向夜 | yupudukuywo | |
3 | 不穢照良武 | kiywoku teru ramu | |
4 | 高松之野爾 | takamatu no nwo ni |
0 | 春去者 | paru sareba | |
1 | 紀之許能暮之 | kwi no ko no kure no | |
2 | 夕月夜 | yupudukuywo | |
3 | 欝束無裳 | opotukanasi mo | |
4 | 山陰爾指天 | yamakage nisite |
0 | 春去者 | paru sareba | |
1 | 木陰多 | kokage wo opomi | |
2 | 暮月夜 | yupudukuywo | |
3 | 欝束無裳 | opotukanasi mo | |
4 | 山陰爾指天 | yamakage nisite |
0 | 朝霞 | asakasumi | |
1 | 春日之晩者 | parupi no kureba | |
2 | 従木間 | konoma ywori | |
3 | 移歴月乎 | uturopu tukwi wo | |
4 | 何時可将待 | itu to ka matamu |
0 | 春之雨爾 | paru no ame ni | |
1 | 有来物乎 | arikyeru monowo | |
2 | 立隠 | tatikakuri | |
3 | 妹之家道爾 | imo ga ipyedi ni | |
4 | 此日晩都 | ko no pi kurasitu |
0 | 今徃而 | ima yukite | |
1 | 聞物爾毛我 | kiku mono ni moga | |
2 | 明日香川 | asukagapa | |
3 | 春雨零而 | parusame purite | |
4 | 瀧津湍音乎 | tagitu se no oto wo |
0 | 春日野爾 | kasuganwo ni | |
1 | 煙立所見 | keburi tatu miyu | |
2 | 𡢳嬬等四 | wotomyera si | |
3 | 春野之菟芽子 | parunwo no upagwi | |
4 | 採而煮良思文 | tumite ni rasi mo |
0 | 春日野之 | kasuganwo no | |
1 | 淺茅之上爾 | asadi ga upe ni | |
2 | 念共 | omopu dwoti | |
3 | 遊今日 | aswobu ko no pi pa | |
4 | 忘目八方 | wasurayeme ya mo |
0 | 春霞 | parukasumi | |
1 | 立春日野乎 | tatu kasuganwo wo | |
2 | 徃還 | yukikapyeri | |
3 | 吾者相見 | ware pa apimimu | |
4 | 弥年之黄土 | iya tosi no pa ni |
0 | 春野爾 | paru no nwo ni | |
1 | 意将述跡 | kokoro nobemu to | |
2 | 念共 | omopu dwoti | |
3 | 来之今日者 | kosi kyepu no pi pa | |
4 | 不晩毛荒粳 | kurezu mo aranu ka |
0 | 百礒城之 | momosikwino | |
1 | 大宮人者 | opomiyapito pa | |
2 | 暇有也 | itwoma are ya | |
3 | 梅乎挿頭而 | ume wo kazasite | |
4 | 此間集有 | koko ni tudwopyeru |
0 | 寒過 | puyu sugwite | |
1 | 暖来者 | paru si kitareba | |
2 | 年月者 | tositukwi pa | |
3 | 雖新有 | aratanaredomo | |
4 | 人者舊去 | pito pa puriyuku |
0 | 物皆者 | mono mwina pa | |
1 | 新吉 | aratasiki yosi | |
2 | 唯 | tadasikumo | |
3 | 人者舊之 | pito pa purinisi | |
4 | 應宜 | yorosikaru besi |
0 | 住吉之 | suminoye no | |
1 | 里行之鹿歯 | satwo yukisikaba | |
2 | 春花乃 | parupanano | |
3 | 益希見 | iya medurasiki | |
4 | 君相有香開 | kimi ni apyeru kamo |
0 | 春日在 | kasuga n aru | |
1 | 三笠乃山爾 | mikasanoyama ni | |
2 | 月母出奴可母 | tukwi mo idenu kamo | |
3 | 佐紀山爾 | sakiyama ni | |
4 | 開有櫻之 | sakyeru sakura no | |
5 | 花乃可見 | pana no miyu beku |
0 | 白雪之 | sirayuki no | |
1 | 常敷冬者 | tune siku puyu pa | |
2 | 過去家良霜 | sugwinikye rasi mo | |
3 | 春霞 | parukasumi | |
4 | 田菜引野邊之 | tanabiku nwopye no | |
5 | 鴬鳴焉 | ugupisu naku mo |
0 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
1 | 毛桃之下爾 | kemomo no sita ni | |
2 | 月夜指 | tukuywo sasi | |
3 | 下心吉 | sitakokoro yosi | |
4 | 菟楯項者 | utate ko no koro |
0 | 春日野 | kasuganwo no | |
1 | 友鴬 | tomougupisu no | |
2 | 鳴別 | nakiwakare | |
3 | 眷益間 | kapyerimasu ma mo | |
4 | 思御吾 | omopose ware wo |
0 | 冬隠 | puyugomori | |
1 | 春開花 | paru saku pana wo | |
2 | 手折以 | tawori moti | |
3 | 千遍限 | titabi no kagiri | |
4 | 戀渡鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 春山 | paru yama no | |
1 | 霧惑在 | kwiri ni matwopyeru | |
2 | 鴬 | ugupisu mo | |
3 | 我益 | ware ni masarite | |
4 | 物念哉 | monomopame ya mo |
0 | 出見 | idete miru | |
1 | 向岡 | mukapi no woka ni | |
2 | 本繁 | moto sigeku | |
3 | 開在花 | sakitaru pana no | |
4 | 不成不止 | narazupa yamazi |
0 | 霞發 | kasumi tatu | |
1 | 春永日 | paru no nagapi wo | |
2 | 戀暮 | kwopwikurasi | |
3 | 夜深去 | ywo no pukenureba | |
4 | 妹相鴨 | imo ni apanu kamo |
0 | 春去 | paru sareba | |
1 | 先三枝 | madu sakikusa no | |
2 | 幸命在 | sakiku araba | |
3 | 後相 | noti ni mo apamu | |
4 | 莫戀吾妹 | na kwopwi so wagimo |
0 | 春去 | paru sareba | |
1 | 為垂柳 | sidariyanagwi no | |
2 | 十緒 | towowoni mo | |
3 | 妹心 | imo pa kokoro ni | |
4 | 乗在鴨 | norinikyeru kamo |
0 | 春之在者 | paru sareba | |
1 | 伯勞鳥之草具吉 | mozu no kayaguki | |
2 | 雖不所見 | miyezu tomo | |
3 | 吾者見将遣 | ware pa miyaramu | |
4 | 君之當乎婆 | kimi ga atari woba |
0 | 容鳥之 | kapotori no | |
1 | 間無數鳴 | manaku sibanaku | |
2 | 春野之 | paru no nwo no | |
3 | 草根乃繁 | kusane no sigeki | |
4 | 戀毛為鴨 | kwopwi mo suru kamo |
0 | 春去者 | paru sareba | |
1 | 宇乃花具多思 | unopana gutasi | |
2 | 吾越之 | wa ga kwoyesi | |
3 | 妹我垣間者 | imo ga kakima pa | |
4 | 荒来鴨 | arenikyeru kamo |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 咲散苑爾 | sakitiru sono ni | |
2 | 吾将去 | ware yukamu | |
3 | 君之使乎 | kimi ga tukapi wo | |
4 | 片待香花光 | katamatigateri |
0 | 藤浪 | pudinami no | |
1 | 咲春野爾 | sakyeru paru no nwo ni | |
2 | 蔓葛 | papu kuzu no | |
3 | 下夜之戀者 | sita ywo si kwopwiba | |
4 | 久雲在 | pisasiku mo aramu |
0 | 春野爾 | paru no nwo ni | |
1 | 霞棚引 | kasumi tanabiki | |
2 | 咲花乃 | saku pana no | |
3 | 如是成二手爾 | kaku naru madeni | |
4 | 不逢君可母 | apanu kimi kamo |
0 | 吾瀬子爾 | wa ga sekwo ni | |
1 | 吾戀良久者 | wa ga kwopuraku pa | |
2 | 奥山之 | okuyama no | |
3 | 馬酔花之 | asibi no pana no | |
4 | 今盛有 | ima sakari nari |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 四垂柳爾 | sidariyanagwi ni | |
2 | 折雜 | worimazipe | |
3 | 花爾供養者 | pana ni maturaba | |
4 | 君爾相可毛 | kimi ni apamu kamo |
0 | 姫部思 | wominapyesi | |
1 | 咲野爾生 | sakinwo ni opuru | |
2 | 白管自 | siratutuzi | |
3 | 不知事以 | siranu koto moti | |
4 | 所言之吾背 | ipayesi wa ga se |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 吾者不令落 | ware pa tirasazi | |
2 | 青丹吉 | awoniyosi | |
3 | 平城之人 | nara n aru pito mo | |
4 | 来管見之根 | kitutu miru gane |
0 | 如是有者 | kaku si araba | |
1 | 何如殖兼 | nani ka uwekyemu | |
2 | 山振乃 | yamabuki no | |
3 | 止時喪哭 | yamu toki mo naku | |
4 | 戀良苦念者 | kwopuraku omopeba |
0 | 春去者 | paru sareba | |
1 | 水草之上爾 | mikusa no upe ni | |
2 | 置霜乃 | oku simo no | |
3 | 消乍毛我者 | ketutu mo ware pa | |
4 | 戀度鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 春霞 | parukasumi | |
1 | 山棚引 | yama ni tanabiki | |
2 | 欝 | obobosiku | |
3 | 妹乎相見 | imo wo apimite | |
4 | 後戀毳 | noti kwopwimu kamo |
0 | 春霞 | parukasumi | |
1 | 立爾之日従 | tatinisi pi ywori | |
2 | 至今日 | kyepu madeni | |
3 | 吾戀不止 | wa ga kwopwiyamazu | |
4 | 本之繁家波 | moto no sigekyeba |
0 | 春霞 | parukasumi | |
1 | 立爾之日従 | tatinisi pi ywori | |
2 | 至今日 | kyepu madeni | |
3 | 吾戀不止 | wa ga kwopwiyamazu | |
4 | 片念爾指天 | katamopi nisite |
0 | 左丹頬經 | saniturapu | |
1 | 妹乎念登 | imo wo omopu to | |
2 | 霞立 | kasumi tatu | |
3 | 春日毛晩爾 | parupi mo kure ni | |
4 | 戀度可母 | kwopwiwataru kamo |
0 | 霊寸春 | tamakiparu | |
1 | 吾山之於爾 | wa ga yama no upe ni | |
2 | 立霞 | tatu kasumi | |
3 | 雖立雖座 | tatu tomo u tomo | |
4 | 君之随意 | kimi ga manima ni |
0 | 見渡者 | miwataseba | |
1 | 春日之野邊 | kasuga no nwopye ni | |
2 | 立霞 | tatu kasumi | |
3 | 見巻之欲 | mimaku no posiki | |
4 | 君之容儀香 | kimi ga sugata ka |
0 | 戀乍毛 | kwopwitutu mo | |
1 | 今日者暮都 | kyepu pa kurasitu | |
2 | 霞立 | kasumi tatu | |
3 | 明日之春日乎 | asu no parupi wo | |
4 | 如何将晩 | ikani kurasamu |
0 | 吾背子爾 | wa ga sekwo ni | |
1 | 戀而為便莫 | kwopwite subye nami | |
2 | 春雨之 | parusame no | |
3 | 零別不知 | puru wakisirazu | |
4 | 出而来可聞 | idete kosi kamo |
0 | 今更 | imasarani | |
1 | 君者伊不徃 | kimi pa iyukazi | |
2 | 春雨之 | parusame no | |
3 | 情乎人之 | kokoro wo pito no | |
4 | 不知有名國 | sirazu aranaku ni |
0 | 春雨爾 | parusame ni | |
1 | 衣甚 | koromo pa itaku | |
2 | 将通哉 | toporame ya | |
3 | 七日四零者 | nanuka si puraba | |
4 | 七日不来哉 | nanuka kozi to ya |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 令散春雨 | tirasu parusame | |
2 | 多零 | itaku puru | |
3 | 客爾也君之 | tabi ni ya kimi ga | |
4 | 廬入西留良武 | ipori seru ramu |
0 | 國栖等之 | kunisura ga | |
1 | 春菜将採 | paruna tumu ramu | |
2 | 司馬乃野之 | siba no nwo no | |
3 | 數君麻 | sibasiba kimi wo | |
4 | 思比日 | omopu ko no koro |
0 | 春草之 | parukusano | |
1 | 繁吾戀 | sigeki wa ga kwopwi | |
2 | 大海 | opoumi no | |
3 | 方徃浪之 | pye ni yuku nami no | |
4 | 千重積 | tipye ni tumorinu |
0 | 不明 | obobosiku | |
1 | 公乎相見而 | kimi wo apimite | |
2 | 菅根乃 | suganoneno | |
3 | 長春日乎 | nagaki parupi wo | |
4 | 孤悲渡鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 咲而落去者 | sakite tirinaba | |
2 | 吾妹乎 | wagimokwo wo | |
3 | 将来香不来香跡 | komu ka kozi ka to | |
4 | 吾待乃木曽 | a pa matu no kwi so |
0 | 白檀弓 | siramayumi | |
1 | 今春山爾 | ima paruyama ni | |
2 | 去雲之 | yuku kumo no | |
3 | 逝哉将別 | yuki ya wakaremu | |
4 | 戀敷物乎 | kwoposiki monowo |
0 | 大夫之 | masurawo ga | |
1 | 伏居嘆而 | pusiwi nagekite | |
2 | 造有 | tukuritaru | |
3 | 四垂柳之 | sidariyanagwi no | |
4 | 蘰為吾妹 | kadura se wagimo |
0 | 朝戸出乃 | asatwode no | |
1 | 君之儀乎 | kimi ga sugata wo | |
2 | 曲不見而 | yoku mizute | |
3 | 長春日乎 | nagaki parupi wo | |
4 | 戀八九良三 | kwopwi ya kurasamu |
0 | 春山之 | paruyama no | |
1 | 馬酔花之 | asibi no pana no | |
2 | 不悪 | nikukaranu | |
3 | 公爾波思恵也 | kimi ni pa siweya | |
4 | 所因友好 | yosayu tomo yosi |
0 | 石上 | iswonokami | |
1 | 振乃神杉 | puru no kamusugwi | |
2 | 神備西 | kamubwinisi | |
3 | 吾八更々 | ware ya sarasara | |
4 | 戀爾相爾家留 | kwopwi ni apinikyeru |
0 | 狭野方波 | sanwokata pa | |
1 | 實爾雖不成 | mwi ni narazu tomo | |
2 | 花耳 | pana nomwi ni | |
3 | 開而所見社 | sakite miyekoso | |
4 | 戀之名草爾 | kwopwi no nagusa ni |
0 | 狭野方波 | sanwokata pa | |
1 | 實爾成西乎 | mwi ni narinisi wo | |
2 | 今更 | imasarani | |
3 | 春雨零而 | parusame purite | |
4 | 花将咲八方 | pana sakame ya mo |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 引津邊有 | pikitubye n aru | |
2 | 莫告藻之 | nanoriso no | |
3 | 花咲及二 | pana saku madeni | |
4 | 不會君毳 | apanu kimi kamo |
0 | 川上之 | kapa no upe no | |
1 | 伊都藻之花乃 | itumo no pana no | |
2 | 何時々々 | itu mo itu mo | |
3 | 来座吾背子 | kimase wa ga sekwo | |
4 | 時自異目八方 | tokizikyeme ya mo |
0 | 春雨之 | parusame no | |
1 | 不止零々 | yamazu purupuru | |
2 | 吾戀 | wa ga kwopuru | |
3 | 人之目尚矣 | pito no me sura wo | |
4 | 不令相見 | apimisenaku ni |
0 | 吾妹子爾 | wagimokwo ni | |
1 | 戀乍居者 | kwopwitutu woreba | |
2 | 春雨之 | parusame no | |
3 | 彼毛知如 | sore mo siru goto | |
4 | 不止零乍 | yamazu puritutu |
0 | 相不念 | apiomopanu | |
1 | 妹哉本名 | imo wo ya motona | |
2 | 菅根乃 | suganoneno | |
3 | 長春日乎 | nagaki parupi wo | |
4 | 念晩牟 | omopikurasamu |
0 | 春去者 | paru sareba | |
1 | 先鳴鳥乃 | madu naku tori no | |
2 | 鴬之 | ugupisu no | |
3 | 事先立之 | koto sakidatisi | |
4 | 君乎之将待 | kimi wo si matamu |
0 | 相不念 | apiomopazu | |
1 | 将有兒故 | aru ramu kwo yuwe | |
2 | 玉緒 | tamanowono | |
3 | 長春日乎 | nagaki parupi wo | |
4 | 念晩久 | omopikurasaku |
0 | 大夫之 | masurawo no | |
1 | 出立向 | idetatimukapu | |
2 | 故郷之 | purusatwo no | |
3 | 神名備山爾 | kamunabwiyama ni | |
4 | 明来者 | akekureba | |
5 | 柘之左枝爾 | tumi no sayeda ni | |
6 | 暮去者 | yupusareba | |
7 | 小松之若末爾 | kwomatu ga ure ni | |
8 | 里人之 | satwobito no | |
9 | 聞戀麻田 | kikikwopuru made | |
10 | 山彦乃 | yamabikwo no | |
11 | 答響萬田 | apitoyomu made | |
12 | 霍公鳥 | pototogisu | |
13 | 都麻戀為良思 | tumagwopwi su rasi | |
14 | 左夜中爾鳴 | saywonaka ni naku |
0 | 客爾為而 | tabi nisite | |
1 | 妻戀為良思 | tumagwopwi su rasi | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 神名備山爾 | kamunabwiyama ni | |
4 | 左夜深而鳴 | saywo pukete naku |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 汝始音者 | na ga patukowe pa | |
2 | 於吾欲得 | ware ni moga | |
3 | 五月之珠爾 | satukwi no tama ni | |
4 | 交而将貫 | mazipete nukamu |
0 | 朝霞 | asakasumi | |
1 | 棚引野邊 | tanabiku nwopye ni | |
2 | 足桧木乃 | asipikwino | |
3 | 山霍公鳥 | yamapototogisu | |
4 | 何時来将鳴 | itu ka kinakamu |
0 | 旦霧 | asagwirino | |
1 | 八重山越而 | yapyeyama kwoyete | |
2 | 喚孤鳥 | ywobukwodori | |
3 | 吟八汝来 | naki ya na ga kuru | |
4 | 屋戸母不有九二 | yadwo mo aranaku ni |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 鳴音聞哉 | naku kowe kiku ya | |
2 | 宇能花乃 | unopana no | |
3 | 開落岳爾 | sakitiru woka ni | |
4 | 田葛引𡢳嬬 | kuzu piku wotomye |
0 | 月夜吉 | tukuywo yomi | |
1 | 鳴霍公鳥 | naku pototogisu | |
2 | 欲見 | mimaku pori | |
3 | 吾草取有 | ware kusatoreri | |
4 | 見人毛欲得 | mimu pito moga mo |
0 | 藤浪之 | pudinami no | |
1 | 散巻惜 | tiramaku wosimi | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 今城岳口刂 | imakwi no woka wo | |
4 | 鳴而越奈利 | nakite kwoyu nari |
0 | 旦霧 | asagwirino | |
1 | 八重山越而 | yapyeyama kwoyete | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 宇能花邊柄 | unopanapye kara | |
4 | 鳴越来 | nakite kwoyekinu |
0 | 木高者 | kodakakupa | |
1 | 曽木不殖 | katute kwi uwezi | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 来鳴令響而 | kinakitoyomete | |
4 | 戀令益 | kwopwimasarasimu |
0 | 難相 | apikataki | |
1 | 君爾逢有夜 | kimi ni apyeru ywo | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 他時従者 | atasitoki yu pa | |
4 | 今社鳴目 | ima koso nakame |
0 | 木晩之 | konokure no | |
1 | 暮闇有爾 | yupuyamwi naru ni | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 何處乎家登 | iduku wo ipye to | |
4 | 鳴渡良武 | nakiwataru ramu |
0 | 木晩之 | konokure no | |
1 | 暮闇有者 | yupuyamwi nareba | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 何處乎家登 | iduku wo ipye to | |
4 | 鳴渡良武 | nakiwataru ramu |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 今朝之旦明爾 | kyesa no asake ni | |
2 | 鳴都流波 | nakituru pa | |
3 | 君将聞可 | kimi kikikyemu ka | |
4 | 朝宿疑将寐 | asai ka nekyemu |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 花橘之 | panatatibana no | |
2 | 枝爾居而 | yeda ni wite | |
3 | 鳴響者 | nakitoyomoseba | |
4 | 花波散乍 | pana pa tiritutu |
0 | 慨哉 | uretaki ya | |
1 | 四去霍公鳥 | sikopototogisu | |
2 | 今社者 | ima kosoba | |
3 | 音之干蟹 | kowe no karu gani | |
4 | 来喧響目 | kinakitoyomeme |
0 | 今夜乃 | koyopi no | |
1 | 於保束無荷 | obotukanaki ni | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 喧奈流聲之 | naku naru kowe no | |
4 | 音乃遥左 | oto no parukesa |
0 | 五月山 | satukwiyama | |
1 | 宇能花月夜 | unopana tukuywo | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 雖聞不飽 | kikedomo akazu | |
4 | 又鳴鴨 | mata nakanu kamo |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 来居裳鳴香 | kiwi mo nakanu ka | |
2 | 吾屋前乃 | wa ga yadwo no | |
3 | 花橘乃 | panatatibana no | |
4 | 地二落六見牟 | tuti ni otimu mimu |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 厭時無 | itopu toki nasi | |
2 | 菖蒲 | ayamyegusa | |
3 | 蘰将為日 | kadura ni semu pi | |
4 | 従此鳴度礼 | ko yu nakiwatare |
0 | 山跡庭 | yamato ni pa | |
1 | 啼而香将来 | nakite ka ku ramu | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 汝鳴毎 | na ga naku gotoni | |
4 | 無人所念 | naki pito omopoyu |
0 | 宇能花乃 | unopana no | |
1 | 散巻惜 | tiramaku wosimi | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 野出山入 | nwo ni ide yama ni iri | |
4 | 来鳴令動 | kinakitoyomosu |
0 | 橘之 | tatibana no | |
1 | 林乎殖 | payasi wo uwemu | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 常爾冬及 | tune ni puyu made | |
4 | 住度金 | sumiwataru gane |
0 | 雨臍之 | amabare no | |
1 | 雲爾副而 | kumo ni tagupite | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 指春日而 | kasuga wo sasite | |
4 | 従此鳴度 | ko yu nakiwataru |
0 | 物念登 | monomopu to | |
1 | 不宿旦開爾 | inenu asake ni | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 鳴而左度 | nakite sawataru | |
4 | 為便無左右二 | subye naki madeni |
0 | 吾衣 | wa ga kinu wo | |
1 | 於君令服与登 | kimi ni kiseyo to | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 吾乎領 | ware wo unagasu | |
4 | 袖爾来居管 | swode ni kiwitutu |
0 | 本人 | moto tu pito | |
1 | 霍公鳥乎八 | pototogisu woba | |
2 | 希将見 | medurasimi | |
3 | 今哉汝来 | ima ka na ga kuru | |
4 | 戀乍居者 | kwopwitutu woreba |
0 | 如是許 | kaku bakari | |
1 | 雨之零爾 | ame no puraku ni | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 宇乃花山爾 | unopanayama ni | |
4 | 猶香将鳴 | napo ka naku ramu |
0 | 黙然毛将有 | moda mo aramu | |
1 | 時母鳴奈武 | toki mo nakanamu | |
2 | 日晩乃 | pigurasi no | |
3 | 物念時爾 | monomopu toki ni | |
4 | 鳴管本名 | nakitutu motona |
0 | 思子之 | omopu kwo ga | |
1 | 衣将摺爾 | koromo suramu ni | |
2 | 々保比与 | nipopikoso | |
3 | 嶋之榛原 | sima no paripara | |
4 | 秋不立友 | aki tatazu tomo |
0 | 風散 | kaze ni tiru | |
1 | 花橘口刂 | panatatibana wo | |
2 | 袖受而 | swode ni ukete | |
3 | 為君御跡 | kimi ga miatwo to | |
4 | 思鶴鴨 | omopituru kamo |
0 | 香細寸 | kagupasiki | |
1 | 花橘乎 | panatatibana wo | |
2 | 玉貫 | tama ni nuki | |
3 | 将送妹者 | okuramu imo pa | |
4 | 三礼而毛有香 | miturete mo aru ka |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 来鳴響 | kinakitoyomosu | |
2 | 橘之 | tatibana no | |
3 | 花散庭乎 | pana tiru nipa wo | |
4 | 将見人八孰 | mimu pito ya tare |
0 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
1 | 花橘者 | panatatibana pa | |
2 | 落爾家里 | tirinikyeri | |
3 | 悔時爾 | kuyasiki toki ni | |
4 | 相在君鴨 | apyeru kimi kamo |
0 | 見渡者 | miwataseba | |
1 | 向野邊乃 | mukapi no nwobye no | |
2 | 石竹之 | nadesikwo no | |
3 | 落巻惜毛 | tiramaku wosi mo | |
4 | 雨莫零行年 | ame na puri sone |
0 | 雨間開而 | amama akete | |
1 | 國見毛将為乎 | kunimi mo semu wo | |
2 | 故郷之 | purusatwo no | |
3 | 花橘者 | panatatibana pa | |
4 | 散家武可聞 | tirinikyemu kamo |
0 | 野邊見者 | nwobye mireba | |
1 | 瞿麦之花 | nadesikwo no pana | |
2 | 咲家里 | sakinikyeri | |
3 | 吾待秋者 | wa ga matu aki pa | |
4 | 近就良思母 | tikaduku rasi mo |
0 | 吾妹子爾 | wagimokwoni | |
1 | 相市乃花波 | aputi no pana pa | |
2 | 落不過 | tirisugwizu | |
3 | 今咲有如 | ima sakyeru goto | |
4 | 有与奴香聞 | arikosenu kamo |
0 | 春日野之 | kasuganwo no | |
1 | 藤者散去而 | pudi pa tirinite | |
2 | 何物鴨 | nani wo ka mo | |
3 | 御狩人之 | mikari no pito no | |
4 | 折而将挿頭 | worite kazasamu |
0 | 不時 | tokizikuno | |
1 | 玉乎曽連有 | tama wo so nukyeru | |
2 | 宇能花乃 | unopana no | |
3 | 五月乎待者 | satukwi wo mataba | |
4 | 可久有 | pisasiku aru bemi |
0 | 宇能花乃 | unopana no | |
1 | 咲落岳従 | sakitiru woka yu | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 鳴而沙度 | nakite sawataru | |
4 | 公者聞津八 | kimi pa kikitu ya |
0 | 聞津八跡 | kikitu ya to | |
1 | 君之問世流 | kimi ga twopaseru | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 小竹野爾所沾而 | sinwonwoni nurete | |
4 | 従此鳴綿類 | ko yu nakiwataru |
0 | 橘 | tatibana no | |
1 | 花落里爾 | pana tiru satwo ni | |
2 | 通名者 | kaywopinaba | |
3 | 山霍公鳥 | yamapototogisu | |
4 | 将令響鴨 | toyomosamu kamo |
0 | 春之在者 | paru sareba | |
1 | 酢軽成野之 | sugaru naru nwo no | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 保等穂跡妹爾 | potopoto imo ni | |
4 | 不相来爾家里 | apazu kinikyeri |
0 | 五月山 | satukwiyama | |
1 | 花橘爾 | panatatibana ni | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 隠合時爾 | komorapu toki ni | |
4 | 逢有公鴨 | apyeru kimi kamo |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 来鳴五月之 | kinaku satukwi no | |
2 | 短夜毛 | mizikaywo mo | |
3 | 獨宿者 | pitori si nureba | |
4 | 明不得毛 | akasikanetu mo |
0 | 日倉足者 | pigurasi pa | |
1 | 時常雖鳴 | toki to nakedomo | |
2 | 我戀 | katakwopwi ni | |
3 | 手弱女我者 | tawayamye ware pa | |
4 | 不定哭 | toki wakazu naku |
0 | 人言者 | pitogoto pa | |
1 | 夏野乃草之 | natunwo no kusa no | |
2 | 繁友 | sigeku tomo | |
3 | 妹与吾師 | imo to ware to si | |
4 | 携宿者 | tadusapari neba |
0 | 廼者之 | ko no koro no | |
1 | 戀乃繁久 | kwopwi no sigekyeku | |
2 | 夏草乃 | natukusa no | |
3 | 苅掃友 | kariparapedomo | |
4 | 生布如 | opwisiku gotosi |
0 | 真田葛延 | makuzu papu | |
1 | 夏野之繁 | natunwo no sigeku | |
2 | 如是戀者 | kaku kwopwiba | |
3 | 信吾命 | makoto wa ga inoti | |
4 | 常有目八面 | tune narame ya mo |
0 | 吾耳哉 | ware nomwi ya | |
1 | 如是戀為良武 | kaku kwopwi su ramu | |
2 | 垣津旗 | kakitupata | |
3 | 丹頬合妹者 | niturapu imo pa | |
4 | 如何将有 | ikani ka aru ramu |
0 | 片搓爾 | katayori ni | |
1 | 絲口刂曽吾搓 | ito wo so wa ga yoru | |
2 | 吾背兒之 | wa ga sekwo ga | |
3 | 花橘乎 | panatatibana wo | |
4 | 将貫跡母日手 | nukamu to mopite |
0 | 鴬之 | ugupisu no | |
1 | 徃来垣根乃 | kaywopu kakine no | |
2 | 宇能花之 | unopana no | |
3 | 厭事有哉 | uki koto are ya | |
4 | 君之不来座 | kimi ga kimasanu |
0 | 宇能花之 | unopana no | |
1 | 開登波無二 | saku to pa nasi ni | |
2 | 有人爾 | aru pito ni | |
3 | 戀也将渡 | kwopwi ya wataramu | |
4 | 獨念爾指天 | katamopi nisite |
0 | 吾社葉 | ware kosoba | |
1 | 憎毛有目 | nikuku mo arame | |
2 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
3 | 花橘乎 | panatatibana wo | |
4 | 見爾波不来鳥屋 | mi ni pa kozi to ya |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 来鳴動 | kinakitoyomosu | |
2 | 岡邊有 | wokapye n aru | |
3 | 藤浪見者 | pudinami mi ni pa | |
4 | 君者不来登夜 | kimi pa kozi to ya |
0 | 隠耳 | komori nomwi | |
1 | 戀者苦 | kwopureba kurusi | |
2 | 瞿麦之 | nadesikwo no | |
3 | 花爾開出与 | pana ni sakideyo | |
4 | 朝旦将見 | asanasana mimu |
0 | 外耳 | yoso nomwi ni | |
1 | 見筒戀牟 | mitutu kwopwi semu | |
2 | 紅乃 | kurenawi no | |
3 | 末採花之 | suwetumupana no | |
4 | 色不出友 | iro ni idezu tomo |
0 | 夏草乃 | natukusa no | |
1 | 露別衣 | tuyuwakekoromo | |
2 | 不著爾 | tukenaku ni | |
3 | 我衣手乃 | wa ga koromode no | |
4 | 干時毛名寸 | puru toki mo naki |
0 | 六月之 | minadukwi no | |
1 | 地副割而 | tuti sape sakete | |
2 | 照日爾毛 | teru pi ni mo | |
3 | 吾袖将乾哉 | wa ga swode pwime ya | |
4 | 於君不相四手 | kimi ni apazusite |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 水底左閇而 | minasoko sapeni | |
2 | 照舟 | terasu pune | |
3 | 竟舟人 | patesi punabito | |
4 | 妹等所見寸哉 | imo ni miyeki ya |
0 | 久方之 | pisakatano | |
1 | 天漢原丹 | ama no kapara ni | |
2 | 奴延鳥之 | nuyedorino | |
3 | 裏歎座都 | uranakemasitu | |
4 | 乏諸手丹 | subye naki madeni |
0 | 吾戀 | wa ga kwopwi wo | |
1 | 嬬者知遠 | tuma pa sireru wo | |
2 | 徃船乃 | yukupuneno | |
3 | 過而應来哉 | sugwite ku besi ya | |
4 | 事毛告火 | koto mo tugenamu |
0 | 朱羅引 | akarapiku | |
1 | 色妙子 | irogupasi kwo wo | |
2 | 數見者 | sibamireba | |
3 | 人妻故 | pitoduma yuweni | |
4 | 吾可戀奴 | ware kwopwinu besi |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 安渡丹 | yasu no watari ni | |
2 | 船浮而 | pune ukete | |
3 | 秋立待等 | aki tatimatu to | |
4 | 妹告与具 | imo ni tugekoso |
0 | 従蒼天 | opozwora yu | |
1 | 徃来吾等須良 | kaywopu ware sura | |
2 | 汝故 | nare yuweni | |
3 | 天漢道 | ama no kapadi wo | |
4 | 名積而叙来 | nadumite zo kosi |
0 | 八千戈 | yatipoko no | |
1 | 神自御世 | kamwi no miyo ywori | |
2 | 乏孋 | tomosi duma | |
3 | 人知爾来 | pito sirinikyeri | |
4 | 告思者 | tugite si omopeba |
0 | 吾等戀 | wa ga kwopuru | |
1 | 丹穂面 | ninopo no omowa | |
2 | 今夕母可 | koyopi mo ka | |
3 | 天漢原 | ama no kapara ni | |
4 | 石枕巻 | ipamakura maku |
0 | 己孋 | onoduma wo | |
1 | 乏子等者 | tomosimu kwora pa | |
2 | 竟津 | patemu tu no | |
3 | 荒礒巻而寐 | ariswo makite nemu | |
4 | 君待難 | kimi matikateni |
0 | 天地等 | ame tuti to | |
1 | 別之時従 | wakaresi toki yu | |
2 | 自孋 | onoduma pa | |
3 | 然叙年而在 | sika zo tosi ni aru | |
4 | 金待吾者 | aki matu ware pa |
0 | 孫星 | pikwoposi pa | |
1 | 嘆須孋 | nagekasu tuma ni | |
2 | 事谷毛 | koto dani mo | |
3 | 告爾叙来鶴 | tuge ni zo kituru | |
4 | 見者苦弥 | mireba kurusimi |
0 | 久方 | pisakatano | |
1 | 天印等 | ama tu sirusi to | |
2 | 水無川 | minasigapa | |
3 | 隔而置之 | pyedate ni okisi | |
4 | 神世之恨 | kamuyo si uramyesi |
0 | 黒玉 | nubatamano | |
1 | 宵霧隠 | ywogwiri gakurete | |
2 | 遠鞆 | topokyedomo | |
3 | 妹傳 | imo ga tutape pa | |
4 | 速告与 | payaku tugekoso |
0 | 汝戀 | na ga kwopuru | |
1 | 妹命者 | imo no mikoto pa | |
2 | 飽足爾 | akidarani | |
3 | 袖振所見都 | swode puru miyetu | |
4 | 及雲隠 | kumogakuru made |
0 | 夕星毛 | yuputudu mo | |
1 | 徃来天道 | kaywopu amadi wo | |
2 | 及何時鹿 | itu made ka | |
3 | 仰而将待 | apugite matamu | |
4 | 月人壮 | tukwipitowotokwo |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 已向立而 | imukapitatite | |
2 | 戀等爾 | kwopu ramu ni | |
3 | 事谷将告 | koto dani tugemu | |
4 | 孋言及者 | tuma to ipu made pa |
0 | 水良玉 | siratama no | |
1 | 五百都集乎 | i po tu tudwopi wo | |
2 | 解毛不見 | toki mo mizu | |
3 | 吾者干可太奴 | a pa posikatenu | |
4 | 相日待爾 | apamu pi matu ni |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 水陰草 | midukagekusa no | |
2 | 金風 | akikaze ni | |
3 | 靡見者 | nabiku wo mireba | |
4 | 時来来 | toki pa kinikyeri |
0 | 吾等待之 | wa ga matisi | |
1 | 白芽子開奴 | akipagwi sakinu | |
2 | 今谷毛 | ima dani mo | |
3 | 爾寶比爾徃奈 | nipopi ni yukana | |
4 | 越方人邇 | wotikatapito ni |
0 | 吾世子爾 | wa ga sekwo ni | |
1 | 裏戀居者 | uragwopwi woreba | |
2 | 天漢 | ama no gapa | |
3 | 夜船滂動 | ywopune kogu naru | |
4 | 梶音所聞 | kadi no oto kikoyu |
0 | 真氣長 | make nagaku | |
1 | 戀心自 | kwopuru kokoro yu | |
2 | 白風 | akikaze ni | |
3 | 妹音所聴 | imo ga oto kikoyu | |
4 | 紐解徃名 | pimo tokiyukana |
0 | 戀敷者 | kwopwisiku pa | |
1 | 氣長物乎 | kenagaki monowo | |
2 | 今谷 | ima dani mo | |
3 | 乏之牟可哉 | tomosimu besi ya | |
4 | 可相夜谷 | apu beki ywo dani |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 去歳渡代 | kozo no wataride | |
2 | 遷閇者 | uturopeba | |
3 | 河瀬於踏 | kapase wo pumu ni | |
4 | 夜深去来 | ywo so pukenikyeru |
0 | 自古 | inisipye yu | |
1 | 擧而之服 | agetesi pata mo | |
2 | 不顧 | kapyerimizu | |
3 | 天河津爾 | ama no kapadu ni | |
4 | 年序經去来 | tosi zo penikyeru |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 夜船滂而 | ywopune wo kogite | |
2 | 雖明 | akenu tomo | |
3 | 将相等念夜 | apamu to mope ya | |
4 | 袖易受将有 | swode kapezu aramu |
0 | 遥po等 | topotuma to | |
1 | 手枕易 | tamakura kapete | |
2 | 寐夜 | sanuru ywo pa | |
3 | 鶏音莫動 | kakye pa na naki so | |
4 | 明者雖明 | akeba akenu tomo |
0 | 相見久 | apimiraku | |
1 | 猒雖不足 | akidaranedomo | |
2 | 稲目 | inanome no | |
3 | 明去来理 | akesarinikyeri | |
4 | 舟出為牟孋 | punade semu tuma |
0 | 左尼始而 | sanesomete | |
1 | 何太毛不在者 | ikuda mo araneba | |
2 | 白栲 | sirwotapeno | |
3 | 帶可乞哉 | obi kopu besi ya | |
4 | 戀毛不過者 | kwopwi mo sugwineba |
0 | 万世 | yoroduyo ni | |
1 | 携手居而 | tadusapariwite | |
2 | 相見鞆 | apimi tomo | |
3 | 念可過 | omopisugu beki | |
4 | 戀爾有莫國 | kwopwi ni aranaku ni |
0 | 万世 | yoroduyo ni | |
1 | 可照月毛 | teru beki tukwi mo | |
2 | 雲隠 | kumogakuri | |
3 | 苦物叙 | kurusiki mono zo | |
4 | 将相登雖念 | apamu to omopedo |
0 | 白雲 | sirakumo no | |
1 | 五百遍隠 | ipopye gakurite | |
2 | 雖遠 | topokyedomo | |
3 | 夜不去将見 | yworu sarazu mimu | |
4 | 妹當者 | imo ga atari pa |
0 | 為我登 | wa ga tameto | |
1 | 織女之 | tanabata tu mye no | |
2 | 其屋戸爾 | so no yadwo ni | |
3 | 織白布 | oru sirwotape pa | |
4 | 織弖兼鴨 | oritekyemu kamo |
0 | 君不相 | kimi ni apazu | |
1 | 久時 | pisasiki toki yu | |
2 | 織服 | oru pata no | |
3 | 白栲衣 | sirwotapekoromo | |
4 | 垢附麻弖爾 | akaduku madeni |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 梶音聞 | kadi no oto kikoyu | |
2 | 孫星 | pikwoposi to | |
3 | 与織女 | tanabata tu mye to | |
4 | 今夕相霜 | koyopi apu rasi mo |
0 | 秋去者 | aki sareba | |
1 | 川霧 | kapa so kwirapyeru | |
2 | 天川 | ama no gapa | |
3 | 河向居而 | kapa ni mukiwite | |
4 | 戀夜多 | kwopuru ywo no opoki |
0 | 吉哉 | yosi we ya si | |
1 | 雖不直 | tadanarazu tomo | |
2 | 奴延鳥 | nuyedorino | |
3 | 浦嘆居 | uranake wori to | |
4 | 告子鴨 | tugemu kwo moga mo |
0 | 一年邇 | pitotose ni | |
1 | 七夕耳 | nanuka no ywo nomwi | |
2 | 相人之 | apu pito no | |
3 | 戀毛不過者 | kwopwi mo sugwineba | |
4 | 夜深徃久毛 | ywo pa pukeyuku mo |
0 | 一年邇 | pitotose ni | |
1 | 七夕耳 | nanuka no ywo nomwi | |
2 | 相人之 | apu pito no | |
3 | 戀毛不盡者 | kwopwi mo tukwineba | |
4 | 佐宵曽明爾来 | saywo so akenikyeru |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 安川原 | yasu no kapara ni | |
2 | 定而 | todomarite | |
3 | 神競者 | ||
4 | 磨待無 |
0 | 棚機之 | tanabata no | |
1 | 五百機立而 | ipopata tatete | |
2 | 織布之 | oru nunwo no | |
3 | 秋去衣 | akisarikoromo | |
4 | 孰取見 | tare ka torimimu |
0 | 年有而 | tosi ni arite | |
1 | 今香将巻 | ima ka makuramu | |
2 | 烏玉之 | nubatamano | |
3 | 夜霧隠 | ywogwirigakuri ni | |
4 | 遠妻手乎 | topoduma no te wo |
0 | 吾待之 | wa ga matisi | |
1 | 秋者来沼 | aki pa kitarinu | |
2 | 妹与吾 | imo to ware | |
3 | 何事在曽 | nanigoto are so | |
4 | 紐不解在牟 | pimo tokazaramu |
0 | 年之戀 | tosi no kwopwi | |
1 | 今夜盡而 | koyopi tukusite | |
2 | 明日従者 | asu ywori pa | |
3 | 如常哉 | tune no gotoku ya | |
4 | 吾戀居牟 | wa ga kwopwi woramu |
0 | 不合者 | apanaku pa | |
1 | 氣長物乎 | kenagaki monowo | |
2 | 天漢 | ama no gapa | |
3 | 隔又哉 | pyedatete mata ya | |
4 | 吾戀将居 | wa ga kwopwi woramu |
0 | 戀家口 | kwopwisikyeku | |
1 | 氣長物乎 | kenagaki monowo | |
2 | 可合有 | apu bekaru | |
3 | 夕谷君之 | yopi dani kimi ga | |
4 | 不来益有良武 | kimasazaru ramu |
0 | 牽牛 | pikwoposi to | |
1 | 与織女 | tanabata tu mye to | |
2 | 今夜相 | koyopi apu | |
3 | 天漢門爾 | ama no kapatwo ni | |
4 | 浪立勿謹 | nami tatu na yume |
0 | 秋風 | akikaze no | |
1 | 吹漂蕩 | pukitadayopasu | |
2 | 白雲者 | sirakumo pa | |
3 | 織女之 | tanabata tu mye no | |
4 | 天津領巾毳 | ama tu pire kamo |
0 | 數裳 | sibasiba mo | |
1 | 相不見君矣 | apiminu kimi wo | |
2 | 天漢 | ama no gapa | |
3 | 舟出速為 | punade paya seyo | |
4 | 夜不深間 | ywo no pukenu ma ni |
0 | 秋風之 | akikaze no | |
1 | 清夕 | kiywoki yupubye ni | |
2 | 天漢 | ama no gapa | |
3 | 舟滂度 | pune kogiwataru | |
4 | 月人壮子 | tukwipitowotokwo |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 霧立度 | kwiri tatiwatari | |
2 | 牽牛之 | pikwoposi no | |
3 | 楫音所聞 | kadi no oto kikoyu | |
4 | 夜深徃 | ywo no pukeyukeba |
0 | 君舟 | kimi ga pune | |
1 | 今滂来良之 | ima kogiku rasi | |
2 | 天漢 | ama no gapa | |
3 | 霧立度 | kwiri tatiwataru | |
4 | 此川瀬 | ko no kapa no se ni |
0 | 秋風爾 | akikaze ni | |
1 | 河浪起 | kapanami tatinu | |
2 | 蹔 | simasiku pa | |
3 | 八十舟津 | ya swo no punatu ni | |
4 | 三舟停 | mipune todomeyo |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 河聲清之 | kapa no oto kiywosi | |
2 | 牽牛之 | pikwoposi no | |
3 | 秋滂船之 | aki kogu pune no | |
4 | 浪足參香 | nami no sawaki ka |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 河門立 | kapatwo ni tatite | |
2 | 吾戀之 | wa ga kwopwisi | |
3 | 君来奈里 | kimi kimasu nari | |
4 | 紐解待 | pimo toki matamu |
0 | 天河 | ama no gapa | |
1 | 川向立 | kapa ni mukitati | |
2 | 吾戀之 | wa ga kwopwisi | |
3 | 君来奈里 | kimi kimasu nari | |
4 | 紐解待 | pimo toki matamu |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 河門座而 | kapatwo ni worite | |
2 | 年月 | tositukwi wo | |
3 | 戀来君 | kwopwikosi kimi ni | |
4 | 今夜會可母 | koyopi apu kamo |
0 | 明日従者 | asu ywori pa | |
1 | 吾玉床乎 | wa ga tamatoko wo | |
2 | 打拂 | utiparapi | |
3 | 公常不宿 | kimi to pa inezu | |
4 | 孤可母寐 | pitori ka mo nemu |
0 | 天原 | ama no para | |
1 | 徃射跡 | yukite wo imu to | |
2 | 白檀 | siramayumi | |
3 | 挽而隠在 | pikite kakuseru | |
4 | 月人壮子 | tukwipitowotokwo |
0 | 此夕 | ko no yupubye | |
1 | 零来雨者 | purikuru ame pa | |
2 | 男星之 | pikwoposi no | |
3 | 早滂船之 | paya kogu pune no | |
4 | 賀伊乃散鴨 | kai no tiri kamo |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 八十瀬霧合 | yaswose kwirapyeri | |
2 | 男星之 | pikwoposi no | |
3 | 時待船 | toki matu pune pa | |
4 | 今滂良之 | ima si kogu rasi |
0 | 風吹而 | kaze pukite | |
1 | 河浪起 | kapanami tatinu | |
2 | 引船丹 | pikipune ni | |
3 | 度裳来 | watari mo konu ka | |
4 | 夜不降間爾 | ywo no pukenu ma ni |
0 | 天河 | ama no gapa | |
1 | 遠渡者 | topoki watari pa | |
2 | 無友 | nakyeredomo | |
3 | 公之舟出者 | kimi ga punade pa | |
4 | 年爾社候 | tosi ni koso mate |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 打橋度 | utipasi watasi | |
2 | 妹之家道 | imo ga ipyedi | |
3 | 不止通 | yamazu kaywopamu | |
4 | 時不待友 | toki matazu tomo |
0 | 月累 | tukwi kasane | |
1 | 吾思妹 | wa ga omopu imo ni | |
2 | 會夜者 | apyeru ywo pa | |
3 | 今之七夕 | ima si nanaywo wo | |
4 | 續巨勢奴鴨 | tugikosenu kamo |
0 | 年丹装 | tosi ni yosopu | |
1 | 吾舟滂 | wa ga pune kogamu | |
2 | 天河 | ama no gapa | |
3 | 風者吹友 | kaze pa puku tomo | |
4 | 浪立勿忌 | nami tatu na yume |
0 | 天河 | ama no gapa | |
1 | 浪者立友 | nami pa tatu tomo | |
2 | 吾舟者 | wa ga pune pa | |
3 | 率滂出 | iza kogiidemu | |
4 | 夜之不深間爾 | ywo no pukenu ma ni |
0 | 直今夜 | tada koyopi | |
1 | 相有兒等爾 | apitaru kwora ni | |
2 | 事問母 | kotodopi mo | |
3 | 未為而 | imada sezusite | |
4 | 左夜曽明二来 | saywo so akenikyeru |
0 | 天河 | ama no gapa | |
1 | 白浪高 | siranami takasi | |
2 | 吾戀 | wa ga kwopuru | |
3 | 公之舟出者 | kimi ga punade pa | |
4 | 今為下 | ima si su rasi mo |
0 | 機 | patamono no | |
1 | 蹋木持徃而 | manekwi motiyukite | |
2 | 天漢 | ama no gapa | |
3 | 打橋度 | utipasi watasu | |
4 | 公之来為 | kimi ga komu tame |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 霧立上 | kwiri tatinoboru | |
2 | 棚幡乃 | tanabata no | |
3 | 雲衣能 | kumo no koromo no | |
4 | 飄袖鴨 | kapyeru swode kamo |
0 | 古 | inisipye ni | |
1 | 織義之八多乎 | oritesi pata wo | |
2 | 此暮 | ko no yupubye | |
3 | 衣縫而 | koromo ni nupite | |
4 | 君待吾乎 | kimi matu ware wo |
0 | 足玉母 | asidama mo | |
1 | 手珠毛由良爾 | tadama mo yurani | |
2 | 織旗乎 | oru pata wo | |
3 | 公之御衣爾 | kimi ga mikyesi ni | |
4 | 縫将堪可聞 | nupiapemu kamo |
0 | 擇月日 | tukwipi eri | |
1 | 逢義之有者 | apite si areba | |
2 | 別乃 | wakaremaku | |
3 | 惜有君者 | wosikaru kimi pa | |
4 | 明日副裳欲得 | asu sape moga mo |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 渡瀬深弥 | watarize pukami | |
2 | 泛船而 | pune ukete | |
3 | 掉来君之 | kogikuru kimi ga | |
4 | 楫音所聞 | kadi no oto kikoyu |
0 | 天原 | ama no para | |
1 | 振放見者 | purisakemireba | |
2 | 天漢 | ama no gapa | |
3 | 霧立渡 | kwiri tatiwataru | |
4 | 公者来良志 | kimi pa kinu rasi |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 瀬毎幣 | se gotoni nusa wo | |
2 | 奉 | tatematuru | |
3 | 情者君乎 | kokoro pa | |
4 | 幸来座跡 | kimi wo sakiku kimase to |
0 | 久堅之 | pisakatano | |
1 | 天河津爾 | ama no kapadu ni | |
2 | 舟泛而 | pune ukete | |
3 | 君待夜等者 | kimi matu ywora pa | |
4 | 不明毛有寐鹿 | akezu mo aranu ka |
0 | 天河 | ama no gapa | |
1 | 足沾渡 | asi nure watari | |
2 | 君之手毛 | kimi ga te mo | |
3 | 未枕者 | imada makaneba | |
4 | 夜之深去良久 | ywo no pukenuraku |
0 | 渡守 | watarimori | |
1 | 船度世乎跡 | pune watase wo to | |
2 | 呼音之 | ywobu kowe no | |
3 | 不至者疑 | itaraneba ka mo | |
4 | 梶聲之不為 | kadi no oto no senu |
0 | 真氣長 | make nagaku | |
1 | 河向立 | kapa ni mukitati | |
2 | 有之袖 | arisi swode | |
3 | 今夜巻跡 | koyopi makamu to | |
4 | 念之吉沙 | omopaku ga yosa |
0 | 天河 | ama no gapa | |
1 | 渡湍毎 | watarize gotoni | |
2 | 思乍 | omopitutu | |
3 | 来之雲知師 | kosiku mo sirusi | |
4 | 逢有久念者 | apyeraku omopeba |
0 | 人左倍也 | pito sape ya | |
1 | 見不継将有 | mitugazu aramu | |
2 | 牽牛之 | pikwoposi no | |
3 | 嬬喚舟之 | tuma ywobu pune no | |
4 | 近附徃乎 | tikadukiyuku wo |
0 | 人左倍也 | pito sape ya | |
1 | 見乍有良武 | mitutu aru ramu | |
2 | 牽牛之 | pikwoposi no | |
3 | 嬬喚舟之 | tuma ywobu pune no | |
4 | 近附徃乎 | tikadukiyuku wo |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 瀬乎早鴨 | se wo payami ka mo | |
2 | 烏珠之 | nubatamano | |
3 | 夜者闌爾乍 | ywo pa akenitutu | |
4 | 不合牽牛 | apanu pikwoposi |
0 | 渡守 | watarimori | |
1 | 舟早渡世 | pune paya watase | |
2 | 一年爾 | pitotose ni | |
3 | 二遍徃来 | putatabi kaywopu | |
4 | 君爾有勿久爾 | kimi ni aranaku ni |
0 | 玉葛 | tamakadura | |
1 | 不絶物可良 | tayenu monokara | |
2 | 佐宿者 | sanuraku pa | |
3 | 年之度爾 | tosi no watari ni | |
4 | 直一夜耳 | tada pitoywo nomwi |
0 | 戀日者 | kwopuru pi pa | |
1 | 食長物乎 | kenagaki monowo | |
2 | 今夜谷 | koyopi dani | |
3 | 令乏應哉 | tomosimu besi ya | |
4 | 可相物乎 | apu beki monowo |
0 | 織女之 | tanabata no | |
1 | 今夜相奈婆 | koyopi apinaba | |
2 | 如常 | tune no goto | |
3 | 明日乎阻而 | asu wo pyedatete | |
4 | 年者将長 | tosi pa nagakyemu |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 棚橋渡 | tanapasi watase | |
2 | 織女之 | tanabata no | |
3 | 伊渡左牟爾 | iwatarasamu ni | |
4 | 棚橋渡 | tanapasi watase |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 河門八十有 | kapatwo ya swo ari | |
2 | 何爾可 | iduku ni ka | |
3 | 君之三船乎 | kimi ga mipune wo | |
4 | 吾待将居 | wa ga mati woramu |
0 | 秋風乃 | akikaze no | |
1 | 吹西日従 | pukinisi pi ywori | |
2 | 天漢 | ama no gapa | |
3 | 瀬爾出立 | se ni idetatite | |
4 | 待登告許曽 | matu to tugekoso |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 去年之渡湍 | kozo no watarize | |
2 | 有二家里 | arenikyeri | |
3 | 君之将来 | kimi ga kimasamu | |
4 | 道乃不知久 | miti no siranaku |
0 | 天漢 | ama no gapa | |
1 | 湍瀬爾白浪 | seze ni siranami | |
2 | 雖高 | takakyedomo | |
3 | 直渡来沼 | tada watarikinu | |
4 | 時者苦三 | mataba kurusimi |
0 | 牽牛之 | pikwoposi no | |
1 | 嬬喚舟之 | tuma ywobu pune no | |
2 | 引綱乃 | pikituna no | |
3 | 将絶跡君乎 | tayemu to kimi wo | |
4 | 吾之念勿國 | wa ga omopanaku ni |
0 | 渡守 | watarimori | |
1 | 舟出為将出 | punade si idemu | |
2 | 今夜耳 | koyopi nomwi | |
3 | 相見而後者 | apimite noti pa | |
4 | 不相物可毛 | apazi mono kamo |
0 | 吾隠有 | wa ga kakuseru | |
1 | 楫棹無而 | kadisawo nakute | |
2 | 渡守 | watarimori | |
3 | 舟将借八方 | pune kasame ya mo | |
4 | 須臾者有待 | simasi pa arimate |
0 | 乾坤之 | ametuti no | |
1 | 初時従 | pazime no toki yu | |
2 | 天漢 | ama no gapa | |
3 | 射向居而 | imukapi worite | |
4 | 一年丹 | pitotose ni | |
5 | 兩遍不遭 | putatabi apanu | |
6 | 妻戀爾 | tumagwopwi ni | |
7 | 物念人 | monoomopu pito | |
8 | 天漢 | ama no gapa | |
9 | 安乃川原乃 | yasu no kapara no | |
10 | 有通 | arigaywopu | |
11 | 出々乃渡丹 | ide no watari ni | |
12 | 具穂船乃 | sopobune no | |
13 | 艫丹裳舳丹裳 | tomo ni mo pe ni mo | |
14 | 船装 | punayosopi | |
15 | 真梶繁抜 | makadi sizinuki | |
16 | 旗芒 | patasusuki | |
17 | 本葉裳具世丹 | motopa mo soyoni | |
18 | 秋風乃 | akikaze no | |
19 | 吹来夕丹 | pukikuru yopi ni | |
20 | 天河 | ama no gapa | |
21 | 白浪凌 | siranami sinwogi | |
22 | 落沸 | otitagitu | |
23 | 速湍渉 | payase watarite | |
24 | 稚草乃 | wakakusano | |
25 | 妻手枕迹 | tuma ga te maku to | |
26 | 大舟乃 | opobuneno | |
27 | 思憑而 | omopitanomite | |
28 | 滂来等六 | kogiku ramu | |
29 | 其夫乃子我 | so no tuma no kwo ga | |
30 | 荒珠乃 | aratamano | |
31 | 年緒長 | tosinowo nagaku | |
32 | 思来之 | omopikosi | |
33 | 戀将盡 | kwopwi wo tukusamu | |
34 | 七月 | pumitukwi no | |
35 | 七日之夕者 | nanuka no yopi pa | |
36 | 吾毛悲焉 | ware mo kanasi mo |
0 | 狛錦 | komanisiki | |
1 | 紐解易之 | pimo tokikapasi | |
2 | 天人乃 | amepito no | |
3 | 妻問夕叙 | tumadopu yopi zo | |
4 | 吾裳将偲 | ware mo sinwopamu |
0 | 彦星之 | pikwoposi no | |
1 | 河瀬渡 | kapase wo wataru | |
2 | 左小舟乃 | sawobune no | |
3 | 得行而将泊 | iyukite patemu | |
4 | 河津石所念 | kapadu si omopoyu |
0 | 天地跡 | ametuti to | |
1 | 別之時従 | wakaresi toki yu | |
2 | 久方乃 | pisakatano | |
3 | 天驗常 | ama tu sirusi to | |
4 | 定大王 | sadametesi | |
5 | 天之河原爾 | ama no kapara ni | |
6 | 璞 | aratamano | |
7 | 月累而 | tukwi wo kasanete | |
8 | 妹爾相 | imo ni apu | |
9 | 時候跡 | toki samorapu to | |
10 | 立待爾 | tatimatu ni | |
11 | 吾衣手爾 | wa ga koromode ni | |
12 | 秋風之 | akikaze no | |
13 | 吹反者 | pukikapyerapeba | |
14 | 立座 | tatite wite | |
15 | 多土伎乎不知 | tadwoki wo sirani | |
16 | 村肝 | murakimono | |
17 | 心不欲 | kokoro isaywopi | |
18 | 解衣 | tokikinuno | |
19 | 思乱而 | omopimidarete | |
20 | 何時跡 | itu si ka to | |
21 | 吾待今夜 | wa ga matu koyopi | |
22 | 此川 | ko no kapa no | |
23 | 行長 | nagare no nagaku | |
24 | 有得鴨 | arikosenu kamo |
0 | 妹爾相 | imo ni apu | |
1 | 時片待跡 | toki katamatu to | |
2 | 久方乃 | pisakatano | |
3 | 天之漢原爾 | ama no kapara ni | |
4 | 月叙經来 | tukwi zo penikyeru |
0 | 竿志鹿之 | sawosika no | |
1 | 心相念 | kokoro apiomopu | |
2 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
3 | 鍾礼零丹 | sigure no puru ni | |
4 | 落僧惜毛 | tiraku si wosi mo |
0 | 夕去 | yupusareba | |
1 | 野邊秋芽子 | nwopye no akipagwi | |
2 | 末若 | ure wakami | |
3 | 露枯 | tuyu ni so karuru | |
4 | 金待難 | aki matigateni |
0 | 真葛原 | makuzupara | |
1 | 名引秋風 | nabiku akikaze | |
2 | 毎吹 | puku gotoni | |
3 | 阿太乃大野之 | ada no oponwo no | |
4 | 芽子花散 | pagwi no pana tiru |
0 | 鴈鳴之 | karigane no | |
1 | 来喧牟日及 | kinakamu pi made | |
2 | 見乍将有 | mitutu aramu | |
3 | 此芽子原爾 | ko no pagwipara ni | |
4 | 雨勿零根 | ame na puri sone |
0 | 奥山爾 | okuyama ni | |
1 | 住云男鹿之 | sumu to pu sika no | |
2 | 初夜不去 | yopi sarazu | |
3 | 妻問芽子乃 | tumadopu pagwi no | |
4 | 散久惜裳 | tiramaku wosi mo |
0 | 白露乃 | siratuyu no | |
1 | 置巻惜 | okamaku wosimi | |
2 | 秋芽子乎 | akipagwi wo | |
3 | 折耳折而 | wori nomwi worite | |
4 | 置哉枯 | oki ya karasamu |
0 | 秋田苅 | akita karu | |
1 | 借廬之宿 | karipo no yadwo no | |
2 | 丹穂經及 | nipopu made | |
3 | 咲有秋芽子 | sakyeru akipagwi | |
4 | 雖見不飽香聞 | miredo akanu kamo |
0 | 吾衣 | wa ga koromo | |
1 | 揩有者不在 | sureru ni pa arazu | |
2 | 高松之 | takamatu no | |
3 | 野邊行之者 | nwopye yukisikaba | |
4 | 芽子之揩類曽 | pagwi no sureru so |
0 | 此暮 | ko no yupupye | |
1 | 秋風吹奴 | akikaze pukinu | |
2 | 白露爾 | siratuyu ni | |
3 | 荒争芽子之 | araswopu pagwi no | |
4 | 明日将咲見 | asu sakamu mimu |
0 | 秋風 | akikaze pa | |
1 | 冷成奴 | suzusiku narinu | |
2 | 馬並而 | uma namete | |
3 | 去来於野行奈 | iza nwo ni yukana | |
4 | 芽子花見爾 | pagwi no pana mi ni |
0 | 朝杲 | asagapo pa | |
1 | 朝露負 | asatuyu opite | |
2 | 咲雖云 | saku to ipedo | |
3 | 暮陰社 | yupukage ni koso | |
4 | 咲益家礼 | sakimasarikyere |
0 | 春去者 | paru sareba | |
1 | 霞隠 | kasumigakurite | |
2 | 不所見有師 | miyezarisi | |
3 | 秋芽子咲 | akipagwi sakinu | |
4 | 折而将挿頭 | worite kazasamu |
0 | 沙額田乃 | sanukata no | |
1 | 野邊乃秋芽子 | nwopye no akipagwi | |
2 | 時有者 | toki nareba | |
3 | 今盛有 | ima sakari nari | |
4 | 折而将挿頭 | worite kazasamu |
0 | 事更爾 | kotosarani | |
1 | 衣者不揩 | koromo pa surazi | |
2 | 佳人部為 | wominapyesi | |
3 | 咲野之芽子爾 | sakinwo no pagwi ni | |
4 | 丹穂日而将居 | nipopite woramu |
0 | 秋風者 | akikaze pa | |
1 | 急々吹来 | twoku twoku pukiko | |
2 | 芽子花 | pagwi no pana | |
3 | 落巻惜三 | tiramaku wosimi | |
4 | 競立見 | kipopitatu mimu |
0 | 我屋前之 | wa ga yadwo no | |
1 | 芽子之若末長 | pagwi no ure nagasi | |
2 | 秋風之 | akikaze no | |
3 | 吹南時爾 | pukinamu toki ni | |
4 | 将開跡思手 | sakamu to omopite |
0 | 人皆者 | pito mwina pa | |
1 | 芽子乎秋云 | pagwi wo aki to ipu | |
2 | 縦吾等者 | yosi ware pa | |
3 | 乎花之末乎 | wobana ga ure wo | |
4 | 秋跡者将言 | aki to pa ipamu |
0 | 玉梓 | tamadusano | |
1 | 公之使乃 | kimi ga tukapi no | |
2 | 手折来有 | taworikyeru | |
3 | 此秋芽子者 | ko no akipagwi pa | |
4 | 雖見不飽鹿裳 | miredo akanu kamo |
0 | 吾屋前爾 | wa ga yadwo ni | |
1 | 開有秋芽子 | sakyeru akipagwi | |
2 | 常有者 | tune naraba | |
3 | 我待人爾 | wa ga matu pito ni | |
4 | 令見猿物乎 | misemasi monowo |
0 | 手寸十名相 | takiswonape | |
1 | 殖之毛知久 | uwesi mo siruku | |
2 | 出見者 | ide mireba | |
3 | 屋前之早芽子 | yadwo no wasapagwi | |
4 | 咲爾家類香聞 | sakinikyeru kamo |
0 | 吾屋外爾 | wa ga yadwo ni | |
1 | 殖生有 | uweopositaru | |
2 | 秋芽子乎 | akipagwi wo | |
3 | 誰標刺 | tare ka sime sasu | |
4 | 吾爾不所知 | ware ni sirayezu |
0 | 手取者 | te ni toreba | |
1 | 袖并丹覆 | swode sape nipopu | |
2 | 美人部師 | wominapyesi | |
3 | 此白露爾 | ko no siratuyu ni | |
4 | 散巻惜 | tiramaku wosi mo |
0 | 白露爾 | siratuyu ni | |
1 | 荒争金手 | araswopikanete | |
2 | 咲芽子 | sakyeru pagwi | |
3 | 散惜兼 | tiraba wosikyemu | |
4 | 雨莫零根 | ame na puri sone |
0 | 𡢳嬬等爾 | wotomyerani | |
1 | 行相乃速稲乎 | yukiapi no wase wo | |
2 | 苅時 | karu toki ni | |
3 | 成来下 | narinikye rasi mo | |
4 | 芽子花咲 | pagwi no pana saku |
0 | 朝霧之 | asagwiri no | |
1 | 棚引小野之 | tanabiku wonwo no | |
2 | 芽子花 | pagwi no pana | |
3 | 今哉散濫 | ima ka tiru ramu | |
4 | 未猒爾 | imada akanaku ni |
0 | 戀之久者 | kwopwisikupa | |
1 | 形見爾為与登 | katami ni seyo to | |
2 | 吾背子我 | wa ga sekwo ga | |
3 | 殖之秋芽子 | uwesi akipagwi | |
4 | 花咲爾家里 | pana sakinikyeri |
0 | 秋芽子 | akipagwi ni | |
1 | 戀不盡跡 | kwopwitukusazi to | |
2 | 雖念 | omopedomo | |
3 | 思恵也安多良思 | siweya atarasi | |
4 | 又将相八方 | mata mo apame ya mo |
0 | 秋風者 | akikaze pa | |
1 | 日異吹奴 | pinikyeni pukinu | |
2 | 高圓之 | takamatwo no | |
3 | 野邊之秋芽子 | nwopye no akipagwi | |
4 | 散巻惜裳 | tiramaku wosi mo |
0 | 大夫之 | masurawo no | |
1 | 心者無而 | kokoro pa nasi ni | |
2 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
3 | 戀耳八方 | kwopwi nomwi ni ya mo | |
4 | 奈積而有南 | nadumite arinamu |
0 | 吾待之 | wa ga matisi | |
1 | 秋者来奴 | aki pa kitarinu | |
2 | 雖然 | sikaredomo | |
3 | 芽子之花曽毛 | pagwi no pana so mo | |
4 | 未開家類 | imada sakazukyeru |
0 | 欲見 | mimaku pori | |
1 | 吾待戀之 | wa ga matikwopwisi | |
2 | 秋芽子者 | akipagwi pa | |
3 | 枝毛思美三荷 | yeda mo simimini | |
4 | 花開二家里 | pana sakinikyeri |
0 | 春日野之 | kasuganwo no | |
1 | 芽子落者 | pagwi si tirinaba | |
2 | 朝東 | asakoti no | |
3 | 風爾副而 | kaze ni tagupite | |
4 | 此間爾落来根 | koko ni tirikone |
0 | 秋芽子者 | akipagwi pa | |
1 | 於鴈不相常 | kari ni apazi to | |
2 | 言有者香 | ipyereba ka | |
3 | 音乎聞而者 | kowe wo kikite pa | |
4 | 花爾散去流 | pana ni tirinuru |
0 | 秋芽子者 | akipagwi pa | |
1 | 於鴈不相常 | kari ni apazi to | |
2 | 言有可聞 | ipyere ka mo | |
3 | 音乎聞而者 | kowe wo kikite pa | |
4 | 花爾散去流 | pana ni tirinuru |
0 | 秋去者 | aki saraba | |
1 | 妹令視跡 | imo ni misemu to | |
2 | 殖之芽子 | uwesi pagwi | |
3 | 露霜負而 | tuyusimo opite | |
4 | 散来毳 | tirinikyeru kamo |
0 | 秋風爾 | akikaze ni | |
1 | 山跡部越 | yamato pye kwoyuru | |
2 | 鴈鳴者 | karigane pa | |
3 | 射矢遠放 | iya topozakaru | |
4 | 雲隠筒 | kumogakuritutu |
0 | 明闇之 | akegure no | |
1 | 朝霧隠 | asagwiri gomori | |
2 | 鳴而去 | nakite yuku | |
3 | 鴈者言戀 | kari pa wa ga kwopwi | |
4 | 於妹告社 | imo ni tugekoso |
0 | 吾屋戸爾 | wa ga yadwo ni | |
1 | 鳴之鴈哭 | nakisi karigane | |
2 | 雲上爾 | kumo no upe ni | |
3 | 今夜喧成 | koyopi naku nari | |
4 | 國方可聞遊群 | kunipye ka mo yuku |
0 | 左小壮鹿之 | sawosika no | |
1 | 妻問時爾 | tumadopu toki ni | |
2 | 月乎吉三 | tukwi wo yomi | |
3 | 切木四之泣所聞 | karigane kikoyu | |
4 | 今時来等霜 | ima si ku rasi mo |
0 | 天雲之 | amakumo no | |
1 | 外鴈鳴 | yoso ni karigane | |
2 | 従聞之 | kikisi ywori | |
3 | 薄垂霜零 | padaresimo puri | |
4 | 寒此夜者 | samusi ko no ywo pa |
0 | 天雲之 | amakumo no | |
1 | 外鴈鳴 | yoso ni karigane | |
2 | 従聞之 | kikisi ywori | |
3 | 弥益々爾 | iya masumasuni | |
4 | 戀許曽増焉者 | kwopwi koso masare |
0 | 秋田 | aki no ta no | |
1 | 吾苅婆可能 | wa ga karibaka no | |
2 | 過去者 | sugwinureba | |
3 | 鴈之喧所聞 | karigane kikoyu | |
4 | 冬方設而 | puyu katamakete |
0 | 葦邊在 | asibye n aru | |
1 | 荻之葉左夜藝 | wogwi no pa sayagi | |
2 | 秋風之 | akikaze no | |
3 | 吹来苗丹 | pukikuru napeni | |
4 | 鴈鳴渡 | kari nakiwataru |
0 | 葦邊在 | asibye n aru | |
1 | 荻之葉左夜藝 | wogwi no pa sayagi | |
2 | 秋風爾 | akikaze ni | |
3 | 鴈音所聞 | karigane kikoyu | |
4 | 今四来霜 | ima si ku rasi mo |
0 | 押照 | ositeru | |
1 | 難波穿江之 | nanipa poriye no | |
2 | 葦邊者 | asipye ni pa | |
3 | 鴈宿有疑 | kari netaru kamo | |
4 | 霜乃零爾 | simo no puraku ni |
0 | 秋風爾 | akikaze ni | |
1 | 山飛越 | yama tobikwoyuru | |
2 | 鴈鳴之 | karigane no | |
3 | 聲遠離 | kowe topozakaru | |
4 | 雲隠良思 | kumogakuru rasi |
0 | 朝爾徃 | tutwoni yuku | |
1 | 鴈之鳴音者 | kari no naku ne pa | |
2 | 如吾 | wa ga gotoku | |
3 | 物念可毛 | monoomope ka mo | |
4 | 聲之悲 | kowe no kanasiki |
0 | 多頭我鳴乃 | tadugane no | |
1 | 今朝鳴奈倍爾 | kyesa naku napeni | |
2 | 鴈鳴者 | karigane pa | |
3 | 何處指香 | iduku sasite ka | |
4 | 雲隠良武 | kumogakureramu |
0 | 野干玉之 | nubatamano | |
1 | 夜渡鴈者 | ywo wataru kari pa | |
2 | 欝 | opoposiku | |
3 | 幾夜乎歴而鹿 | ikuywo wo pete ka | |
4 | 己名乎告 | ono ga na wo noru |
0 | 璞 | aratamano | |
1 | 年之經徃者 | tosi no peyukeba | |
2 | 阿跡念登 | adomopu to | |
3 | 夜渡吾乎 | ywo wataru ware wo | |
4 | 問人哉誰 | twopu pito ya tare |
0 | 比日之 | ko no koro no | |
1 | 秋朝開爾 | aki no asake ni | |
2 | 霧隠 | kwirigomori | |
3 | 妻呼雄鹿之 | tuma ywobu sika no | |
4 | 音之亮左 | kowe no sayakesa |
0 | 左男壮鹿之 | sawosika no | |
1 | 妻整登 | tuma totonopu to | |
2 | 鳴音之 | naku kowe no | |
3 | 将至極 | itaramu kipami | |
4 | 靡芽子原 | nabikye pagwipara |
0 | 於君戀 | kimi ni kwopwi | |
1 | 裏觸居者 | urabure woreba | |
2 | 敷野之 | siki no nwo no | |
3 | 秋芽子凌 | akipagwi sinwogi | |
4 | 左小壮鹿鳴裳 | sawosika naku mo |
0 | 鴈来 | kari kureba | |
1 | 芽子者散跡 | pagwi pa tirinu to | |
2 | 左小壮鹿之 | sawosika no | |
3 | 鳴成音毛 | naku naru kowe mo | |
4 | 裏觸丹来 | uraburenikyeri |
0 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
1 | 戀裳不盡者 | kwopwi mo tukwineba | |
2 | 左壮鹿之 | sawosika no | |
3 | 聲伊續伊継 | kowe itugi itugi | |
4 | 戀許増益焉 | kwopwi koso masare |
0 | 山近 | yama tikaku | |
1 | 家哉可居 | ipye ya woru beki | |
2 | 左小壮鹿乃 | sawosika no | |
3 | 音乎聞乍 | kowe wo kikitutu | |
4 | 宿不勝鴨 | inekatenu kamo |
0 | 山邊爾 | yama no pye ni | |
1 | 射去薩雄者 | iyuku satuwo pa | |
2 | 雖大有 | sapani aredo | |
3 | 山爾文野爾文 | yama ni mo nwo ni mo | |
4 | 沙小壮鹿鳴母 | sawosika naku mo |
0 | 足日木笶 | asipikwino | |
1 | 山従来世波 | yama ywori kiseba | |
2 | 左小壮鹿之 | sawosika no | |
3 | 妻呼音 | tuma ywobu kowe wo | |
4 | 聞益物乎 | kikamasi monowo |
0 | 山邊庭 | yamapye ni pa | |
1 | 薩雄乃祢良比 | satuwo no nerapi | |
2 | 恐跡 | kasikwokyedo | |
3 | 小壮鹿鳴成 | wosika naku nari | |
4 | 妻之眼乎欲焉 | tuma ga me wo pori |
0 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
1 | 散去見 | tiriyuku mireba | |
2 | 欝三 | opoposimi | |
3 | 妻戀為良思 | tumagwopwi su rasi | |
4 | 棹壮鹿鳴母 | sawosika naku mo |
0 | 山遠 | yama topoki | |
1 | 京爾之有者 | miyakwo ni si areba | |
2 | 狭小壮鹿之 | sawosika no | |
3 | 妻呼音者 | tuma ywobu kowe pa | |
4 | 乏毛有香 | tomosiku mo aru ka |
0 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
1 | 散過去者 | tirisugwiyukaba | |
2 | 左小壮鹿者 | sawosika pa | |
3 | 和備鳴将為名 | wabwinaki semu na | |
4 | 不見者乏焉 | mizupa tomosimi |
0 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
1 | 咲有野邊者 | sakitaru nwopye pa | |
2 | 左小壮鹿曽 | sawosika so | |
3 | 露乎別乍 | tuyu wo waketutu | |
4 | 嬬問四家類 | tumadopi sikyeru |
0 | 奈何壮鹿之 | na zo sika no | |
1 | 和備鳴為成 | wabwinaki su naru | |
2 | 蓋毛 | kedasiku mo | |
3 | 秋野之芽子也 | akinwo no pagwi ya | |
4 | 繁将落 | sigeku tiru ramu |
0 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
1 | 開有野邊 | sakitaru nwopye ni | |
2 | 左壮鹿者 | sawosika pa | |
3 | 落巻惜見 | tiramaku wosimi | |
4 | 鳴去物乎 | nakiyuku monowo |
0 | 足日木乃 | asipikwino | |
1 | 山之跡陰爾 | yama no tokage ni | |
2 | 鳴鹿之 | naku sika no | |
3 | 聲聞為八方 | kowe kikasu ya mo | |
4 | 山田守酢兒 | yamata morasu kwo |
0 | 暮影 | yupukage ni | |
1 | 来鳴日晩之 | kinaku pigurasi | |
2 | 幾許 | kokodaku mo | |
3 | 毎日聞跡 | pi gotoni kikedo | |
4 | 不足音可聞 | akanu kowe kamo |
0 | 秋風之 | akikaze no | |
1 | 寒吹奈倍 | samuku puku nape | |
2 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
3 | 淺茅之本爾 | asadi ga moto ni | |
4 | 蟋蟀鳴毛 | koporogi naku mo |
0 | 影草乃 | kagekusa no | |
1 | 生有屋外之 | opwitaru yadwo no | |
2 | 暮陰爾 | yupukage ni | |
3 | 鳴蟋蟀者 | naku koporogi pa | |
4 | 雖聞不足可聞 | kikedo akanu kamo |
0 | 庭草爾 | nipakusa ni | |
1 | 村雨落而 | murasame purite | |
2 | 蟋蟀之 | koporogi no | |
3 | 鳴音聞者 | naku kowe kikeba | |
4 | 秋付爾家里 | akidukinikyeri |
0 | 三吉野乃 | miyosinwo no | |
1 | 石本不避 | ipamoto sarazu | |
2 | 鳴川津 | naku kapadu | |
3 | 諾文鳴来 | ube mo nakikyeri | |
4 | 河乎浄 | kapa wo sayakemi |
0 | 神名火之 | kamunabwi no | |
1 | 山下動 | yamasita toyomi | |
2 | 去水丹 | yuku midu ni | |
3 | 川津鳴成 | kapadu naku nari | |
4 | 秋登将云鳥屋 | aki to ipamu to ya |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 客爾物念 | tabi ni monomopi | |
2 | 吾聞者 | wa ga kikeba | |
3 | 夕片設而 | yupu katamakete | |
4 | 鳴川津可聞 | naku kapadu kamo |
0 | 瀬呼速見 | se wo payami | |
1 | 落當知足 | otitagititaru | |
2 | 白浪爾 | siranami ni | |
3 | 河津鳴奈里 | kapadu naku nari | |
4 | 朝夕毎 | asayopi gotoni |
0 | 上瀬爾 | kami tu se ni | |
1 | 河津妻呼 | kapadu tuma ywobu | |
2 | 暮去者 | yupusareba | |
3 | 衣手寒三 | koromode samumi | |
4 | 妻将枕跡香 | tuma makamu to ka |
0 | 妹手呼 | imogatewo | |
1 | 取石池之 | torosi no ike no | |
2 | 浪間従 | nami no ma yu | |
3 | 鳥音異鳴 | tori ga ne kyeni naku | |
4 | 秋過良之 | aki sugwinu rasi |
0 | 秋野之 | aki no nwo no | |
1 | 草花我末 | wobana ga ure ni | |
2 | 鳴百舌鳥 | naku mozu no | |
3 | 音聞濫香 | kowe kikikyemu ka | |
4 | 片聞吾妹 | katakiku wagimo |
0 | 冷芽子丹 | akipagwi ni | |
1 | 置白霧 | okyeru siratuyu | |
2 | 朝々 | asanasana | |
3 | 珠年曽見流 | tama to si so miru | |
4 | 置白霧 | okyeru siratuyu |
0 | 暮立之 | yupudati no | |
1 | 雨落毎 | ame puru gotoni | |
2 | 春日野之 | kasuganwo no | |
3 | 尾花之上乃 | wobana ga upe no | |
4 | 白霧所念 | siratuyu omopoyu |
0 | 暮立之 | yupudati no | |
1 | 打零者 | ame utipureba | |
2 | 春日野之 | kasuganwo no | |
3 | 尾花之上乃 | wobana ga upe no | |
4 | 白霧所念 | siratuyu omopoyu |
0 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
1 | 枝毛十尾丹 | yeda mo towowoni | |
2 | 露霜置 | tuyusimo oki | |
3 | 寒毛時者 | samuku mo toki pa | |
4 | 成爾家類可聞 | narinikyeru kamo |
0 | 白露 | siratuyu to | |
1 | 与秋芽子者 | aki no pagwi to pa | |
2 | 戀乱 | kwopwimidare | |
3 | 別事難 | waku koto kataki | |
4 | 吾情可聞 | wa ga kokoro kamo |
0 | 吾屋戸之 | wa ga yadwo no | |
1 | 麻花押靡 | wobana osinabe | |
2 | 置露爾 | oku tuyu ni | |
3 | 手觸吾妹兒 | te pure wagimokwo | |
4 | 落巻毛将見 | tiramaku mo mimu |
0 | 白露乎 | siratuyu wo | |
1 | 取者可消 | toraba kenu besi | |
2 | 去来子等 | iza kwodomo | |
3 | 露爾争而 | tuyu ni kipopite | |
4 | 芽子之遊将為 | pagwi no aswobi semu |
0 | 秋田苅 | akita karu | |
1 | 借廬乎作 | karipo wo tukuri | |
2 | 吾居者 | wa ga woreba | |
3 | 衣手寒 | koromode samuku | |
4 | 露置爾家留 | tuyu so okinikyeru |
0 | 日来之 | ko no koro no | |
1 | 秋風寒 | akikaze samusi | |
2 | 芽子之花 | pagwi no pana | |
3 | 令散白露 | tirasu siratuyu | |
4 | 置爾来下 | okinikye rasi mo |
0 | 秋田苅 | akita karu | |
1 | 廬戸揺奈利 | ipo ugoku nari | |
2 | 白露志 | siratuyu si | |
3 | 置穂田無跡 | oku poda nasi to | |
4 | 告爾来良思 | tuge ni kinu rasi |
0 | 秋田苅 | akita karu | |
1 | 廬戸揺奈利 | ipo ugoku nari | |
2 | 白露志 | siratuyu si | |
3 | 置穂田無跡 | oku poda nasi to | |
4 | 告爾来良思母 | tuge ni ku rasi mo |
0 | 春者毛要 | paru pa moye | |
1 | 夏者緑丹 | natu pa midori ni | |
2 | 紅之 | kurenawi no | |
3 | 綵色爾所見 | simiiro ni miyuru | |
4 | 秋山可聞 | aki no yama kamo |
0 | 妻隠 | tumagomoru | |
1 | 矢野神山 | yanwo no kamuyama | |
2 | 露霜爾 | tuyusimo ni | |
3 | 々寶比始 | nipopisometari | |
4 | 散巻惜 | tiramaku wosi mo |
0 | 朝露爾 | asatuyu ni | |
1 | 染始 | nipopisometaru | |
2 | 秋山爾 | akiyama ni | |
3 | 鍾礼莫零 | sigure na puri so | |
4 | 在渡金 | ariwataru gane |
0 | 九月乃 | nagatukwi no | |
1 | 鍾礼乃雨丹 | sigure no ame ni | |
2 | 沾通 | nuretopori | |
3 | 春日之山者 | kasuganoyama pa | |
4 | 色付丹来 | irodukinikyeri |
0 | 鴈鳴之 | karigane no | |
1 | 寒朝開之 | samuki asake no | |
2 | 露有之 | tuyu na rasi | |
3 | 春日山乎 | kasuganoyama wo | |
4 | 令黄物者 | momitasu mono pa |
0 | 比日之 | ko no koro no | |
1 | 暁露丹 | akatokituyu ni | |
2 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
3 | 芽子乃下葉者 | pagwi no sitaba pa | |
4 | 色付爾家里 | irodukinikyeri |
0 | 鴈音者 | karigane pa | |
1 | 今者来鳴沼 | ima pa kinakinu | |
2 | 吾待之 | wa ga matisi | |
3 | 黄葉早継 | momiti paya tugye | |
4 | 待者辛苦母 | mataba kurusi mo |
0 | 秋山乎 | akiyama wo | |
1 | 謹人懸勿 | yume pito kaku na | |
2 | 忘西 | wasurenisi | |
3 | 其黄葉乃 | so no momitiba no | |
4 | 所思君 | omopoyuraku ni |
0 | 大坂乎 | oposaka wo | |
1 | 吾越来者 | wa ga kwoyekureba | |
2 | 二上爾 | putakami ni | |
3 | 黄葉流 | momitiba nagaru | |
4 | 志具礼零乍 | sigure puritutu |
0 | 秋去者 | aki sareba | |
1 | 置白露爾 | oku siratuyu ni | |
2 | 吾門乃 | wa ga kadwo no | |
3 | 淺茅何浦葉 | asadi ga uraba | |
4 | 色付爾家里 | irodukinikyeri |
0 | 妹之袖 | imo ga swode | |
1 | 巻来乃山之 | makiki no yama no | |
2 | 朝露爾 | asatuyu ni | |
3 | 仁寶布黄葉之 | nipopu momiti no | |
4 | 散巻惜裳 | tiramaku wosi mo |
0 | 黄葉之 | momitiba no | |
1 | 丹穂日者繁 | nipopi pa sigesi | |
2 | 然鞆 | sikaredomo | |
3 | 妻梨木乎 | tuma nasi no kwi wo | |
4 | 手折可佐寒 | tawori kazasamu |
0 | 露霜乃 | tuyusimo no | |
1 | 寒夕之 | samuki yupupye no | |
2 | 秋風丹 | akikaze ni | |
3 | 黄葉爾来毛 | momitinikyeri mo | |
4 | 妻梨之木者 | tuma nasi no kwi pa |
0 | 吾門之 | wa ga kadwo no | |
1 | 淺茅色就 | asadi iroduku | |
2 | 吉魚張能 | yonabari no | |
3 | 浪柴乃野之 | namisiba no nwo no | |
4 | 黄葉散良新 | momiti tiru rasi |
0 | 鴈之鳴乎 | karigane wo | |
1 | 聞鶴奈倍爾 | kikituru napeni | |
2 | 高松之 | takamatu no | |
3 | 野上乃草曽 | nwo no upe no kusa so | |
4 | 色付爾家留 | irodukinikyeru |
0 | 吾背兒我 | wa ga sekwo ga | |
1 | 白細衣 | sirwotapekoromo | |
2 | 徃觸者 | yukipureba | |
3 | 應染毛 | nipopinu beku mo | |
4 | 黄變山可聞 | momitu yama kamo |
0 | 秋風之 | akikaze no | |
1 | 日異吹者 | pinikyeni pukeba | |
2 | 水莫能 | midukukwino | |
3 | 岡之木葉毛 | woka no konopa mo | |
4 | 色付爾家里 | irodukinikyeri |
0 | 鴈鳴乃 | karigane no | |
1 | 来鳴之共 | kinakisi napeni | |
2 | 韓衣 | karakoromo | |
3 | 裁田之山者 | tatutanoyama pa | |
4 | 黄始有 | momitisometari |
0 | 鴈之鳴 | karigane no | |
1 | 聲聞苗荷 | kowe kiku napeni | |
2 | 明日従者 | asu ywori pa | |
3 | 借香能山者 | kasuganoyama pa | |
4 | 黄始南 | momitisomenamu |
0 | 四具礼能雨 | sigure no ame | |
1 | 無間之零者 | manaku si pureba | |
2 | 真木葉毛 | makwi no pa mo | |
3 | 争不勝而 | araswopikanete | |
4 | 色付爾家里 | irodukinikyeri |
0 | 灼然 | itisirwoku | |
1 | 四具礼乃雨者 | sigure no ame pa | |
2 | 零勿國 | puranaku ni | |
3 | 大城山者 | opokwinoyama pa | |
4 | 色付爾家里 | irodukinikyeri |
0 | 風吹者 | kaze pukeba | |
1 | 黄葉散乍 | momiti tiritutu | |
2 | 小雲 | sukunaku mo | |
3 | 吾松原 | aga no matubara | |
4 | 清在莫國 | kiywokaranaku ni |
0 | 物念 | monomopu to | |
1 | 隠座而 | komorapi worite | |
2 | 今日見者 | kyepu mireba | |
3 | 春日山者 | kasuganoyama pa | |
4 | 色就爾家里 | irodukinikyeri |
0 | 九月 | nagatukwi no | |
1 | 白露負而 | siratuyu opite | |
2 | 足日木乃 | asipikwino | |
3 | 山之将黄變 | yama no momitamu | |
4 | 見幕下吉 | mimaku si mo yosi |
0 | 妹許跡 | imogari to | |
1 | 馬鞍置而 | uma ni kura okite | |
2 | 射駒山 | ikwomayama | |
3 | 撃越来者 | utikwoyekureba | |
4 | 紅葉散筒 | momiti tiritutu |
0 | 黄葉為 | momiti suru | |
1 | 時爾成良之 | toki ni naru rasi | |
2 | 月人 | tukwipito no | |
3 | 楓枝乃 | katura no yeda no | |
4 | 色付見者 | iroduku mireba |
0 | 里異 | satwo gotoni | |
1 | 霜者置良之 | simo pa oku rasi | |
2 | 高松 | takamatu no | |
3 | 野山司之 | nwoyamadukasa no | |
4 | 色付見者 | iroduku mireba |
0 | 秋風之 | akikaze no | |
1 | 日異吹者 | pinikyeni pukeba | |
2 | 露重 | tuyu sigemi | |
3 | 芽子之下葉者 | pagwi no sitaba pa | |
4 | 色付来 | irodukinikyeri |
0 | 秋芽子乃 | akipagwi no | |
1 | 下葉赤 | sitaba momitinu | |
2 | 荒玉乃 | aratamano | |
3 | 月之歴去者 | tukwi no penureba | |
4 | 風疾鴨 | kaze wo itami ka mo |
0 | 真十鏡 | maswokagami | |
1 | 見名淵山者 | minabutiyama pa | |
2 | 今日鴨 | kyepu mo ka mo | |
3 | 白露置而 | siratuyu okite | |
4 | 黄葉将散 | momiti tiru ramu |
0 | 吾屋戸之 | wa ga yadwo no | |
1 | 淺茅色付 | asadi iroduku | |
2 | 吉魚張之 | yonabari no | |
3 | 夏身之上爾 | natumwi no upe ni | |
4 | 四具礼零疑 | sigure puru rasi |
0 | 鴈鳴之 | karigane no | |
1 | 寒鳴従 | samuku nakisi yu | |
2 | 水茎之 | midukukwino | |
3 | 岡乃葛葉者 | woka no kuzupa pa | |
4 | 色付爾来 | irodukinikyeri |
0 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
1 | 下葉乃黄葉 | sitaba no momiti | |
2 | 於花継 | pana ni tugi | |
3 | 時過去者 | toki sugwiyukaba | |
4 | 後将戀鴨 | noti kwopwimu kamo |
0 | 明日香河 | asukagapa | |
1 | 黄葉流 | momitiba nagaru | |
2 | 葛木 | kadurakwi no | |
3 | 山之木葉者 | yama no konopa pa | |
4 | 今之落疑 | ima si tiru ramu |
0 | 妹之紐 | imo ga pimo | |
1 | 解登結而 | toku to musubite | |
2 | 立田山 | tatutayama | |
3 | 今許曽黄葉 | ima koso momiti | |
4 | 始而有家礼 | pazimete arikyere |
0 | 鴈鳴之 | karigane no | |
1 | 寒喧之従 | samuku nakisi yu | |
2 | 春日有 | kasuga n aru | |
3 | 三笠山者 | mikasanoyama pa | |
4 | 色付丹家里 | irodukinikyeri |
0 | 比者之 | ko no koro no | |
1 | 五更露爾 | akatokituyu ni | |
2 | 吾屋戸乃 | wa ga yadwo no | |
3 | 秋之芽子原 | aki no pagwipara | |
4 | 色付爾家里 | irodukinikyeri |
0 | 夕去者 | yupusareba | |
1 | 鴈之越徃 | kari no kwoyeyuku | |
2 | 龍田山 | tatutayama | |
3 | 四具礼爾競 | sigure ni kipopi | |
4 | 色付爾家里 | irodukinikyeri |
0 | 左夜深而 | saywo pukete | |
1 | 四具礼勿零 | sigure na puri so | |
2 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
3 | 本葉之黄葉 | motopa no momiti | |
4 | 落巻惜裳 | tiramaku wosi mo |
0 | 古郷之 | purusatwo no | |
1 | 始黄葉乎 | patumomitiba wo | |
2 | 手折以 | taworimoti | |
3 | 今日曽吾来 | kyepu so wa ga kosi | |
4 | 不見人之為 | minu pito no tame |
0 | 君之家乃 | kimi ga ipye no | |
1 | 黄葉早者 | momitiba payaku | |
2 | 落 | tirinikyeri | |
3 | 四具礼乃雨爾 | sigure no ame ni | |
4 | 所沾良之母 | nurenikye rasi mo |
0 | 一年 | pitotose ni | |
1 | 二遍不行 | putatabi yukanu | |
2 | 秋山乎 | akiyama wo | |
3 | 情爾不飽 | kokoro ni akazu | |
4 | 過之鶴鴨 | sugusituru kamo |
0 | 足曳之 | asipikino | |
1 | 山田佃子 | yamata tukuru kwo | |
2 | 不秀友 | pidezu tomo | |
3 | 縄谷延与 | sime dani papeyo | |
4 | 守登知金 | moru to siru gane |
0 | 左小壮鹿之 | sawosika no | |
1 | 妻喚山之 | tuma ywobu yama no | |
2 | 岳邊在 | wokapye n aru | |
3 | 早田者不苅 | wasada pa karazi | |
4 | 霜者雖零 | simo pa puru tomo |
0 | 我門爾 | wa ga kadwo ni | |
1 | 禁田乎見者 | moru ta wo mireba | |
2 | 沙穂内之 | sapo no uti no | |
3 | 秋芽子為酢寸 | akipagwi susuki | |
4 | 所念鴨 | omopoyuru kamo |
0 | 暮不去 | yupusarazu | |
1 | 河蝦鳴成 | kapadu naku naru | |
2 | 三和河之 | miwagapa no | |
3 | 清瀬音乎 | kiywoki se no oto wo | |
4 | 聞師吉毛 | kikaku si yosi mo |
0 | 天海 | ame no umi ni | |
1 | 月船浮 | tukwi no pune uke | |
2 | 桂梶 | katurakadi | |
3 | 懸而滂所見 | kakete kogu miyu | |
4 | 月人壮子 | tukwipitowotokwo |
0 | 此夜等者 | ko no ywora pa | |
1 | 沙夜深去良之 | saywo pukenu rasi | |
2 | 鴈鳴乃 | karigane no | |
3 | 所聞空従 | kikoyuru swora yu | |
4 | 月立度 | tukwi tatiwataru |
0 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
1 | 挿頭之芽子爾 | kazasi no pagwi ni | |
2 | 置露乎 | oku tuyu wo | |
3 | 清見世跡 | sayakani miyo to | |
4 | 月者照良思 | tukwi pa teru rasi |
0 | 無心 | kokoro naki | |
1 | 秋月夜之 | aki no tukuywo no | |
2 | 物念跡 | monomopu to | |
3 | 寐不所宿 | i no nerayenu ni | |
4 | 照乍本名 | teritutu motona |
0 | 不念爾 | omopanu ni | |
1 | 四具礼乃雨者 | sigure no ame pa | |
2 | 零有跡 | puritaredo | |
3 | 天雲霽而 | amakumo parete | |
4 | 月夜清焉 | tukuywo sayakesi |
0 | 芽子之花 | pagwi no pana | |
1 | 開乃乎再入緒 | saki no wowori wo | |
2 | 見代跡可聞 | miyo to ka mo | |
3 | 月夜之清 | tukuywo no kiywoki | |
4 | 戀益良國 | kwopwimasaraku ni |
0 | 白露乎 | siratuyu wo | |
1 | 玉作有 | tama ni nasitaru | |
2 | 九月 | nagatukwi no | |
3 | 在明之月夜 | ariake no tukuywo | |
4 | 雖見不飽可聞 | miredo akanu kamo |
0 | 戀乍裳 | kwopwitutu mo | |
1 | 稲葉掻別 | inaba kakiwake | |
2 | 家居者 | ipyeworeba | |
3 | 乏不有 | tomosiku mo arazu | |
4 | 秋之暮風 | aki no yupukaze |
0 | 芽子花 | pagwi no pana | |
1 | 咲有野邊 | sakitaru nwopye ni | |
2 | 日晩之乃 | pigurasi no | |
3 | 鳴奈流共 | naku naru napeni | |
4 | 秋風吹 | aki no kaze puku |
0 | 秋山之 | akiyama no | |
1 | 木葉文未 | konopa mo imada | |
2 | 赤者 | momitaneba | |
3 | 今旦吹風者 | kyesa puku kaze pa | |
4 | 霜毛置應久 | simo mo okinu beku |
0 | 高松之 | takamatu no | |
1 | 此峯迫爾 | ko no mine mo seni | |
2 | 笠立而 | kasa tatete | |
3 | 盈盛有 | mitisakaritaru | |
4 | 秋香乃吉者 | aki no ka no yosa |
0 | 一日 | pitopi ni pa | |
1 | 千重敷布 | tipye sikusikuni | |
2 | 我戀 | wa ga kwopuru | |
3 | 妹當 | imo ga atari ni | |
4 | 為暮零礼見 | sigure pure mimu |
0 | 秋田苅 | akita karu | |
1 | 客乃廬入爾 | tabi no ipori ni | |
2 | 四具礼零 | sigure puri | |
3 | 我袖沾 | wa ga swode nurenu | |
4 | 干人無二 | posu pito nasi ni |
0 | 玉手次 | tamatasuki | |
1 | 不懸時無 | kakenu toki nasi | |
2 | 吾戀 | wa ga kwopwi pa | |
3 | 此具礼志零者 | sigure si puraba | |
4 | 沾乍毛将行 | nuretutu mo yukamu |
0 | 黄葉乎 | momitiba wo | |
1 | 令落四具礼能 | tirasu sigure no | |
2 | 零苗爾 | puru napeni | |
3 | 夜副衣寒 | ywo sape so samuki | |
4 | 一之宿者 | pitori si nureba |
0 | 天飛也 | amatobu ya | |
1 | 鴈之翅乃 | kari no tubasa no | |
2 | 覆羽之 | opopiba no | |
3 | 何處漏香 | iduku morite ka | |
4 | 霜之零異牟 | simo no purikyemu |
0 | 金山 | akiyama no | |
1 | 舌日下 | sitapi ga sita ni | |
2 | 鳴鳥 | naku tori no | |
3 | 音谷聞 | kowe dani kikaba | |
4 | 何嘆 | nani ka nagekamu |
0 | 誰彼 | ta so kare to | |
1 | 我莫問 | ware wo na twopi so | |
2 | 九月 | nagatukwi no | |
3 | 露沾乍 | tuyu ni nuretutu | |
4 | 君待吾 | kimi matu ware wo |
0 | 秋夜 | aki no ywo no | |
1 | 霧發渡 | kwiri tatiwatari | |
2 | 凡々 | opoposiku | |
3 | 夢見 | ime ni so mituru | |
4 | 妹形矣 | imo ga sugata wo |
0 | 秋野 | aki no nwo no | |
1 | 尾花末 | wobana ga ure no | |
2 | 生靡 | opwinabiki | |
3 | 心妹 | kokoro pa imo ni | |
4 | 依鴨 | yorinikyeru kamo |
0 | 秋山 | akiyama ni | |
1 | 霜零覆 | simo puriopopi | |
2 | 木葉落 | konopa tiri | |
3 | 歳雖行 | tosi pa yuku tomo | |
4 | 我忘八 | ware wasureme ya |
0 | 住吉之 | suminoye no | |
1 | 岸乎田爾墾 | kwisi wo ta ni pari | |
2 | 蒔稲乃 | makisi ine no | |
3 | 而及苅 | sate karu madeni | |
4 | 不相公鴨 | apanu kimi kamo |
0 | 剱後 | tatinosiri | |
1 | 玉纒田井爾 | tamamaki tawi ni | |
2 | 及何時可 | itu made ka | |
3 | 妹乎不相見 | imo wo apimizu | |
4 | 家戀将居 | ipye kwopwi woramu |
0 | 秋田之 | aki no ta no | |
1 | 穂上置 | po no upe ni okyeru | |
2 | 白露之 | siratuyu no | |
3 | 可消吾者 | kenu beku mo a pa | |
4 | 所念鴨 | omopoyuru kamo |
0 | 秋田之 | aki no ta no | |
1 | 穂向之所依 | pomuki no yoreru | |
2 | 片縁 | katayori ni | |
3 | 吾者物念 | ware pa monomopu | |
4 | 都礼無物乎 | ture naki monowo |
0 | 秋田苅 | akita karu | |
1 | 借廬作 | karipo wo tukuri | |
2 | 五目入為而 | ipori site | |
3 | 有藍君口刂 | aru ramu kimi wo | |
4 | 将見依毛欲得 | mimu yosi moga mo |
0 | 鶴鳴之 | tadugane no | |
1 | 所聞田井爾 | kikoyuru tawi ni | |
2 | 五百入為而 | ipori site | |
3 | 吾客有跡 | ware tabi ni ari to | |
4 | 於妹告社 | imo ni tugekoso |
0 | 春霞 | parukasumi | |
1 | 多奈引田居爾 | tanabiku tawi ni | |
2 | 廬付而 | ipo tukite | |
3 | 秋田苅左右 | akita karu made | |
4 | 令思良久 | omopasimuraku |
0 | 橘乎 | tatibanawo | |
1 | 守部乃五十戸之 | moribye no satwo no | |
2 | 門田年稲 | kadwo tawase | |
3 | 苅時過去 | karu toki sugwinu | |
4 | 不来跡為等霜 | kozi to su rasi mo |
0 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
1 | 開散野邊之 | sakitiru nwopye no | |
2 | 暮露爾 | yuputuyu ni | |
3 | 沾乍来益 | nuretutu kimase | |
4 | 夜者深去鞆 | ywo pa pukenu tomo |
0 | 色付相 | irodukapu | |
1 | 秋之露霜 | aki no tuyusimo | |
2 | 莫零根 | na puri sone | |
3 | 妹之手本乎 | imo ga tamoto wo | |
4 | 不纒今夜者 | makanu koyopi pa |
0 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
1 | 上爾置有 | upe ni okitaru | |
2 | 白露之 | siratuyu no | |
3 | 消鴨死猿 | ke ka mo sinamasi | |
4 | 戀乍不有者 | kwopwitutu arazupa |
0 | 吾屋前 | wa ga yadwo no | |
1 | 秋芽子上 | akipagwi no upe ni | |
2 | 置露 | oku tuyu no | |
3 | 市白霜 | itisirwoku si mo | |
4 | 吾戀目八面 | ware kwopwime ya mo |
0 | 秋穂乎 | aki no po wo | |
1 | 之努爾押靡 | sinwoni osinabe | |
2 | 置露 | oku tuyu no | |
3 | 消鴨死益 | ke ka mo sinamasi | |
4 | 戀乍不有者 | kwopwitutu arazupa |
0 | 露霜爾 | tuyusimo ni | |
1 | 衣袖所沾而 | koromode nurete | |
2 | 今谷毛 | ima dani mo | |
3 | 妹許行名 | imogari yukana | |
4 | 夜者雖深 | ywo pa pukenu tomo |
0 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
1 | 枝毛十尾爾 | yeda mo towowoni | |
2 | 置霧之 | oku tuyu no | |
3 | 消毳死猿 | ke ka mo sinamasi | |
4 | 戀乍不有者 | kwopwitutu arazupa |
0 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
1 | 上爾白霧 | upe ni siratuyu | |
2 | 毎置 | oku gotoni | |
3 | 見管曽思怒布 | mitutu so sinwopu | |
4 | 君之光儀呼 | kimi ga sugata wo |
0 | 吾妹子者 | wagimokwo pa | |
1 | 衣丹有南 | koromo ni aranamu | |
2 | 秋風之 | akikaze no | |
3 | 寒比来 | samuki ko no koro | |
4 | 下著益乎 | sita ni kimasi wo |
0 | 泊瀬風 | patusekaze | |
1 | 如是吹三更者 | kaku puku yopi pa | |
2 | 及何時 | itu made ka | |
3 | 衣片敷 | koromo katasiki | |
4 | 吾一将宿 | wa ga pitori nemu |
0 | 秋芽子乎 | akipagwi wo | |
1 | 令落長雨之 | tirasu nagame no | |
2 | 零比者 | puru koro pa | |
3 | 一起居而 | pitori okwiwite | |
4 | 戀夜曽大寸 | kwopuru ywo so opoki |
0 | 九月 | nagatukwi no | |
1 | 四具礼乃雨之 | sigure no ame no | |
2 | 山霧 | yamagwiri no | |
3 | 烟寸吾胸 | ibuseki a ga mune | |
4 | 誰乎見者将息 | ta wo miba yamamu |
0 | 十月 | kamunadukwi | |
1 | 四具礼乃雨降 | sigure no ame puri | |
2 | 山霧 | yamagwiri no | |
3 | 烟寸吾胸 | ibuseki a ga mune | |
4 | 誰乎見者将息 | ta wo miba yamamu |
0 | 蟋蟀之 | koporogi no | |
1 | 待歡 | matiyorokoburu | |
2 | 秋夜乎 | aki no ywo wo | |
3 | 寐驗無 | nuru sirusi nasi | |
4 | 枕与吾者 | makura to ware pa |
0 | 朝霞 | asakasumi | |
1 | 鹿火屋之下爾 | kapwiya ga sita ni | |
2 | 鳴蝦 | naku kapadu | |
3 | 聲谷聞者 | kowe dani kikaba | |
4 | 吾将戀八方 | ware kwopwime ya mo |
0 | 出去者 | idete inaba | |
1 | 天飛鴈之 | amatobu kari no | |
2 | 可泣美 | nakinu bemi | |
3 | 且今日々々々云二 | kyepu kyepu to ipu ni | |
4 | 年曽經去家類 | tosi so penikyeru |
0 | 左小壮鹿之 | sawosika no | |
1 | 朝伏小野之 | asa pusu wonwo no | |
2 | 草若美 | kusa wakami | |
3 | 隠不得而 | kakuropikanete | |
4 | 於人所知名 | pito ni sirayu na |
0 | 左小壮鹿之 | sawosika no | |
1 | 小野之草伏 | wonwo no kusabusi | |
2 | 灼然 | itisirwoku | |
3 | 吾不問爾 | wa ga twopanaku ni | |
4 | 人乃知良久 | pito no sireraku |
0 | 今夜乃 | koyopi no | |
1 | 暁降 | akatoki kutati | |
2 | 鳴鶴之 | naku tadu no | |
3 | 念不過 | omopi pa sugwizu | |
4 | 戀許増益也 | kwopwi koso masare |
0 | 道邊之 | miti no pye no | |
1 | 乎花我下之 | wobana ga sita no | |
2 | 思草 | omopigusa | |
3 | 今更爾何 | imasarani nado | |
4 | 物可将念 | mono ka omopamu |
0 | 草深三 | kusa pukami | |
1 | 蟋多 | koporogi sapani | |
2 | 鳴屋前 | naku yadwo no | |
3 | 芽子見公者 | pagwi mi ni kimi pa | |
4 | 何時来益牟 | itu ka kimasamu |
0 | 秋就者 | akidukeba | |
1 | 水草花乃 | mikusa no pana no | |
2 | 阿要奴蟹 | ayenu gani | |
3 | 思跡不知 | omopedo sirazi | |
4 | 直爾不相在者 | tadani apazareba |
0 | 何為等加 | nani su to ka | |
1 | 君乎将猒 | kimi wo itopamu | |
2 | 秋芽子乃 | akipagwi no | |
3 | 其始花之 | so no patupana no | |
4 | 歡寸物乎 | uresiki monowo |
0 | 展轉 | koimarobi | |
1 | 戀者死友 | kwopwi pa sinu tomo | |
2 | 灼然 | itisirwoku | |
3 | 色庭不出 | iro ni pa idezi | |
4 | 朝容皃之花 | asagapo no pana |
0 | 言出而 | koto ni idete | |
1 | 云者忌染 | ipaba yuyusimi | |
2 | 朝㒵乃 | asagapo no | |
3 | 穂庭開不出 | po ni pa sakidenu | |
4 | 戀為鴨 | kwopwi mo suru kamo |
0 | 鴈鳴之 | karigane no | |
1 | 始音聞而 | patukowe kikite | |
2 | 開出有 | sakidetaru | |
3 | 屋前之秋芽子 | yadwo no akipagwi | |
4 | 見来吾世古 | mi ni ko wa ga sekwo |
0 | 左小壮鹿之 | sawosikano | |
1 | 入野乃為酢寸 | irinwo no susuki | |
2 | 初尾花 | patuwobana | |
3 | 何時加妹之 | itu si ka imo ga | |
4 | 手将枕 | te wo makurakamu |
0 | 戀日之 | kwopuru pi no | |
1 | 氣長有者 | kenagaku areba | |
2 | 吾苑圃能 | wa ga sono no | |
3 | 辛藍花之 | karaawi no pana no | |
4 | 色出爾来 | iro ni idenikyeri |
0 | 吾郷爾 | wa ga satwo ni | |
1 | 今咲花乃 | ima saku pana no | |
2 | 娘部四 | wominapyesi | |
3 | 不堪情 | apenu kokoro ni | |
4 | 尚戀二家里 | napo kwopwinikyeri |
0 | 芽子花 | pagwi no pana | |
1 | 咲有乎見者 | sakyeru wo mireba | |
2 | 君不相 | kimi ni apazu | |
3 | 真毛久二 | makoto mo pisani | |
4 | 成来鴨 | narinikyeru kamo |
0 | 朝露爾 | asatuyu ni | |
1 | 咲酢左乾垂 | sakisusabwitaru | |
2 | 鴨頭草之 | tukwikusa no | |
3 | 日斜共 | pi kururu napeni | |
4 | 可消所念 | kenu beku omopoyu |
0 | 長夜乎 | nagaki ywo wo | |
1 | 於君戀乍 | kimi ni kwopwitutu | |
2 | 不生者 | ikyerazupa | |
3 | 開而落西 | sakite tirinisi | |
4 | 花有益乎 | pana naramasi wo |
0 | 吾妹兒爾 | wagimokwoni | |
1 | 相坂山之 | apusakayama no | |
2 | 皮為酢寸 | padasusuki | |
3 | 穂庭開不出 | po ni pa sakidezu | |
4 | 戀度鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 率爾 | yukurinaku | |
1 | 今毛欲見 | ima mo migaposi | |
2 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
3 | 四搓二将有 | sinapi ni aramu | |
4 | 妹之光儀乎 | imo ga sugata wo |
0 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
1 | 花野乃為酢寸 | pananwo no susuki | |
2 | 穂庭不出 | po ni pa idezu | |
3 | 吾戀度 | wa ga kwopwiwataru | |
4 | 隠嬬波母 | komoriduma pa mo |
0 | 吾屋戸爾 | wa ga yadwo ni | |
1 | 開秋芽子 | sakisi akipagwi | |
2 | 散過而 | tirisugwite | |
3 | 實成及丹 | mwi ni naru madeni | |
4 | 於君不相鴨 | kimi ni apanu kamo |
0 | 吾屋前之 | wa ga yadwo no | |
1 | 芽子開二家里 | pagwi sakinikyeri | |
2 | 不落間爾 | tiranu ma ni | |
3 | 早来可見 | paya kite mi besi | |
4 | 平城里人 | nara no satwobito |
0 | 石走 | isipasino | |
1 | 間々生有 | mama ni opwitaru | |
2 | 㒵花乃 | kapobana no | |
3 | 花西有来 | pana ni si arikyeri | |
4 | 在筒見者 | aritutu mireba |
0 | 藤原 | pudipara no | |
1 | 古郷之 | purinisi satwo no | |
2 | 秋芽子者 | akipagwi pa | |
3 | 開而落去寸 | sakite tiriniki | |
4 | 君待不得而 | kimi matikanete |
0 | 秋芽子乎 | akipagwi wo | |
1 | 落過沼蛇 | tirisugwinu bemi | |
2 | 手折持 | tawori moti | |
3 | 雖見不怜 | miredomo sabusi | |
4 | 君西不有者 | kimi ni si araneba |
0 | 朝開 | asita saki | |
1 | 夕者消流 | yupubye pa kenuru | |
2 | 鴨頭草乃 | tukwikusa no | |
3 | 可消戀毛 | kenu beki kwopwi mo | |
4 | 吾者為鴨 | ware pa suru kamo |
0 | 蜒野之 | akidunwo no | |
1 | 尾花苅副 | wobana kariswope | |
2 | 秋芽子之 | akipagwi no | |
3 | 花乎葺核 | pana wo pukasane | |
4 | 君之借廬 | kimi ga karipo ni |
0 | 咲友 | sakyeri to mo | |
1 | 不知師有者 | sirazu si araba | |
2 | 黙然将有 | moda mo aramu | |
3 | 此秋芽子乎 | ko no akipagwi wo | |
4 | 令視管本名 | misetutu motona |
0 | 秋去者 | aki sareba | |
1 | 鴈飛越 | kari tobikwoyuru | |
2 | 龍田山 | tatutayama | |
3 | 立而毛居而毛 | tatite mo wite mo | |
4 | 君乎思曽念 | kimi wo si so omopu |
0 | 我屋戸之 | wa ga yadwo no | |
1 | 田葛葉日殊 | kuzupa pinikyeni | |
2 | 色付奴 | irodukinu | |
3 | 不来座君者 | kimasanu kimi pa | |
4 | 何情曽毛 | nanigokoro so mo |
0 | 足引乃 | asipikwino | |
1 | 山佐奈葛 | yama sanakadura | |
2 | 黄變及 | momitu made | |
3 | 妹爾不相哉 | imo ni apazu ya | |
4 | 吾戀将居 | wa ga kwopwi woramu |
0 | 黄葉之 | momitiba no | |
1 | 過不勝兒乎 | sugwikatenu kwo wo | |
2 | 人妻跡 | pitoduma to | |
3 | 見乍哉将有 | mitutu ya aramu | |
4 | 戀敷物乎 | kwoposiki monowo |
0 | 於君戀 | kimi ni kwopwi | |
1 | 之奈要浦觸 | sinayeurabure | |
2 | 吾居者 | wa ga woreba | |
3 | 秋風吹而 | akikaze pukite | |
4 | 月斜焉 | tukwi katabukinu |
0 | 秋夜之 | aki no ywo no | |
1 | 月疑意君者 | tukwi kamo kimi pa | |
2 | 雲隠 | kumogakuri | |
3 | 須臾不見者 | simasiku mineba | |
4 | 幾許戀敷 | kokoda kwoposiki |
0 | 九月之 | nagatukwi no | |
1 | 在明能月夜 | ariake no tukuywo | |
2 | 有乍毛 | aritutu mo | |
3 | 君之来座者 | kimi ga kimasaba | |
4 | 吾将戀八方 | ware kwopwime ya mo |
0 | 忍咲八師 | yosi we ya si | |
1 | 不戀登為跡 | kwopwizi to suredo | |
2 | 金風之 | akikaze no | |
3 | 寒吹夜者 | samuku puku ywo pa | |
4 | 君乎之曽念 | kimi wo si so omopu |
0 | 或者之 | kedasiku mo | |
1 | 痛情無跡 | ana kokorona to | |
2 | 将念 | omopu ramu | |
3 | 秋之長夜乎 | aki no nagaywo wo | |
4 | 寤臥耳 | inepusaku nomwi |
0 | 秋夜乎 | aki no ywo wo | |
1 | 長跡雖言 | nagasi to ipedo | |
2 | 積西 | tumorinisi | |
3 | 戀盡者 | kwopwi wo tukuseba | |
4 | 短有家里 | mizikaku arikyeri |
0 | 秋都葉爾 | aki tu pa ni | |
1 | 々寶敝流衣 | nipopyeru koromo | |
2 | 吾者不服 | ware pa kizi | |
3 | 於君奉者 | kimi ni maturaba | |
4 | 夜毛著金 | yworu mo kiru gane |
0 | 旅尚 | tabi ni sura | |
1 | 襟解物乎 | obi toku monowo | |
2 | 事繁三 | koto sigemi | |
3 | 丸宿吾為 | marone ware pa su | |
4 | 長此夜 | nagaki ko no ywo wo |
0 | 四具礼零 | sigure puru | |
1 | 暁月夜 | akatokitukuywo | |
2 | 紐不解 | pimo tokazu | |
3 | 戀君跡 | kwopu ramu kimi to | |
4 | 居益物 | woramasi monowo |
0 | 於黄葉 | momitiba ni | |
1 | 置白露之 | oku siratuyu no | |
2 | 色二葉毛 | iro ni pa mo | |
3 | 不出跡念者 | idezi to omopeba | |
4 | 事之繁家口 | koto no sigekyeku |
0 | 雨零者 | ame pureba | |
1 | 瀧都山川 | tagitu yamagapa | |
2 | 於石觸 | ipa ni pure | |
3 | 君之摧 | kimi ga kudakamu | |
4 | 情者不持 | kokoro pa motazi |
0 | 祝部等之 | papurira ga | |
1 | 齊經社之 | ipapu yasiro no | |
2 | 黄葉毛 | momitiba mo | |
3 | 標縄越而 | simenapa kwoyete | |
4 | 落云物乎 | tiru to ipu monowo |
0 | 蟋蟀之 | koporogi no | |
1 | 吾床隔爾 | wa ga toko no pye ni | |
2 | 鳴乍本名 | nakitutu motona | |
3 | 起居管 | okwiwitutu | |
4 | 君爾戀爾 | kimi ni kwopuru ni | |
5 | 宿不勝爾 | inekatenaku ni |
0 | 皮為酢寸 | padasusuki | |
1 | 穂庭開不出 | po ni pa sakidenu | |
2 | 戀乎吾為 | kwopwi wo wa ga suru | |
3 | 玉蜻 | tamakagiru | |
4 | 直一目耳 | tada pitome nomwi | |
5 | 視之人故爾 | misi pito yuweni |
0 | 我袖爾 | wa ga swode ni | |
1 | 雹手走 | arare tabasiru | |
2 | 巻隠 | makikakusi | |
3 | 不消有 | ketazute aramu | |
4 | 妹為見 | imo ga mimu tame |
0 | 足曳之 | asipikino | |
1 | 山鴨高 | yama ka mo takaki | |
2 | 巻向之 | makimuku no | |
3 | 木志乃子松二 | kwisi no kwomatu ni | |
4 | 三雪落来 | miyuki purikuru |
0 | 巻向之 | makimuku no | |
1 | 桧原毛未 | pipara mo imada | |
2 | 雲居者 | kumowineba | |
3 | 子松之末由 | kwomatu ga ure yu | |
4 | 沫雪流 | awayuki nagaru |
0 | 足引 | asipikino | |
1 | 山道不知 | yamadi mo sirazu | |
2 | 白戕杙 | sirakasi no | |
3 | 枝母等乎々爾 | yeda mo towowoni | |
4 | 雪落者 | yuki no purereba |
0 | 足引 | asipikino | |
1 | 山道不知 | yamadi mo sirazu | |
2 | 白戕杙 | sirakasi no | |
3 | 枝毛多和々々 | yeda mo tawatawa | |
4 | 雪落者 | yuki no purereba |
0 | 奈良山乃 | narayama no | |
1 | 峯尚霧合 | mine napo kwirapu | |
2 | 宇倍志社 | ube si koso | |
3 | 前垣之下乃 | magaki ga moto no | |
4 | 雪者不消家礼 | yuki pa kezukyere |
0 | 殊落者 | koto puraba | |
1 | 袖副沾而 | swode sape nurete | |
2 | 可通 | toporu beku | |
3 | 将落雪之 | purinamu yuki no | |
4 | 空爾消二管 | swora ni kenitutu |
0 | 夜乎寒三 | ywo wo samumi | |
1 | 朝戸乎開 | asatwo wo piraki | |
2 | 出見者 | ide mireba | |
3 | 庭毛薄太良爾 | nipa mo padarani | |
4 | 三雪落有 | miyuki puritari |
0 | 夜乎寒三 | ywo wo samumi | |
1 | 朝戸乎開 | asatwo wo piraki | |
2 | 出見者 | ide mireba | |
3 | 庭裳保杼呂爾 | nipa mo podoroni | |
4 | 雪曽零而有 | yuki so puritaru |
0 | 暮去者 | yupusareba | |
1 | 衣袖寒之 | koromode samusi | |
2 | 高松之 | takamatu no | |
3 | 山木毎 | yama no kwi gotoni | |
4 | 雪曽零有 | yuki so puritaru |
0 | 吾袖爾 | wa ga swode ni | |
1 | 零鶴雪毛 | purituru yuki mo | |
2 | 流去而 | nagareyukite | |
3 | 妹之手本 | imo ga tamoto ni | |
4 | 伊行觸粳 | iyukipurenu ka |
0 | 沫雪者 | awayuki pa | |
1 | 今日者莫零 | kyepu pa na puri so | |
2 | 白妙之 | sirwotapeno | |
3 | 袖纒将干 | swode makiposamu | |
4 | 人毛不有君 | pito mo aranaku ni |
0 | 甚多毛 | panapada mo | |
1 | 不零雪故 | puranu yuki yuwe | |
2 | 言多毛 | kotitaku mo | |
3 | 天三空者 | ama tu miswora pa | |
4 | 陰相管 | kumorapitutu |
0 | 吾背子乎 | wa ga sekwo wo | |
1 | 且今々々 | ima ka ima ka to | |
2 | 出見者 | ide mireba | |
3 | 沫雪零有 | awayuki pureri | |
4 | 庭毛保杼呂爾 | nipa mo podoroni |
0 | 足引 | asipikino | |
1 | 山爾白者 | yama ni sirwoki pa | |
2 | 我屋戸爾 | wa ga yadwo ni | |
3 | 昨日暮 | kinopu no yupupye | |
4 | 零之雪疑意 | purisi yuki kamo |
0 | 誰苑之 | ta ga sono no | |
1 | 梅花毛 | ume no pana so mo | |
2 | 久堅之 | pisakatano | |
3 | 消月夜爾 | kiywoki tukuywo ni | |
4 | 幾許散来 | kokoda tirikuru |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 先開枝乎 | madu saku yeda wo | |
2 | 手折而者 | taworiteba | |
3 | 裹常名付而 | tutwo to nadukete | |
4 | 与副手六香聞 | yosopetemu kamo |
0 | 誰苑之 | ta ga sono no | |
1 | 梅爾可有家武 | ume ni ka arikyemu | |
2 | 幾許毛 | kokodaku mo | |
3 | 開有可毛 | sakinikyeru kamo | |
4 | 見我欲左右手二 | migaposi madeni |
0 | 来可視 | kite mi beki | |
1 | 人毛不有爾 | pito mo aranaku ni | |
2 | 吾家有 | wagipye n aru | |
3 | 梅之早花 | ume no patupana | |
4 | 落十方吉 | tirinu tomo yosi |
0 | 雪寒三 | yuki samumi | |
1 | 咲者不開 | saki ni pa sakanu | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 縦比来者 | yosi ko no koro pa | |
4 | 然而毛有金 | kakute mo aru gane |
0 | 為妹 | imo ga tame | |
1 | 末枝梅乎 | potuye no ume wo | |
2 | 手折登波 | taworu to pa | |
3 | 下枝之露爾 | siduye no tuyu ni | |
4 | 沾爾家類可聞 | nurenikyeru kamo |
0 | 八田乃野之 | yatanonwo no | |
1 | 淺茅色付 | asadi iroduku | |
2 | 有乳山 | aratiyama | |
3 | 峯之沫雪 | mine no awayuki | |
4 | 寒零良之 | samuku tiru rasi |
0 | 左夜深者 | saywo pukeba | |
1 | 出来牟月乎 | idekomu tukwi wo | |
2 | 高山之 | takayama no | |
3 | 峯白雲 | mine no sirakumo | |
4 | 将隠鴨 | kakusu ramu kamo |
0 | 零雪 | puru yuki no | |
1 | 虚空可消 | swora ni kenu beku | |
2 | 雖戀 | kwopuredomo | |
3 | 相依無 | apu yosi nasi ni | |
4 | 月經在 | tukwi so penikyeru |
0 | 阿和雪 | awayuki pa | |
1 | 千重零敷 | tipye ni purisikye | |
2 | 戀為来 | kwopwisikyeku | |
3 | 食永我 | kenagaki ware pa | |
4 | 見偲 | mitutu sinwopamu |
0 | 咲出照 | sakideteru | |
1 | 梅之下枝爾 | ume no siduye ni | |
2 | 置露之 | oku tuyu no | |
3 | 可消於妹 | kenu beku imo ni | |
4 | 戀頃者 | kwopuru ko no koro |
0 | 甚毛 | panapada mo | |
1 | 夜深勿行 | ywo pukete na yuki | |
2 | 道邊之 | miti no bye no | |
3 | 湯小竹之於爾 | yusasa no upe ni | |
4 | 霜降夜焉 | simo no puru ywo wo |
0 | 小竹葉爾 | sasa no pa ni | |
1 | 薄太礼零覆 | padare puriopopi | |
2 | 消名羽鴨 | kenaba ka mo | |
3 | 将忘云者 | wasuremu to ipeba | |
4 | 益所念 | masite omopoyu |
0 | 霰落 | arare puri | |
1 | 板敢風吹 | itaku kaze puki | |
2 | 寒夜也 | samuki ywo ya | |
3 | 旗野爾今夜 | patanwo ni koyopi | |
4 | 吾獨寐牟 | wa ga pitori nemu |
0 | 吉名張乃 | yonabari no | |
1 | 野木爾零覆 | nwogwi ni puriopopu | |
2 | 白雪乃 | sirayuki no | |
3 | 市白霜 | itisirwoku si mo | |
4 | 将戀吾鴨 | kwopwimu ware kamo |
0 | 一眼見之 | pitome misi | |
1 | 人爾戀良久 | pito ni kwopuraku | |
2 | 天霧之 | amagwirasi | |
3 | 零来雪之 | purikuru yuki no | |
4 | 可消所念 | kenu beku omopoyu |
0 | 思出 | omopiiduru | |
1 | 時者為便無 | toki pa subye nami | |
2 | 豊國之 | toyokuni no | |
3 | 木綿山雪之 | yupu yama yuki no | |
4 | 可消所念 | kenu beku omopoyu |
0 | 如夢 | ime no goto | |
1 | 君乎相見而 | kimi wo apimite | |
2 | 天霧之 | amagwirasi | |
3 | 落来雪之 | purikuru yuki no | |
4 | 可消所念 | kenu beku omopoyu |
0 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
1 | 言愛美 | koto utukusimi | |
2 | 出去者 | idete yukaba | |
3 | 裳引将知 | mobiki sirukyemu | |
4 | 雪勿零 | yuki na puri sone |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 其跡毛不所見 | sore to mo miyezu | |
2 | 零雪之 | puruyukino | |
3 | 市白兼名 | itisirwokyemu na | |
4 | 間使遣者 | madukapi yaraba |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 其跡毛不所見 | sore to mo miyezu | |
2 | 零雪爾 | puru yuki ni | |
3 | 間使遣者 | madukapi yaraba | |
4 | 其将知奈 | sore to siramu na |
0 | 天霧相 | amagwirapi | |
1 | 零来雪之 | purikuru yuki no | |
2 | 消友 | kiyenu tomo | |
3 | 於君合常 | kimi ni apamu to | |
4 | 流經度 | nagarapewataru |
0 | 窺良布 | ukanerapu | |
1 | 跡見山雪之 | tomiyama yuki no | |
2 | 灼然 | itisirwoku | |
3 | 戀者妹名 | kwopwiba imo ga na | |
4 | 人将知可聞 | pito siramu kamo |
0 | 海小船 | amawobune | |
1 | 泊瀬乃山爾 | patusenoyama ni | |
2 | 落雪之 | puruyukino | |
3 | 消長戀師 | kenagaku kwopwisi | |
4 | 君之音曽為流 | kimi ga oto so suru |
0 | 和射美能 | wazami no | |
1 | 嶺徃過而 | mine yukisugwite | |
2 | 零雪乃 | puru yuki no | |
3 | 猒毛無跡 | itopi mo nasi to | |
4 | 白其兒爾 | mawose so no kwo ni |
0 | 吾屋戸爾 | wa ga yadwo ni | |
1 | 開有梅乎 | sakitaru ume wo | |
2 | 月夜好美 | tukuywo yomi | |
3 | 夕々令見 | yopiyopi misemu | |
4 | 君乎祚待也 | kimi wo koso mate |
0 | 足桧木乃 | asipikwino | |
1 | 山下風波 | yama no arasi pa | |
2 | 雖不吹 | pukanedomo | |
3 | 君無夕者 | kimi naki yopi pa | |
4 | 豫寒毛 | kanete samusi mo |
0 | 新室 | nipimurwo no | |
1 | 壁草苅迩 | kabekusa kari ni | |
2 | 御座給根 | imasitamapane | |
3 | 草如 | kusa no goto | |
4 | 依逢未通女者 | yoriapu wotomye pa | |
5 | 公随 | kimi ga manima ni |
0 | 新室 | nipimurwo wo | |
1 | 蹈靜子之 | pumisidumu kwo ga | |
2 | 手玉鳴裳 | tadama si naru mo | |
3 | 玉如 | tama no goto | |
4 | 所照公乎 | teraseru kimi wo | |
5 | 内等白世 | uti ni to mawose |
0 | 長谷 | patuse no | |
1 | 弓槻下 | yutukwi ga sita ni | |
2 | 吾隠在妻 | wa ga kakuseru tuma | |
3 | 赤根刺 | akanesasi | |
4 | 所光月夜迩 | tereru tukuywo ni | |
5 | 人見點鴨 | pito mitemu kamo |
0 | 長谷 | patuse no | |
1 | 弓槻下 | yutukwi ga sita ni | |
2 | 吾隠在妻 | wa ga kakuseru tuma | |
3 | 赤根刺 | akanesasi | |
4 | 所光月夜迩 | tereru tukuywo ni | |
5 | 人見豆良牟可 | pito mitu ramu ka |
0 | 健男之 | masurawo no | |
1 | 念乱而 | omopimidarete | |
2 | 隠在其妻 | kakuseru so no tuma | |
3 | 天地 | ametuti ni | |
4 | 通雖光 | toporiteru tomo | |
5 | 所顯目八方 | arapareme ya mo |
0 | 大夫乃 | masurawo no | |
1 | 思多鶏備弖 | omopitakyebwite | |
2 | 隠在其妻 | kakuseru so no tuma | |
3 | 天地 | ametuti ni | |
4 | 通雖光 | toporiteru tomo | |
5 | 所顯目八方 | arapareme ya mo |
0 | 惠得 | utukusi to | |
1 | 吾念妹者 | wa ga omopu imo pa | |
2 | 早裳死耶 | paya mo sinanu ka | |
3 | 雖生 | ikyeri tomo | |
4 | 吾迩應依 | ware ni yoru besi to | |
5 | 人云名國 | pito no ipanaku ni |
0 | 狛錦 | komanisiki | |
1 | 紐片叙 | pimo no katapye zo | |
2 | 床落迩祁留 | toko ni otinikyeru | |
3 | 明夜志 | asu no ywo si | |
4 | 將來得云者 | komu to si ipaba | |
5 | 取置待 | torioki matamu |
0 | 朝戸出 | asatwode no | |
1 | 公足結乎 | kimi ga ayupi wo | |
2 | 閏露原 | nurasu tuyupara | |
3 | 早起 | tutwoni okwi | |
4 | 出乍吾毛 | idetutu ware mo | |
5 | 裳下閏奈 | mosuswo nurasana |
0 | 何爲 | nani semu ni | |
1 | 命本名 | inoti wo motona | |
2 | 永欲爲 | nagaku pori semu | |
3 | 雖生 | ikyeri tomo | |
4 | 吾念妹 | wa ga omopu imo ni | |
5 | 安不相 | yasuku apanaku ni |
0 | 息緒 | iki no wo ni | |
1 | 吾雖念 | ware pa omopedo | |
2 | 人目多社 | pitome opomi koso | |
3 | 吹風 | puku kaze ni | |
4 | 有數々 | araba sibasiba | |
5 | 應相物 | apu beki monowo |
0 | 人祖 | pito no oya no | |
1 | 未通女兒居 | wotomyekwo suwete | |
2 | 守山邊柄 | moru yamapye kara | |
3 | 朝々 | asanasana | |
4 | 通公 | kaywopisi kimi ga | |
5 | 不來哀 | koneba kanasi mo |
0 | 天在 | ameniaru | |
1 | 一棚橋 | pitotu tanapasi | |
2 | 何將行 | ikani ka yukamu | |
3 | 穉草 | wakakusano | |
4 | 妻所云 | tumagari to ipeba | |
5 | 足壮嚴 | asi yosopi semu |
0 | 開木代 | yamasiro no | |
1 | 來背若子 | kuse no wakugwo ga | |
2 | 欲云余 | posi to ipu ware | |
3 | 相狭丸 | apusawani | |
4 | 吾欲云 | ware wo posi to ipu | |
5 | 開木代來背 | yamasiro no kuse |
0 | 岡前 | woka no saki | |
1 | 多未足道乎 | tamwitaru miti wo | |
2 | 人莫通 | pito na kaywopi so | |
3 | 在乍毛 | aritutu mo | |
4 | 公之來 | kimi ga kimasamu | |
5 | 曲道爲 | yokwimiti ni semu |
0 | 玉垂 | tamadareno | |
1 | 小簾之寸鶏吉仁 | wosu no sukyeki ni | |
2 | 入通來根 | iri kaywopikone | |
3 | 足乳根之 | taratineno | |
4 | 母我問者 | papa ga twopasaba | |
5 | 風跡將申 | kaze to mawosamu |
0 | 内日左須 | utipisasu | |
1 | 宮道爾相之 | miyadi ni apisi | |
2 | 人妻姤 | pitoduma yuweni | |
3 | 玉緒之 | tamanowono | |
4 | 念乱而 | omopimidarete | |
5 | 宿夜四曽多寸 | nuru ywo si zo opoki |
0 | 眞十鏡 | maswokagami | |
1 | 見之賀登念 | misi ka to omopu | |
2 | 妹相可聞 | imo mo apanu kamo | |
3 | 玉緒之 | tamanowono | |
4 | 絶有戀之 | tayetaru kwopwi no | |
5 | 繁比者 | sigeki ko no koro |
0 | 海原乃 | unapara no | |
1 | 路爾乗哉 | miti ni norite ya | |
2 | 吾戀居 | wa ga kwopwi woramu | |
3 | 大舟之 | opobune no | |
4 | 由多爾將有 | yutani aru ramu | |
5 | 人兒由惠爾 | pito no kwo yuweni |
0 | 垂乳根乃 | taratineno | |
1 | 母之手放 | papa ga te panare | |
2 | 如是許 | kaku bakari | |
3 | 無爲便事者 | subye naki koto pa | |
4 | 未爲國 | imada senaku ni |
0 | 人所寐 | pito no nuru | |
1 | 味宿不寐 | umai pa nezute | |
2 | 早敷八四 | pasikiyasi | |
3 | 公目尚 | kimi ga me sura wo | |
4 | 欲嘆 | porite nagekamu |
0 | 人所寐 | pito no nuru | |
1 | 味宿不寐 | umai pa nezute | |
2 | 早敷八四 | pasikiyasi | |
3 | 公矣思爾 | kimi wo omopu ni | |
4 | 暁來鴨 | akenikyeru kamo |
0 | 戀死 | kwopwisinaba | |
1 | 戀死耶 | kwopwi mo sine to ya | |
2 | 玉鉾 | tamapokono | |
3 | 路行人 | miti yuku pito no | |
4 | 事告無 | koto mo tugenaku |
0 | 心 | kokoro ni pa | |
1 | 千遍雖念 | tipye ni omopedo | |
2 | 人不云 | pito ni ipanu | |
3 | 吾戀孋 | wa ga kwopwiduma wo | |
4 | 見依鴨 | mimu yosi moga mo |
0 | 是量 | kaku bakari | |
1 | 戀物 | kwopwimu mono zo to | |
2 | 知者 | siramaseba | |
3 | 遠可見 | topoku mo mi beku | |
4 | 有物 | aramasi monowo |
0 | 何時 | itu pa si mo | |
1 | 不戀時 | kwopwinu toki to pa | |
2 | 雖不有 | aranedomo | |
3 | 夕方任 | yupu katamakete | |
4 | 戀無乏 | kwopwi pa subye nasi |
0 | 是耳 | kaku nomwi si | |
1 | 戀度 | kwopwi ya wataramu | |
2 | 玉切 | tamakiparu | |
3 | 不知命 | inoti mo sirazu | |
4 | 歳經管 | tosi pa penitutu |
0 | 吾以後 | wa ga noti ni | |
1 | 所生人 | umaremu pito pa | |
2 | 如我 | wa ga gotoku | |
3 | 戀爲道 | kwopwi suru miti ni | |
4 | 相与勿湯目 | apikosu na yume |
0 | 健男 | masurawo no | |
1 | 現心 | utusigokoro mo | |
2 | 吾無 | ware pa nasi | |
3 | 夜晝不云 | yworu piru to ipazu | |
4 | 戀度 | kwopwi si watareba |
0 | 何爲 | nani semu ni | |
1 | 命繼 | inoti tugikyemu | |
2 | 吾妹 | wagimokwo ni | |
3 | 不戀前 | kwopwizaru saki ni | |
4 | 死物 | sinamasi monowo |
0 | 吉惠哉 | yosi we ya si | |
1 | 不來座公 | kimasanu kimi wo | |
2 | 何爲 | nani semu ni | |
3 | 不猒吾 | itopazu ware pa | |
4 | 戀乍居 | kwopwitutu woramu |
0 | 見度 | miwataseba | |
1 | 近渡乎 | tikaki watari wo | |
2 | 廻 | tamotopori | |
3 | 今哉來座 | ima ka kimasu to | |
4 | 戀居 | kwopwitutu zo woru |
0 | 早敷哉 | pasikiyasi | |
1 | 誰障鴨 | ta ga sapure kamo | |
2 | 玉桙 | tamapokono | |
3 | 路見遺 | miti miwasurete | |
4 | 公不來座 | kimi ga kimasanu |
0 | 公目 | kimi ga me wo | |
1 | 見欲 | mimaku pori site | |
2 | 是二夜 | ko no putaywo | |
3 | 千歳如 | titose no goto mo | |
4 | 吾戀哉 | wa pa kwopuru kamo |
0 | 打日刺 | utipisasu | |
1 | 宮道人 | miyadi wo pito pa | |
2 | 雖満行 | mitiyukedo | |
3 | 吾念公 | wa ga omopu kimi pa | |
4 | 正一人 | tada pitori nomwi |
0 | 世中 | yo no naka no | |
1 | 常如 | tune kaku nomwi to | |
2 | 雖念 | omopedomo | |
3 | 半手不忘 | katate wasurezu | |
4 | 猶戀在 | napo kwopwinikyeri |
0 | 我勢古波 | wa ga sekwo pa | |
1 | 幸座 | sakiku imasu to | |
2 | 遍來 | kapyeriku to | |
3 | 我告來 | ware ni tugekomu | |
4 | 人來鴨 | pito mo konu kamo |
0 | 麁玉 | aratamano | |
1 | 五年雖經 | itutose puredo | |
2 | 吾戀 | wa ga kwopwi no | |
3 | 跡無戀 | atwo naki kwopwi no | |
4 | 不止恠 | yamanaku ayasi |
0 | 石尚 | ipapo sura | |
1 | 行應通 | yukitoporu beki | |
2 | 建男 | masurawo mo | |
3 | 戀云事 | kwopwi to ipu koto pa | |
4 | 後悔在 | noti kui ni ari |
0 | 日位 | kenarabeba | |
1 | 人可知 | pito sirinu besi | |
2 | 今日 | kyepu no pi pa | |
3 | 如千歳 | titose no goto mo | |
4 | 有与鴨 | arikosenu kamo |
0 | 立座 | tatite wite | |
1 | 態不知 | tadwoki mo sirazu | |
2 | 雖念 | omopedomo | |
3 | 妹不告 | imo ni tugeneba | |
4 | 間使不來 | madukapi mo kozu |
0 | 烏玉 | nubatamano | |
1 | 是夜莫明 | ko no ywo na ake so | |
2 | 朱引 | akarapiku | |
3 | 朝行公 | asa yuku kimi wo | |
4 | 待苦 | mataba kurusi mo |
0 | 戀爲 | kwopwi suru ni | |
1 | 死爲物 | sini suru mono ni | |
2 | 有者 | aramaseba | |
3 | 我身千遍 | wa ga mwi pa titabi | |
4 | 死反 | sinikapyeramasi |
0 | 玉響 | tamayurani | |
1 | 昨夕 | kinopu no yupupye | |
2 | 見物 | misi monowo | |
3 | 今朝 | kyepu no asita ni | |
4 | 可戀物 | kwopu beki mono ka |
0 | 中々 | nakanakani | |
1 | 不見有従 | mizarisi ywori pa | |
2 | 相見 | apimite pa | |
3 | 戀心 | kwoposiki kokoro | |
4 | 益念 | masite omopoyu |
0 | 玉桙 | tamapokono | |
1 | 道不行爲有者 | miti yukazu araba | |
2 | 惻隠 | nemokorono | |
3 | 此有戀 | kakaru kwopwi ni pa | |
4 | 不相 | apazaramasi wo |
0 | 朝影 | asakage ni | |
1 | 吾身成 | wa ga mwi pa narinu | |
2 | 玉垣入 | tamakagiru | |
3 | 風所見 | ponokani miyete | |
4 | 去子故 | inisi kwo yuweni |
0 | 行々 | yukiyukite | |
1 | 不相妹故 | apanu imo yuwe | |
2 | 久方 | pisakatano | |
3 | 天露霜 | amatuyusimo ni | |
4 | 沾在哉 | nurenikyeru kamo |
0 | 玉坂 | tamasakani | |
1 | 吾見人 | wa ga misi pito wo | |
2 | 何有 | ikanaramu | |
3 | 依以 | yosi wo motite ka | |
4 | 亦一目見 | mata pitome mimu |
0 | 蹔 | simasiku mo | |
1 | 不見戀 | mineba kwoposiki | |
2 | 吾妹 | wagimokwo wo | |
3 | 日々來 | pi ni pi ni kureba | |
4 | 事繁 | koto no sigekyeku |
0 | 年切 | tosikiparu | |
1 | 及世定 | yo made to sadame | |
2 | 恃 | tanomitaru | |
3 | 公依 | kimi ni yorite si | |
4 | 事繁 | koto no sigekyeku |
0 | 朱引 | akarapiku | |
1 | 秦不經 | pada mo purezute | |
2 | 雖寐 | netaredomo | |
3 | 心異 | kokoro wo kyesiku | |
4 | 我不念 | wa ga omopanaku ni |
0 | 伊田何 | ide ikani | |
1 | 極太甚 | kokoda panapada | |
2 | 利心 | twogokoro no | |
3 | 及失念 | usuru made omopu | |
4 | 戀故 | kwopuraku no yuwe |
0 | 戀死 | kwopwisinaba | |
1 | 戀死哉 | kwopwi mo sine to ka | |
2 | 我妹 | wagimokwo ga | |
3 | 吾家門 | wagipye no kadwo wo | |
4 | 過行 | sugwite yuku ramu |
0 | 妹當 | imo ga atari | |
1 | 遠見者 | topoku mo mireba | |
2 | 恠 | ayasiku mo | |
3 | 吾戀 | ware pa kwopuru ka | |
4 | 相依無 | apu yosi nasi ni |
0 | 玉久世 | tamakuse no | |
1 | 清川原 | kiywoki kapara ni | |
2 | 身秡爲 | misogi site | |
3 | 齊命 | ipapu inoti pa | |
4 | 妹爲 | imo ga tame koso |
0 | 思依 | omopiyori | |
1 | 見依 | mite pa yorinisi | |
2 | 物有 | mono ni areba | |
3 | 一日間 | pitopi no apida mo | |
4 | 忘念 | wasurete omope ya |
0 | 垣廬鳴 | kakipo nasu | |
1 | 人雖云 | pito pa ipedomo | |
2 | 狛錦 | komanisiki | |
3 | 紐解開 | pimo tokiakesi | |
4 | 公無 | kimi naranaku ni |
0 | 狛錦 | komanisiki | |
1 | 紐解開 | pimo tokiakete | |
2 | 夕谷 | yupupye dani | |
3 | 不知有命 | sirazu aru inoti | |
4 | 戀有 | kwopwitutu ka aramu |
0 | 百積 | momosaka no | |
1 | 船潜納 | pune kogu ura no | |
2 | 八占刺 | yaura sasi | |
3 | 母雖問 | papa pa twopu tomo | |
4 | 其名不謂 | so no na pa norazi |
0 | 眉根削 | maywone kaki | |
1 | 鼻鳴紐解 | panapwi pimo toke | |
2 | 待哉 | matu ramu ka | |
3 | 何時見 | itu ka mo mimu to | |
4 | 念吾 | omopyeru ware wo |
0 | 君戀 | kimi ni kwopwi | |
1 | 浦經居 | urabure woreba | |
2 | 悔 | kuyasiku mo | |
3 | 我裏紐 | wa ga sitabimo wo | |
4 | 結手徒 | yupu te itadurani |
0 | 璞之 | aratamano | |
1 | 年者竟杼 | tosi pa kiparedo | |
2 | 敷白之 | sikitapeno | |
3 | 袖易子少 | swode kapesi kwo wo | |
4 | 忘而念哉 | wasurete omope ya |
0 | 白細布 | sirwotapeno | |
1 | 袖小端 | swode wo patupatu | |
2 | 見柄 | misi karani | |
3 | 如是有戀 | kakaru kwopwi wo mo | |
4 | 吾爲鴨 | ware pa suru kamo |
0 | 我妹 | wagimokwo ni | |
1 | 戀無乏 | kwopwite subye nami | |
2 | 夢見 | ime mimu to | |
3 | 吾雖念 | ware pa omopedo | |
4 | 不所寐 | inerayenaku ni |
0 | 故無 | yuwe mo naku | |
1 | 吾裏紐 | wa ga sitabimo no | |
2 | 今解 | ima tokuru | |
3 | 人莫知 | pito ni na sirase | |
4 | 及正逢 | tadani apu madeni |
0 | 戀事 | kwopuru koto | |
1 | 意追不得 | nagusamekanete | |
2 | 出行者 | idete yukeba | |
3 | 山川 | yama mo kapa wo mo | |
4 | 不知來 | sirazu kinikyeri |
0 | 處女等乎 | wotomyera wo | |
1 | 袖振山 | swode puru yama no | |
2 | 水垣乃 | midukaki no | |
3 | 久時由 | pisasiki toki yu | |
4 | 念來吾等者 | omopikyeri ware pa |
0 | 千早振 | tipayaburu | |
1 | 神持在 | kamwi no motaseru | |
2 | 命 | inoti woba | |
3 | 誰爲 | ta ga tameni ka mo | |
4 | 長欲爲 | nagaku pori semu |
0 | 石上 | iswonokami | |
1 | 振神杉 | puru no kamusugwi | |
2 | 神成 | kamusabwisi | |
3 | 戀我 | kwopwi wo mo ware pa | |
4 | 更爲鴨 | sarani suru kamo |
0 | 何 | ikanaramu | |
1 | 名負神 | na opu kamwi ni | |
2 | 幣嚮奉者 | tamuke seba | |
3 | 吾念妹 | wa ga omopu imo wo | |
4 | 夢谷見 | ime ni dani mimu |
0 | 天地 | ametuti to | |
1 | 言名絶 | ipu na no tayete | |
2 | 有 | araba koso | |
3 | 汝吾 | imasi to ware to | |
4 | 相事止 | apu koto yamame |
0 | 月見 | tukwi mireba | |
1 | 國同 | kuni pa oyazi so | |
2 | 山隔 | yama pyenari | |
3 | 愛妹 | utukusi imo pa | |
4 | 隔有鴨 | pyedatitaru kamo |
0 | 繰路者 | kuru miti pa | |
1 | 石踏山 | ipa pumu yama pa | |
2 | 無鴨 | naku moga mo | |
3 | 吾待公 | wa ga matu kimi ga | |
4 | 馬爪盡 | uma tumaduku ni |
0 | 石根踏 | ipane pumi | |
1 | 重成山 | pyenareru yama pa | |
2 | 雖不有 | aranedomo | |
3 | 不相日數 | apanu pi manemi | |
4 | 戀度鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 路後 | miti no siri | |
1 | 深津嶋山 | pukatusimayama | |
2 | 蹔 | simasiku mo | |
3 | 君目不見 | kimi ga me mineba | |
4 | 苦有 | kurusikarikyeri |
0 | 紐鏡 | pimokagami | |
1 | 能登香山 | notokanoyama mo | |
2 | 誰故 | ta ga yuwe ka | |
3 | 君來座在 | kimi kimaseru ni | |
4 | 紐不開寐 | pimo tokazu nemu |
0 | 山科 | yamasina no | |
1 | 強田山 | kopata no yama wo | |
2 | 馬雖在 | uma pa aredo | |
3 | 歩吾來 | kati yu wa ga kosi | |
4 | 汝念不得 | na wo omopikane |
0 | 遠山 | topoyama ni | |
1 | 霞被 | kasumi tanabiki | |
2 | 益遐 | iya toponi | |
3 | 妹目不見 | imo ga me mineba | |
4 | 吾戀 | ware kwopwinikyeri |
0 | 是川 | udikapa no | |
1 | 瀬々敷浪 | seze no sikinami | |
2 | 布々 | sikusikuni | |
3 | 妹心 | imo pa kokoro ni | |
4 | 乗在鴨 | norinikyeru kamo |
0 | 千早人 | tipayapito | |
1 | 宇治度 | udi no watari no | |
2 | 速瀬 | se wo payami | |
3 | 不相有 | apazu koso are | |
4 | 後我孋 | noti mo wa ga tuma |
0 | 早敷哉 | pasikiyasi | |
1 | 不相子故 | apanu kwo yuweni | |
2 | 徒 | itadurani | |
3 | 是川瀬 | udikapa no se ni | |
4 | 裳襴潤 | mosuswo nurasitu |
0 | 是川 | udikapa no | |
1 | 水阿和逆纒 | minawa sakamaki | |
2 | 行水 | yuku midu no | |
3 | 事不反 | koto kapyerazu so | |
4 | 思始爲 | omopisometesi |
0 | 鴨川 | kamogapa no | |
1 | 後瀬静 | notise sidukeku | |
2 | 後相 | noti mo apamu | |
3 | 妹者我 | imo ni pa ware pa | |
4 | 雖不今 | ima narazu tomo |
0 | 言出 | koto ni idete | |
1 | 云忌々 | ipaba yuyusimi | |
2 | 山川之 | yamagapa no | |
3 | 當都心 | tagitu kokoro wo | |
4 | 塞耐在 | sekiapete ari |
0 | 水上 | midu no upe ni | |
1 | 如數書 | kazu kaku gotoki | |
2 | 吾命 | wa ga inoti | |
3 | 妹相 | imo ni apamu to | |
4 | 受日鶴鴨 | ukepituru kamo |
0 | 荒礒越 | ariswokwosi | |
1 | 外徃波乃 | poka yuku nami no | |
2 | 外心 | pokagokoro | |
3 | 吾者不思 | ware pa omopazi | |
4 | 戀而死鞆 | kwopwite sinu tomo |
0 | 淡海々 | apuminoumi | |
1 | 奥白浪 | oki tu siranami | |
2 | 雖不知 | siranedomo | |
3 | 妹所云 | imogari to ipaba | |
4 | 七日越來 | nanuka kwoyekomu |
0 | 大船 | opobuneno | |
1 | 香取海 | katori no umi ni | |
2 | 慍下 | ikari orosi | |
3 | 何有人 | ikanaru pito ka | |
4 | 物不念有 | monoomopazaramu |
0 | 奥藻 | okitumo wo | |
1 | 隠障浪 | kakusapu nami no | |
2 | 五百重浪 | ipopye nami | |
3 | 千重敷々 | tipye sikusikuni | |
4 | 戀度鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 人事 | pitogoto pa | |
1 | 暫吾妹 | simasi so wagimo | |
2 | 縄手引 | tunate piku | |
3 | 従海益 | umi yu masarite | |
4 | 深念 | pukaku si so omopu |
0 | 淡海 | apuminoumi | |
1 | 奥嶋山 | oki tu simayama | |
2 | 奥儲 | okumakete | |
3 | 吾念妹 | wa ga omopu imo ga | |
4 | 事繁 | koto no sigekyeku |
0 | 近江海 | apuminoumi | |
1 | 奥滂船 | oki kogu pune no | |
2 | 重下 | ikari orosi | |
3 | 蔵公之 | kakurete kimi ga | |
4 | 事待吾序 | koto matu ware zo |
0 | 隠沼 | komorinu no | |
1 | 従裏戀者 | sita yu kwopureba | |
2 | 無乏 | sube wo nami | |
3 | 妹名告 | imo ga na noritu | |
4 | 忌物矣 | imu beki monowo |
0 | 大土 | opotuti mo | |
1 | 採雖盡 | toritukusamedo | |
2 | 世中 | yo no naka no | |
3 | 盡不得物 | tukusienu mono pa | |
4 | 戀在 | kwopwi ni si arikyeri |
0 | 隠處 | komoridwo no | |
1 | 澤泉在 | sapaidumi n aru | |
2 | 石根 | ipa ga ne mo | |
3 | 通念 | toposite omopu | |
4 | 吾戀者 | wa ga kwopuraku pa |
0 | 白檀 | siramayumi | |
1 | 石邊山 | iswopye no yama no | |
2 | 常石有 | tokipa naru | |
3 | 命哉 | inoti nare ya mo | |
4 | 戀乍居 | kwopwitutu woramu |
0 | 淡海々 | apuminoumi | |
1 | 沈白玉 | siduku siratama | |
2 | 不知 | sirazusite | |
3 | 従戀者 | kwopwi sesi ywori pa | |
4 | 今益 | ima koso masare |
0 | 白玉 | siratama wo | |
1 | 纒持 | makite motitari | |
2 | 従今 | ima ywori pa | |
3 | 吾玉爲 | wa ga tama ni semu | |
4 | 知時谷 | sireru toki dani |
0 | 白玉 | siratama wo | |
1 | 従手纒 | te ni makisi ywori | |
2 | 不忘 | wasurezi to | |
3 | 念 | omopisi koto pa | |
4 | 何畢 | nani ka woparamu |
0 | 眞玉 | siratama no | |
1 | 間開乍 | apida aketutu | |
2 | 貫緒 | nukyeru wo mo | |
3 | 縛依 | kukuriyosureba | |
4 | 復相物 | mata apu monowo |
0 | 香山爾 | kaguyama ni | |
1 | 雲位桁曵 | kumowi tanabiki | |
2 | 於保々思久 | opoposiku | |
3 | 相見子等乎 | apimisi kwora wo | |
4 | 後戀牟鴨 | noti kwopwimu kamo |
0 | 雲間従 | kumoma ywori | |
1 | 狭徑月乃 | sawataru tukwi no | |
2 | 於保々思久 | opoposiku | |
3 | 相見子等乎 | apimisi kwora wo | |
4 | 見因鴨 | mimu yosi moga mo |
0 | 天雲 | amakumo no | |
1 | 依相遠 | yoriapi topomi | |
2 | 雖不相 | apazu tomo | |
3 | 異手枕 | kototamakura wo | |
4 | 吾纒哉 | ware makame ya mo |
0 | 雲谷 | kumo dani mo | |
1 | 灼發 | siruku si tataba | |
2 | 意追 | kokoro yari | |
3 | 見乍居 | mitutu mo aramu | |
4 | 及直相 | tadani apu madeni |
0 | 春楊 | paruyanagwi | |
1 | 葛山 | kadurakwiyama ni | |
2 | 發雲 | tatu kumo no | |
3 | 立座 | tatite mo wite mo | |
4 | 妹念 | imo wo si so omopu |
0 | 春日山 | kasugayama | |
1 | 雲座隠 | kumowikakurite | |
2 | 雖遠 | topokyedomo | |
3 | 家不念 | ipye pa omopazu | |
4 | 公念 | kimi wo si so omopu |
0 | 我故 | wa ga yuwe ni | |
1 | 所云妹 | iparesi imo pa | |
2 | 高山之 | takayama no | |
3 | 峯朝霧 | mine no asagwiri | |
4 | 過兼鴨 | sugwinikyemu kamo |
0 | 烏玉 | nubatamano | |
1 | 黒髪山 | kurwokamiyama no | |
2 | 山草 | yamasuge ni | |
3 | 小雨零敷 | kwosame purisiki | |
4 | 益々所思 | sikusiku omopoyu |
0 | 大野 | oponwora ni | |
1 | 小雨被敷 | kwosame purisiku | |
2 | 木本 | ko no moto ni | |
3 | 時依來 | toki to yorikone | |
4 | 我念人 | wa ga omopu pito |
0 | 朝霜 | asasimo no | |
1 | 消々 | kenaba kenu beku | |
2 | 念乍 | omopitutu | |
3 | 何此夜 | ikani ko no ywo wo | |
4 | 明鴨 | akasitemu kamo |
0 | 吾背兒我 | wa ga sekwo ga | |
1 | 濱行風 | pama yuku kaze no | |
2 | 弥急 | iya payani | |
3 | 急事 | paya kotonasaba | |
4 | 益不相有 | iya apazaramu |
0 | 遠妹 | topoki imo ga | |
1 | 振仰見 | purisakemitutu | |
2 | 偲 | sinwopu ramu | |
3 | 是月面 | ko no tukwi no omo ni | |
4 | 雲勿棚引 | kumo na tanabiki |
0 | 山葉 | yama no pa wo | |
1 | 追出月 | sasiiduru tukwi no | |
2 | 端々 | patupatuni | |
3 | 妹見鶴 | imo wo so mituru | |
4 | 及戀 | kwoposiki madeni |
0 | 我妹 | wagimokwo si | |
1 | 吾矣念者 | ware wo omopaba | |
2 | 眞鏡 | maswokagami | |
3 | 照出月 | teriiduru tukwi no | |
4 | 影所見來 | kage ni miyekone |
0 | 久方 | pisakatano | |
1 | 天光月 | amateru tukwi no | |
2 | 隠去 | kakurenaba | |
3 | 何名副 | nani ni naswopete | |
4 | 妹偲 | imo wo sinwopamu |
0 | 若月 | mikadukwi no | |
1 | 清不見 | sayani mo miyezu | |
2 | 雲隠 | kumogakure | |
3 | 見欲 | mimaku so posiki | |
4 | 宇多手比日 | utate ko no koro |
0 | 我背兒爾 | wa ga sekwo ni | |
1 | 吾戀居者 | wa ga kwopwi woreba | |
2 | 吾屋戸之 | wa ga yadwo no | |
3 | 草佐倍思 | kusa sape omopi | |
4 | 浦乾來 | urabure ni kyeri |
0 | 朝茅原 | asadipara | |
1 | 小野印 | wonwo ni sime yupu | |
2 | 空事 | munakoto mo | |
3 | 何在云 | ikanari to ipite | |
4 | 公待 | kimi wo si matamu |
0 | 路邊 | miti no pye no | |
1 | 草深百合之 | kusapukayuri no | |
2 | 後云 | yuri ni to pu | |
3 | 妹命 | imo ga inoti wo | |
4 | 我知 | ware sirame ya mo |
0 | 湖葦 | minatwoasi ni | |
1 | 交在草 | mazireru kusa no | |
2 | 知草 | sirikusa no | |
3 | 人皆知 | pito mwina sirinu | |
4 | 吾裏念 | wa ga sitamopi pa |
0 | 山萵苣 | yamadisa no | |
1 | 白露重 | siratuyu sigemi | |
2 | 浦經 | urabururu | |
3 | 心深 | kokoro mo pukaku | |
4 | 吾戀不止 | wa ga kwopwiyamazu |
0 | 湖 | minatwo ni | |
1 | 核延子菅 | sanebapu kwosuge | |
2 | 不竊隠 | sinobizute | |
3 | 公戀乍 | kimi ni kwopwitutu | |
4 | 有不勝鴨 | arikatenu kamo |
0 | 山代 | yamasiro no | |
1 | 泉小菅 | idumi no kwosuge | |
2 | 凡浪 | naminami ni | |
3 | 妹心 | imo ga kokoro wo | |
4 | 吾不念 | wa ga omopanaku ni |
0 | 見渡 | miwatasi no | |
1 | 三室山 | mimurwo no yama no | |
2 | 石穂菅 | ipaposuge | |
3 | 惻隠吾 | nemokoro ware pa | |
4 | 片念爲 | katamopi so suru |
0 | 見渡 | miwatasi no | |
1 | 三諸山之 | mimoro no yama no | |
2 | 石小菅 | ipakwosuge | |
3 | 惻隠吾 | nemokoro ware pa | |
4 | 片念爲 | katamopi so suru |
0 | 菅根 | suganoneno | |
1 | 惻隠君 | nemokoro kimi ga | |
2 | 結爲 | musubitesi | |
3 | 我紐緒 | wa ga pimo no wo wo | |
4 | 解人不有 | toku pito mo nasi |
0 | 山菅 | yamasugeno | |
1 | 乱戀耳 | midarekwopwi nomwi | |
2 | 令爲乍 | sesimetutu | |
3 | 不相妹鴨 | apanu imo kamo | |
4 | 年經乍 | tosi pa penitutu |
0 | 我屋戸 | wa ga yadwo no | |
1 | 甍子太草 | noki ni sidakusa | |
2 | 雖生 | opwitaredo | |
3 | 戀忘草 | kwopwiwasurekusa | |
4 | 見未生 | miredo opwinaku |
0 | 打田 | utu ta ni pa | |
1 | 稗數多 | piye pa si amata | |
2 | 雖有 | ari to ipedo | |
3 | 擇爲我 | erayesi ware so | |
4 | 夜一人宿 | ywo wo pitori nuru |
0 | 足引 | asipikino | |
1 | 名負山菅 | na ni opu yamasuge | |
2 | 押伏 | osipusete | |
3 | 君結 | kimi si musubaba | |
4 | 不相有哉 | apazu arame ya mo |
0 | 秋柏 | akikasipa | |
1 | 潤和川邊 | uruwakapapye no | |
2 | 細竹目 | sinwonome no | |
3 | 人不顏面 | pito ni pa apane | |
4 | 公无勝 | kimi ni apenaku |
0 | 核葛 | sanekadura | |
1 | 後相 | noti mo apamu to | |
2 | 夢耳 | ime nomwi ni | |
3 | 受日度 | ukepiwatarite | |
4 | 年經乍 | tosi pa penitutu |
0 | 路邊 | miti no bye no | |
1 | 壹師花 | itisi no pana no | |
2 | 灼然 | itisirwoku | |
3 | 人皆知 | pito mwina sirinu | |
4 | 我戀妻 | wa ga kwopwiduma wo |
0 | 路邊 | miti no bye no | |
1 | 壹師花 | itisi no pana no | |
2 | 灼然 | itisirwoku | |
3 | 人知爾家里 | pito sirinikyeri | |
4 | 繼而之念者 | tugite si omopeba |
0 | 大野 | oponwora ni | |
1 | 跡状不知 | tadwoki mo sirazu | |
2 | 印結 | sime yupite | |
3 | 有不得 | ari so kaneturu | |
4 | 吾眷 | wa ga kwopuraku pa |
0 | 水底 | minasoko ni | |
1 | 生玉藻 | opuru tamamo no | |
2 | 打靡 | utinabiki | |
3 | 心依 | kokoro pa yorite | |
4 | 戀比日 | kwopuru ko no koro |
0 | 敷栲之 | sikitapeno | |
1 | 衣手離而 | koromode karete | |
2 | 玉藻成 | tamamo nasu | |
3 | 靡可宿濫 | nabiki ka nu ramu | |
4 | 和乎待難爾 | wa wo matigateni |
0 | 君不來者 | kimi kozupa | |
1 | 形見爲等 | katami ni semu to | |
2 | 我二人 | wa ga putari | |
3 | 殖松木 | uwesi matu no kwi | |
4 | 君乎待出牟 | kimi wo matiidemu |
0 | 袖振 | swode puraba | |
1 | 可見限 | miyu beki kagiri | |
2 | 吾雖有 | ware pa aredo | |
3 | 其松枝 | so no matu ga ye ni | |
4 | 隠在 | kakuretarikyeri |
0 | 珍海 | tinunoumi no | |
1 | 濱邊小松 | pamapye no kwomatu | |
2 | 根深 | ne pukamete | |
3 | 吾戀度 | ware kwopwiwataru | |
4 | 人子姤 | pito no kwo yuwe |
0 | 血沼之海之 | tinunoumi no | |
1 | 塩干能小松 | sipopwi no kwomatu | |
2 | 根母己呂爾 | nemokoroni | |
3 | 戀屋度 | kwopwi ya wataramu | |
4 | 人兒故爾 | pito no kwo yuweni |
0 | 平山 | narayama no | |
1 | 子松末 | kwomatu ga ure no | |
2 | 有廉叙波 | uremu zo pa | |
3 | 我思妹 | wa ga omopu imo ni | |
4 | 不相止者 | apazu yaminamu |
0 | 礒上 | iswo no upe ni | |
1 | 立廻香瀧 | tateru murwonokwi | |
2 | 心哀 | nemokoroni | |
3 | 何深目 | nani ka pukamete | |
4 | 念始 | omopisomekyemu |
0 | 橘 | tatibana no | |
1 | 本我立 | moto ni wa wo tate | |
2 | 下枝取 | siduye tori | |
3 | 成哉君 | naramu ya kimi to | |
4 | 問子等 | twopisi kwora pa mo |
0 | 天雲爾 | amakumo ni | |
1 | 翼打附而 | pane utitukete | |
2 | 飛鶴乃 | tobu tadu no | |
3 | 多頭々々思鴨 | tadutadusi kamo | |
4 | 君不座者 | kimi imasaneba |
0 | 妹戀 | imo ni kwopwi | |
1 | 不寐朝明 | inenu asake ni | |
2 | 男爲鳥 | wosidori no | |
3 | 従是此度 | koko yu wataru pa | |
4 | 妹使 | imo ga tukapi ka |
0 | 念 | omopi ni si | |
1 | 餘者 | amarinisikaba | |
2 | 丹穂鳥 | nipodorino | |
3 | 足沾來 | nadusapikosi wo | |
4 | 人見鴨 | pito mikyemu kamo |
0 | 高山 | takayama no | |
1 | 峯行完 | mine yuku sisi no | |
2 | 友衆 | tomo wo opomi | |
3 | 袖不振來 | swode purazu kinu | |
4 | 忘念勿 | wasuru to omopu na |
0 | 大船 | opobune ni | |
1 | 眞楫繁拔 | makadi sizinuki | |
2 | 榜間 | kogu potwo mo | |
3 | 極太戀 | kokodaku kwopwisi | |
4 | 年在如何 | tosi ni araba ikani |
0 | 足常 | taratineno | |
1 | 母養子 | papa ga kapu kwo no | |
2 | 眉隠 | maywo komori | |
3 | 隠在妹 | kakureru imo wo | |
4 | 見依鴨 | mimu yosi moga mo |
0 | 肥人 | komapito no | |
1 | 額髪結在 | nukagami yupyeru | |
2 | 染木綿 | simeyupu no | |
3 | 染心 | siminisi kokoro | |
4 | 我忘哉 | ware wasureme ya |
0 | 肥人 | komapito no | |
1 | 額髪結在 | nukagami yupyeru | |
2 | 染木綿 | simeyupu no | |
3 | 染心 | siminisi kokoro | |
4 | 所忘目八方 | wasurayeme ya mo |
0 | 早人 | payapito no | |
1 | 名負夜音 | na ni opu ywogowe | |
2 | 灼然 | itisirwoku | |
3 | 吾名謂 | wa ga na pa noritu | |
4 | 孋恃 | tuma to tanomase |
0 | 剱刀 | turugitati | |
1 | 諸刃利 | moropa no twoki ni | |
2 | 足踏 | asi pumite | |
3 | 死々 | sinaba sinu to mo | |
4 | 公依 | kimi ni yorinamu |
0 | 我妹 | wagimokwo ni | |
1 | 戀度 | kwopwi si watareba | |
2 | 劔刀 | turugitati | |
3 | 名惜 | na no wosikyeku mo | |
4 | 念不得 | omopikanetu mo |
0 | 朝月日 | asadukupi | |
1 | 向黄楊櫛 | mukapu tugekusi | |
2 | 雖舊 | purinuredo | |
3 | 何然公 | nani si ka kimi ga | |
4 | 見不飽 | miredo akazaramu |
0 | 里遠 | satwo topomi | |
1 | 眷浦經 | kwopwiuraburenu | |
2 | 眞鏡 | maswokagami | |
3 | 床重不去 | toko no pye sarazu | |
4 | 夢所見与 | ime ni miyekoso |
0 | 眞鏡 | maswokagami | |
1 | 手取以 | te ni torimotite | |
2 | 朝々 | asanaasana | |
3 | 雖見君 | miredomo kimi pa | |
4 | 飽事無 | aku koto mo nasi |
0 | 夕去 | yupusareba | |
1 | 床重不去 | toko no pye saranu | |
2 | 黄楊枕 | tugemakura | |
3 | 何然汝 | nani si ka nare ga | |
4 | 主待固 | nusi matikataki |
0 | 解衣 | tokikinuno | |
1 | 戀乱乍 | kwopwimidaretutu | |
2 | 浮沙 | ukimanagwo | |
3 | 生吾 | ikite mo ware pa | |
4 | 有度鴨 | ariwataru kamo |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 引不許 | pikite yurusazu | |
2 | 有者 | aramaseba | |
3 | 此有戀 | kakaru kwopwi ni pa | |
4 | 不相 | apazaramasi wo |
0 | 事霊 | kotodama no | |
1 | 八十衢 | ya swo no timata ni | |
2 | 夕占問 | yupuke twopu | |
3 | 占正謂 | ura masani noru | |
4 | 妹相依 | imo pa apiyoramu |
0 | 玉桙 | tamapokono | |
1 | 路徃占 | miti yuki ura ni | |
2 | 占相 | uranapeba | |
3 | 妹逢 | imo pa apamu to | |
4 | 我謂 | ware ni norituru |
0 | 皇祖乃 | sumyeroki no | |
1 | 神御門乎 | kamwi no mikadwo wo | |
2 | 懼見等 | kasikwomito | |
3 | 侍従時爾 | samorapu toki ni | |
4 | 相流公鴨 | apyeru kimi kamo |
0 | 眞祖鏡 | maswokagami | |
1 | 雖見言哉 | mi tomo ipame ya | |
2 | 玉限 | tamakagiru | |
3 | 石垣淵乃 | ipakakiputi no | |
4 | 隠而在孋 | komoritaru tuma |
0 | 赤駒之 | akagwoma no | |
1 | 足我枳速者 | agaki payakyeba | |
2 | 雲居爾毛 | kumowi ni mo | |
3 | 隠徃序 | kakuriyukamu zo | |
4 | 袖巻吾妹 | swode makye wagimo |
0 | 隠口乃 | komorikuno | |
1 | 豊泊瀬道者 | toyopatusedi pa | |
2 | 常滑乃 | tokonamye no | |
3 | 恐道曽 | kasikwoki miti so | |
4 | 戀由眼 | kwopuraku pa yume |
0 | 味酒之 | umasakeno | |
1 | 三毛侶乃山爾 | mimoro no yama ni | |
2 | 立月之 | tatu tukwi no | |
3 | 見我欲君我 | migaposi kimi ga | |
4 | 馬之音曽爲 | uma no oto so suru |
0 | 雷神 | naru kamwi no | |
1 | 小動 | sukwosi toyomite | |
2 | 刺雲 | sasikumori | |
3 | 雨零耶 | ame mo puranu ka | |
4 | 君將留 | kimi wo todomemu |
0 | 雷神 | naru kamwi no | |
1 | 小動 | sukwosi toyomite | |
2 | 雖不零 | purazu tomo | |
3 | 吾將留 | ware pa todomaramu | |
4 | 妹留者 | imo si todomeba |
0 | 布細布 | sikitapeno | |
1 | 枕動 | makura ugwokite | |
2 | 夜不寐 | yworu mo nezu | |
3 | 思人 | omopu pito ni pa | |
4 | 後相物 | noti mo apamu kamo |
0 | 敷細布 | sikitapeno | |
1 | 枕人 | makura ni pito pa | |
2 | 事問哉 | kototwopu ya | |
3 | 其枕 | so no makura ni pa | |
4 | 苔生負爲 | koke musinitari |
0 | 足千根乃 | taratineno | |
1 | 母爾障良婆 | papa ni saparaba | |
2 | 無用 | itadurani | |
3 | 伊麻思毛吾毛 | imasi mo ware mo | |
4 | 事應成 | kotonaru besi ya |
0 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
1 | 吾呼送跡 | ware wo okuru to | |
2 | 白細布乃 | sirwotapeno | |
3 | 袂漬左右二 | swode pitu madeni | |
4 | 哭四所念 | nakisi omopoyu |
0 | 奥山之 | okuyamano | |
1 | 眞木乃板戸乎 | makwi no itatwo wo | |
2 | 押開 | osipiraki | |
3 | 思惠也出來根 | siweya idekone | |
4 | 後者何將爲 | noti pa nani semu |
0 | 苅薦能 | karikomo no | |
1 | 一重s敷而 | pitopye wo sikite | |
2 | 紗眠友 | sanuredomo | |
3 | 君共宿者 | kimi to si nureba | |
4 | 冷雲梨 | samukyeku mo nasi |
0 | 垣幡 | kakitupata | |
1 | 丹頬經君s | niturapu kimi wo | |
2 | 率爾 | yukurinaku | |
3 | 思出乍 | omopiidetutu | |
4 | 嘆鶴鴨 | nagekituru kamo |
0 | 恨登 | uramyesi to | |
1 | 思狭名盤 | omopite sena pa | |
2 | 在之者 | arisikaba | |
3 | 外耳見之 | yoso nomwi so misi | |
4 | 心者雖念 | kokoro pa omopedo |
0 | 散頬相 | saniturapu | |
1 | 色者不出 | iro ni pa idene | |
2 | 小文 | sukunaku mo | |
3 | 心中 | kokoro no uti ni | |
4 | 吾念名君 | wa ga omopanaku ni |
0 | 吾背子爾 | wa ga sekwo ni | |
1 | 直相者社 | tadani apaba koso | |
2 | 名者立米 | na pa tatame | |
3 | 事之通爾 | koto no kaywopi ni | |
4 | 何其故 | nani so soko yuwe |
0 | 懃 | nemokoroni | |
1 | 片念爲歟 | katamopi sure ka | |
2 | 比者之 | ko no koro no | |
3 | 吾情利乃 | wa ga kokorodwo no | |
4 | 生戸裳名寸 | ikyeru to mo naki |
0 | 將待爾 | matu ramu ni | |
1 | 到者妹之 | itaraba imo ga | |
2 | 懽跡 | uresimito | |
3 | 咲儀乎 | wemamu sugata wo | |
4 | 徃而早見 | yukite paya mimu |
0 | 誰此乃 | tare so ko no | |
1 | 吾屋戸來喚 | wa ga yadwo kiywobu | |
2 | 足千根乃 | taratineno | |
3 | 母爾所嘖 | papa ni koropaye | |
4 | 物思吾呼 | monoomopu ware wo |
0 | 左不宿夜者 | sanenu ywo pa | |
1 | 千夜毛有十万 | tiywo mo ari tomo | |
2 | 我背子之 | wa ga sekwo ga | |
3 | 思可悔 | omopikuyu beki | |
4 | 心者不持 | kokoro pa motazi |
0 | 家人者 | ipyebito pa | |
1 | 路毛四美三荷 | miti mo simimini | |
2 | 雖徃來 | kaywopedomo | |
3 | 吾待妹之 | wa ga matu imo ga | |
4 | 使不來鴨 | tukapi konu kamo |
0 | 璞之 | aratama no | |
1 | 寸戸我竹垣 | kipe ga takagaki | |
2 | 編目従毛 | amime yu mo | |
3 | 妹志所見者 | imo si miyenaba | |
4 | 吾戀目八方 | ware kwopwime ya mo |
0 | 吾背子我 | wa ga sekwo ga | |
1 | 其名不謂跡 | so no na norazi to | |
2 | 玉切 | tamakiparu | |
3 | 命者棄 | inoti pa sutetu | |
4 | 忘賜名 | wasuretamapu na |
0 | 凡者 | obonaraba | |
1 | 誰將見鴨 | ta ga mimu to ka mo | |
2 | 黒玉乃 | nubatamano | |
3 | 我玄髪乎 | wa ga kurwokami wo | |
4 | 靡而將居 | nabikete woramu |
0 | 面忘 | omowasure | |
1 | 何有人之 | ikanaru pito no | |
2 | 爲物焉 | suru mono so | |
3 | 言者爲金津 | ware pa sikanetu | |
4 | 繼手志念者 | tugite si omopeba |
0 | 不相思 | apiomopanu | |
1 | 人之故可 | pito no yuweni ka | |
2 | 璞之 | aratamano | |
3 | 年緒長 | tosinowo nagaku | |
4 | 言戀將居 | wa ga kwopwi woramu |
0 | 凡乃 | oborokano | |
1 | 行者不念 | kokoro pa omopazi | |
2 | 言故 | wa ga yuwe ni | |
3 | 人爾事痛 | pito ni kotitaku | |
4 | 所云物乎 | ipayesi monowo |
0 | 氣緒爾 | iki no wo ni | |
1 | 妹乎思念者 | imo wo si omopeba | |
2 | 年月之 | tositukwi no | |
3 | 徃覧別毛 | yuku ramu waki mo | |
4 | 不所念鳧 | omopoyenu kamo |
0 | 足千根乃 | taratineno | |
1 | 母爾不所知 | papa ni sirayezu | |
2 | 吾持留 | wa ga moteru | |
3 | 心者吉惠 | kokoro pa yosi we | |
4 | 君之随意 | kimi ga manima ni |
0 | 獨寝等 | pitori nu to | |
1 | 茭朽目八方 | komo kutime ya mo | |
2 | 綾席 | ayamusiro | |
3 | 緒爾成及 | wo ni naru madeni | |
4 | 君乎之將待 | kimi wo si matamu |
0 | 相見者 | apimite pa | |
1 | 千歳八去流 | titose ya inuru | |
2 | 否乎鴨 | inawokamo | |
3 | 我哉然念 | ware ya sika omopu | |
4 | 待公難爾 | kimi matigateni |
0 | 振別之 | puriwake no | |
1 | 髪乎短弥 | kami wo mizikami | |
2 | 青草乎 | awokusa wo | |
3 | 髪爾多久濫 | kami ni taku ramu | |
4 | 妹乎師僧於母布 | imo wo si so omopu |
0 | 徊俳 | tamotopori | |
1 | 徃箕之里爾 | yukimwi no satwo ni | |
2 | 妹乎置而 | imo wo okite | |
3 | 心空在 | kokoro swora nari | |
4 | 土者踏鞆 | tuti pa pumedomo |
0 | 若草乃 | wakakusano | |
1 | 新手枕乎 | nipitamakura wo | |
2 | 巻始而 | makisomete | |
3 | 夜哉將間 | ywo wo ya pyedatemu | |
4 | 二八十一不在國 | nikuku aranaku ni |
0 | 吾戀之 | wa ga kwopuru | |
1 | 事毛語 | koto mo katarapi | |
2 | 名草目六 | nagusamemu | |
3 | 君之使乎 | kimi ga tukapi wo | |
4 | 待八金手六 | mati ya kanetemu |
0 | 寤者 | ututu ni pa | |
1 | 相縁毛無 | apu yosi mo nasi | |
2 | 夢谷 | ime ni dani | |
3 | 間無見君 | manaku miye kimi | |
4 | 戀爾可死 | kwopwi ni sinu besi |
0 | 誰彼登 | ta so kare to | |
1 | 問者將答 | twopaba kotapemu | |
2 | 爲便乎無 | subye wo nami | |
3 | 君之使乎 | kimi ga tukapi wo | |
4 | 還鶴鴨 | kapyesituru kamo |
0 | 不念丹 | omopanu ni | |
1 | 到者妹之 | itaraba imo ga | |
2 | 歡三跡 | uresimito | |
3 | 咲牟眉曵 | wemamu maywobiki | |
4 | 所思鴨 | omopoyuru kamo |
0 | 如是許 | kaku bakari | |
1 | 將戀物衣常 | kwopwimu mono so to | |
2 | 不念者 | omopaneba | |
3 | 妹之手本乎 | imo ga tamoto wo | |
4 | 不纒夜裳有寸 | makanu ywo mo ariki |
0 | 如是谷裳 | kaku dani mo | |
1 | 吾者戀南 | ware pa kwopwinamu | |
2 | 玉梓之 | tamadusano | |
3 | 君之使乎 | kimi ga tukapi wo | |
4 | 待也金手武 | mati ya kanetemu |
0 | 妹戀 | imo ni kwopwi | |
1 | 吾哭涕 | wa ga naku namita | |
2 | 敷妙 | sikitapeno | |
3 | 木枕通而 | komakura topori | |
4 | 袖副所沾 | swode sape nurenu |
0 | 妹戀 | imo ni kwopwi | |
1 | 吾哭涕 | wa ga naku namita | |
2 | 敷妙 | sikitapeno | |
3 | 枕通而 | makura toporite | |
4 | 巻者寒母 | makeba samusi mo |
0 | 立念 | tatite omopi | |
1 | 居毛曽念 | wite mo so omopu | |
2 | 紅之 | kurenawi no | |
3 | 赤裳下引 | akamo suswobiki | |
4 | 去之儀乎 | inisi sugata wo |
0 | 念之 | omopi ni si | |
1 | 餘者 | amarinisikaba | |
2 | 爲便無三 | subye wo nami | |
3 | 出曽行 | idete so yukisi | |
4 | 其門乎見爾 | so no kadwo wo mi ni |
0 | 情者 | kokoro ni pa | |
1 | 千遍敷及 | tipye sikusikuni | |
2 | 雖念 | omopedomo | |
3 | 使乎將遣 | tukapi wo yaramu | |
4 | 爲便之不知久 | subye no siranaku |
0 | 夢耳 | ime nomwi ni | |
1 | 見尚幾許 | miru sura kokoda | |
2 | 戀吾者 | kwopuru a pa | |
3 | 寤見者 | ututu ni miteba | |
4 | 益而如何有 | masite ikani aramu |
0 | 對面者 | apimite pa | |
1 | 面隠流 | omokakusaruru | |
2 | 物柄爾 | monokarani | |
3 | 繼而見巻能 | tugite mimaku no | |
4 | 欲公毳 | posiki kimi kamo |
0 | 旦戸乎 | asatwo wo | |
1 | 速莫開 | payaku na ake so | |
2 | 味澤相 | adisapapu | |
3 | 目之乏流君 | me ga poru kimi ga | |
4 | 今夜來座有 | koyopi kimaseru |
0 | 玉垂之 | tamadareno | |
1 | 小簀之垂簾乎 | wosu no taresu wo | |
2 | 徃褐 | yukikateni | |
3 | 寐者不眠友 | i pa nasazu tomo | |
4 | 君者通速爲 | kimi pa kaywopase |
0 | 垂乳根乃 | taratineno | |
1 | 母白者 | papa ni mawosana | |
2 | 公毛余毛 | kimi mo ware mo | |
3 | 相鳥羽梨丹 | apu to pa nasi ni | |
4 | 年可經 | tosi so penu beki |
0 | 愛等 | utukusi to | |
1 | 思篇來師 | omopyerikye rasi | |
2 | 莫忘登 | na wasure to | |
3 | 結之紐乃 | musubisi pimo no | |
4 | 解樂念者 | tokuraku omopeba |
0 | 昨日見而 | kinopu mite | |
1 | 今日社間 | kyepu koso pyedate | |
2 | 吾妹兒之 | wagimokwo ga | |
3 | 幾許繼手 | kokodaku tugite | |
4 | 見巻欲毛 | mimaku si posi mo |
0 | 人毛無 | pito mo naki | |
1 | 古郷爾 | purinisi satwo ni | |
2 | 有人乎 | aru pito wo | |
3 | 愍久也君之 | meguku ya kimi ga | |
4 | 戀爾令死 | kwopwi ni sinasuru |
0 | 人事之 | pitogoto no | |
1 | 繁間守而 | sigeki ma morite | |
2 | 相十方八 | apu tomo ya | |
3 | 反吾上爾 | sarani wa ga pe ni | |
4 | 事之將繁 | koto no sigekyemu |
0 | 里人之 | satwobito no | |
1 | 言縁妻乎 | kotoyoseduma wo | |
2 | 荒垣之 | arakakino | |
3 | 外也吾將見 | yoso ni ya wa ga mimu | |
4 | 悪有名國 | nikuku aranaku ni |
0 | 他眼守 | pitome moru | |
1 | 君之随爾 | kimi ga manima ni | |
2 | 余共爾 | ware sapeni | |
3 | 夙興乍 | tutwoni okwitutu | |
4 | 裳裾所沾 | mo no suswo nurenu |
0 | 夜干玉之 | nubatamano | |
1 | 妹之黒髪 | imo ga kurwokami | |
2 | 今夜毛加 | koyopi mo ka | |
3 | 吾無床爾 | wa ga naki toko ni | |
4 | 靡而宿良武 | nabikete nu ramu |
0 | 花細 | panagupasi | |
1 | 葦垣越爾 | asikakigwosi ni | |
2 | 直一目 | tada pitome | |
3 | 相視之兒故 | apimisi kwo yuwe | |
4 | 千遍嘆津 | titabi nagekitu |
0 | 色出而 | iro ni idete | |
1 | 戀者人見而 | kwopwiba pito mite | |
2 | 應知 | sirinu besi | |
3 | 情中之 | kokoro no uti no | |
4 | 隠妻波母 | komoriduma pa mo |
0 | 相見而者 | apimite pa | |
1 | 戀名草六跡 | kwopwinagusamu to | |
2 | 人者雖云 | pito pa ipedo | |
3 | 見後爾曽毛 | mite noti ni so mo | |
4 | 戀益家類 | kwopwimasarikyeru |
0 | 凡 | oborokani | |
1 | 吾之念者 | ware si omopaba | |
2 | 如是許 | kaku bakari | |
3 | 難御門乎 | kataki mikadwo wo | |
4 | 退出米也母 | makarideme ya mo |
0 | 將念 | omopu ramu | |
1 | 其人有哉 | so no pito nare ya | |
2 | 烏玉之 | nubatamano | |
3 | 毎夜君之 | ywo gotoni kimi ga | |
4 | 夢西所見 | ime ni si miyuru |
0 | 將念 | omopu ramu | |
1 | 其人有哉 | so no pito nare ya | |
2 | 烏玉之 | nubatamano | |
3 | 夜晝不云 | yworu piru to ipazu | |
4 | 吾戀渡 | wa ga kwopwiwataru |
0 | 如是耳 | kaku nomwi si | |
1 | 戀者可死 | kwopwiba sinu bemi | |
2 | 足乳根之 | taratineno | |
3 | 母毛告都 | papa ni mo tugetu | |
4 | 不止通爲 | yamazu kaywopase |
0 | 大夫波 | masurawo pa | |
1 | 友之驂爾 | tomo no sawaki ni | |
2 | 名草溢 | nagusamoru | |
3 | 心毛將有 | kokoro mo arame | |
4 | 我衣苦寸 | ware zo kurusiki |
0 | 偽毛 | itupari mo | |
1 | 似付曽爲 | nitukite so suru | |
2 | 何時従鹿 | itu ywori ka | |
3 | 不見人戀爾 | minu pito kwopwu to | |
4 | 人之死爲 | pito no sini sesi |
0 | 情左倍 | kokoro sape | |
1 | 奉有君爾 | matureru kimi ni | |
2 | 何物乎鴨 | nani wo ka mo | |
3 | 不云言此跡 | ipazu ipisi to | |
4 | 吾將竊食 | wa ga nusumapamu |
0 | 面忘 | omowasure | |
1 | 太爾毛得爲也登 | dani mo esu ya to | |
2 | 手握而 | tanigirite | |
3 | 雖打不寒 | utedomo korizu | |
4 | 戀云奴 | kwopwi to ipu yatukwo |
0 | 希將見 | medurasiki | |
1 | 君乎見常衣 | kimi wo mimu to koso | |
2 | 左手之 | pidarite no | |
3 | 執弓方之 | yumi toru kata no | |
4 | 眉根掻礼 | maywone kakiture |
0 | 人間守 | pitoma mori | |
1 | 蘆垣越爾 | asikakigwosi ni | |
2 | 吾妹子乎 | wagimokwo wo | |
3 | 相見之柄二 | apimisi karani | |
4 | 事曽左太多寸 | koto so sada opoki |
0 | 今谷毛 | ima dani mo | |
1 | 目莫令乏 | me na tomosime so | |
2 | 不相見而 | apimizute | |
3 | 將戀年月 | kwopwimu tositukwi | |
4 | 久家眞國 | pisasikyemaku ni |
0 | 朝宿髪 | asanegami | |
1 | 吾者不梳 | ware pa kedurazi | |
2 | 愛 | utukusiki | |
3 | 君之手枕 | kimi ga tamakura | |
4 | 觸義之鬼尾 | puretesi monowo |
0 | 早去而 | paya yukite | |
1 | 何時君乎 | itusika kimi wo | |
2 | 相見等 | apimimu to | |
3 | 念之情 | omopisi kokoro | |
4 | 今曽水葱少熱 | ima so nagwinuru |
0 | 面形之 | omokata no | |
1 | 忘戸在者 | wasurete araba | |
2 | 小豆鳴 | adukinaku | |
3 | 男士物屋 | wonokwozimono ya | |
4 | 戀乍將居 | kwopwitutu woramu |
0 | 言云者 | koto ni ipeba | |
1 | 三々二田八酢四 | mimi ni tayasusi | |
2 | 小九毛 | sukunaku mo | |
3 | 心中二 | kokoro no uti ni | |
4 | 我念羽奈九二 | wa ga omopanaku ni |
0 | 小豆奈九 | adukinaku | |
1 | 何狂言 | nani no tapakoto | |
2 | 今更 | imasarani | |
3 | 小童言爲流 | warapakoto suru | |
4 | 老人二四手 | oipito nisite |
0 | 相見而 | apimite pa | |
1 | 幾久毛 | ikupisasa ni mo | |
2 | 不有爾 | aranaku ni | |
3 | 如年月 | tositukwi no goto | |
4 | 所思可聞 | omopoyuru kamo |
0 | 大夫登 | masurawo to | |
1 | 念有吾乎 | omopyeru ware wo | |
2 | 如是許 | kaku bakari | |
3 | 令戀波 | kwopwi sesimuru pa | |
4 | 小可者在來 | asiku pa arikyeri |
0 | 如是爲乍 | kaku situtu | |
1 | 吾待印 | wa ga matu sirusi | |
2 | 有鴨 | aranu kamo | |
3 | 世人皆乃 | yo no pito mwina no | |
4 | 常不在國 | tune naranaku ni |
0 | 人事 | pitogoto wo | |
1 | 茂君 | sigemito kimi ni | |
2 | 玉梓之 | tamadusano | |
3 | 使不遣 | tukapi mo yarazu | |
4 | 忘跡思名 | wasuru to omopu na |
0 | 大原 | opopara no | |
1 | 古郷 | purinisi satwo ni | |
2 | 妹置 | imo wo okite | |
3 | 吾稲金津 | ware inekanetu | |
4 | 夢所見乞 | ime ni miyekoso |
0 | 夕去者 | yupusareba | |
1 | 公來座跡 | kimi kimasamu to | |
2 | 待夜之 | matisi ywo no | |
3 | 名凝衣今 | nagori so ima mo | |
4 | 宿不勝爲 | inekateni suru |
0 | 不相思 | apiomopazu | |
1 | 公者在良思 | kimi pa aru rasi | |
2 | 黒玉 | nubatamano | |
3 | 夢不見 | ime ni mo miyezu | |
4 | 受日手宿跡 | ukepite nuredo |
0 | 石根蹈 | ipane pumi | |
1 | 夜道不行 | ywomiti pa yukazi | |
2 | 念跡 | to omopyeredo | |
3 | 妹依者 | imo ni yorite pa | |
4 | 忍金津毛 | sinobwikanetu mo |
0 | 人事 | pitogoto no | |
1 | 茂間守跡 | sigeki ma moru to | |
2 | 不相在 | apazu araba | |
3 | 終八子等 | tupini ya kwora ga | |
4 | 面忘南 | omo wasurenamu |
0 | 戀死 | kwopwisinamu | |
1 | 後何爲 | noti pa nani semu | |
2 | 吾命 | wa ga inoti | |
3 | 生日社 | ikyeru pi ni koso | |
4 | 見幕欲爲礼 | mimaku pori sure |
0 | 敷細 | sikitape no | |
1 | 枕動而 | makura ugwokite | |
2 | 宿不所寝 | inerayezu | |
3 | 物念此夕 | monomopu koyopi | |
4 | 急明鴨 | paya mo akenu kamo |
0 | 不徃吾 | yukanu wa wo | |
1 | 來跡可夜 | komu to ka yworu mo | |
2 | 門不閇 | kadwo sasazu | |
3 | 阿怜吾妹子 | apare wagimokwo | |
4 | 待筒在 | matitutu aru ramu |
0 | 夢谷 | ime ni dani | |
1 | 何鴨不所見 | nani ka mo miyenu | |
2 | 雖所見 | miyuredomo | |
3 | 吾鴨迷 | ware ka mo matwopu | |
4 | 戀茂爾 | kwopwi no sigeki ni |
0 | 名草漏 | nagusamoru | |
1 | 心莫二 | kokoro pa nasi ni | |
2 | 如是耳 | kaku nomwi si | |
3 | 戀也度 | kwopwi ya wataramu | |
4 | 月日殊 | tukwi ni pinikyeni |
0 | 名草漏 | nagusamoru | |
1 | 心莫二 | kokoro pa nasi ni | |
2 | 奥津浪 | okitunami | |
3 | 敷而耳八方 | sikite nomwi ya mo | |
4 | 戀度奈牟 | kwopwiwatarinamu |
0 | 何爲而 | ikanisite | |
1 | 忘物 | wasuremu mono so | |
2 | 吾妹子丹 | wagimokwo ni | |
3 | 戀益跡 | kwopwi pa masaredo | |
4 | 所忘莫苦二 | wasurayenaku ni |
0 | 遠有跡 | topoku aredo | |
1 | 公衣戀流 | kimi ni so kwopuru | |
2 | 玉桙乃 | tamapokono | |
3 | 里人皆爾 | satwobito mwina ni | |
4 | 吾戀八方 | ware kwopwime ya mo |
0 | 驗無 | sirusi naki | |
1 | 戀毛爲鹿 | kwopwi wo mo suru ka | |
2 | 暮去者 | yupusareba | |
3 | 人之手枕而 | pito no te makite | |
4 | 將寐兒故 | nu ramu kwo yuweni |
0 | 百世下 | momoyo si mo | |
1 | 千代下生 | tiyo si mo ikite | |
2 | 有目八方 | arame ya mo | |
3 | 吾念妹乎 | wa ga omopu imo wo | |
4 | 置嘆 | okite nagekamu |
0 | 現毛 | ututu ni mo | |
1 | 夢毛吾者 | ime ni mo ware pa | |
2 | 不思寸 | omopazariki | |
3 | 振有公爾 | puritaru kimi ni | |
4 | 此間將會十羽 | koko ni apamu to pa |
0 | 黒髪 | kurwokami no | |
1 | 白髪左右跡 | sirakuru made to | |
2 | 結大王 | musubitesi | |
3 | 心一乎 | kokoro pitotu wo | |
4 | 今解目八方 | ima tokame ya mo |
0 | 心乎之 | kokoro wo si | |
1 | 君爾奉跡 | kimi ni maturu to | |
2 | 念有者 | omopyereba | |
3 | 縦比來者 | yosi ko no koro pa | |
4 | 戀乍乎將有 | kwopwitutu wo aramu |
0 | 念出而 | omopiidete | |
1 | 哭者雖泣 | ne ni pa naku tomo | |
2 | 灼然 | itisirwoku | |
3 | 人之可知 | pito no siru beku | |
4 | 嘆爲勿謹 | nagekasu na yume |
0 | 玉桙之 | tamapokono | |
1 | 道去夫利爾 | miti yukiburi ni | |
2 | 不思 | omopanu ni | |
3 | 妹乎相見而 | imo wo apimite | |
4 | 戀比鴨 | kwopuru koro kamo |
0 | 人目多 | pitome opomi | |
1 | 常如是耳志 | tune kaku nomwi si | |
2 | 候者 | samorapaba | |
3 | 何時 | idure no toki ka | |
4 | 吾不戀將有 | wa ga kwopwizu aramu |
0 | 敷細之 | sikitapeno | |
1 | 衣手可礼天 | koromode karete | |
2 | 吾乎待登 | wa wo matu to | |
3 | 在濫子等者 | aru ramu kwora pa | |
4 | 面影爾見 | omokage ni miyu |
0 | 妹之袖 | imo ga swode | |
1 | 別之日従 | wakaresi pi ywori | |
2 | 白細乃 | sirwotapeno | |
3 | 衣片敷 | koromo katasiki | |
4 | 戀管曽寐留 | kwopwitutu so nuru |
0 | 白細之 | sirwotapeno | |
1 | 袖者間結奴 | swode pa mayupinu | |
2 | 我妹子我 | wagimokwo ga | |
3 | 家當乎 | ipye no atari wo | |
4 | 不止振四二 | yamazu purisi ni |
0 | 夜干玉之 | nubatamano | |
1 | 吾黒髪乎 | wa ga kurwokami wo | |
2 | 引奴良思 | pikinurasi | |
3 | 乱而反 | midarete sarani | |
4 | 戀度鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 今更 | imasarani | |
1 | 君之手枕 | kimi ga tamakura | |
2 | 巻宿米也 | maki neme ya | |
3 | 吾紐緒乃 | wa ga pimo no wo no | |
4 | 解都追本名 | toketutu motona |
0 | 白細布乃 | sirwotapeno | |
1 | 袖觸而夜 | swode ni purete ywo | |
2 | 吾背子爾 | wa ga sekwo ni | |
3 | 吾戀落波 | wa ga kwopuraku pa | |
4 | 止時裳無 | yamu toki mo nasi |
0 | 夕卜爾毛 | yupuke ni mo | |
1 | 占爾毛告有 | ura ni mo noreru | |
2 | 今夜谷 | koyopi dani | |
3 | 不來君乎 | kimasanu kimi wo | |
4 | 何時將待 | itu to ka matamu |
0 | 眉根掻 | maywone kaki | |
1 | 下言借見 | sita ipukasimi | |
2 | 思有爾 | omopyeru ni | |
3 | 去家人乎 | inisipyepito wo | |
4 | 相見鶴鴨 | apimituru kamo |
0 | 眉根掻 | maywone kaki | |
1 | 誰乎香將見跡 | tare wo ka mimu to | |
2 | 思乍 | omopitutu | |
3 | 氣長戀之 | kenagaku kwopwisi | |
4 | 妹爾相鴨 | imo ni apyeru kamo |
0 | 眉根掻 | maywone kaki | |
1 | 下伊布可之美 | sita ipukasimi | |
2 | 念有之 | omopyerisi | |
3 | 妹之容儀乎 | imo ga sugata wo | |
4 | 今日見都流香裳 | kyepu mituru kamo |
0 | 敷栲乃 | sikitapeno | |
1 | 枕巻而 | makura wo makite | |
2 | 妹与吾 | imo to wa to | |
3 | 寐夜者無而 | nuru ywo pa nakute | |
4 | 年曽經來 | tosi so penikyeru |
0 | 奥山之 | okuyamano | |
1 | 眞木乃板戸乎 | makwi no itatwo wo | |
2 | 音速見 | oto payami | |
3 | 妹之當乃 | imo ga atari no | |
4 | 霜上爾宿奴 | simo no upe ni nenu |
0 | 足日木能 | asipikwino | |
1 | 山櫻戸乎 | yamasakuratwo wo | |
2 | 開置而 | akeokite | |
3 | 吾待君乎 | wa ga matu kimi wo | |
4 | 誰留流 | tare ka todomuru |
0 | 月夜好三 | tukuywo yomi | |
1 | 妹二相跡 | imo ni apamu to | |
2 | 直道柄 | tadati kara | |
3 | 吾者雖來 | ware pa kuredomo | |
4 | 夜其深去來 | ywo so pukenikyeru |
0 | 朝影爾 | asakage ni | |
1 | 吾身者成 | wa ga mwi pa narinu | |
2 | 辛衣 | karakoromo | |
3 | 襴之不相而 | suswo no apazute | |
4 | 久成者 | pisasiku nareba |
0 | 解衣之 | tokikinuno | |
1 | 思乱而 | omopimidarete | |
2 | 雖戀 | kwopuredomo | |
3 | 何如汝之故跡 | na zo na ga yuwe so to | |
4 | 問人毛無 | twopu pito mo naki |
0 | 摺衣 | surikoromo | |
1 | 著有跡夢見津 | kyeri to ime ni mitu | |
2 | 寤者 | ututu ni pa | |
3 | 孰人之 | tare si no pito no | |
4 | 言可將繁 | koto ka sigekyemu |
0 | 志賀乃白水郎之 | sika no ama no | |
1 | 塩焼衣 | sipoyakikoromo | |
2 | 雖穢 | narenuredo | |
3 | 戀云物者 | kwopwi to ipu mono pa | |
4 | 忘金津毛 | wasurekanetu mo |
0 | 呉藍之 | kurenawi no | |
1 | 八塩乃衣 | yasipo no koromo | |
2 | 朝旦 | asanasana | |
3 | 穢者雖爲 | nare pa suredomo | |
4 | 益希將見裳 | iya medurasi mo |
0 | 紅之 | kurenawi no | |
1 | 深染衣 | kwosome no koromo | |
2 | 色深 | iro pukaku | |
3 | 染西鹿齒蚊 | siminisikaba ka | |
4 | 遺不得鶴 | wasurekaneturu |
0 | 不相爾 | apanaku ni | |
1 | 夕卜乎問常 | yupuke wo twopu to | |
2 | 幣爾置爾 | nusa ni oku ni | |
3 | 吾衣手者 | wa ga koromode pa | |
4 | 又曽可續 | mata so tugu beki |
0 | 古衣 | purukoromo | |
1 | 打棄人者 | utituru pito pa | |
2 | 秋風之 | akikaze no | |
3 | 立來時爾 | tatikuru toki ni | |
4 | 物念物其 | monomopu mono so |
0 | 波祢蘰 | panekadura | |
1 | 今爲妹之 | ima suru imo ga | |
2 | 浦若見 | urawakami | |
3 | 咲見慍見 | wemi mi ikari mi | |
4 | 着四紐解 | tukesi pimo toku |
0 | 去家之 | inisipye no | |
1 | 倭文旗帶乎 | situpataobi wo | |
2 | 結垂 | musubitare | |
3 | 孰云人毛 | tare to ipu pito mo | |
4 | 君者不益 | kimi ni pa masazi |
0 | 古之 | inisipye no | |
1 | 狭織之帶乎 | saori no pimo wo | |
2 | 結垂 | musubitare | |
3 | 誰之能人毛 | tare si no pito mo | |
4 | 君爾波不益 | kimi ni pa masazi |
0 | 不相友 | apazu tomo | |
1 | 吾波不怨 | ware pa uramwizi | |
2 | 此枕 | ko no makura | |
3 | 吾等念而 | ware to omopite | |
4 | 枕手左宿座 | makite sanemase |
0 | 結紐 | yupyeru pimo | |
1 | 解日遠 | tokamu pi topomi | |
2 | 敷細 | sikitapeno | |
3 | 吾木枕 | wa ga komakura pa | |
4 | 蘿生來 | koke musinikyeri |
0 | 夜干玉之 | nubatamano | |
1 | 黒髪色天 | kurwokami sikite | |
2 | 長夜叨 | nagaki ywo wo | |
3 | 手枕之上爾 | tamakura no upe ni | |
4 | 妹待覧蚊 | imo matu ramu ka |
0 | 眞素鏡 | maswokagami | |
1 | 直二四妹乎 | tadani si imo wo | |
2 | 不相見者 | apimizupa | |
3 | 我戀不止 | wa ga kwopwiyamazi | |
4 | 年者雖經 | tosi pa penu tomo |
0 | 眞十鏡 | maswokagami | |
1 | 手取持手 | te ni torimotite | |
2 | 朝旦 | asanasana | |
3 | 將見時禁屋 | mimu toki sape ya | |
4 | 戀之將繁 | kwopwi no sigekyemu |
0 | 里遠 | satwo topomi | |
1 | 戀和備爾家里 | kwopwiwabwinikyeri | |
2 | 眞十鏡 | maswokagami | |
3 | 面影不去 | omokage sarazu | |
4 | 夢所見社 | ime ni miyekoso |
0 | 剱刀 | turugitati | |
1 | 身爾佩副流 | mwi ni pakisopuru | |
2 | 大夫也 | masurawo ya | |
3 | 戀云物乎 | kwopwi to ipu mono wo | |
4 | 忍金手武 | sinwobikanetemu |
0 | 剱刀 | turugitati | |
1 | 諸刃之於荷 | moropa no upe ni | |
2 | 去觸而 | yukipurete | |
3 | 所g鴨將死 | sini ka mo sinamu | |
4 | 戀管不有者 | kwopwitutu arazupa |
0 | 哂 | utipanapwi | |
1 | 鼻乎曽嚏鶴 | pana wo so pwituru | |
2 | 劔刀 | turugitati | |
3 | 身副妹之 | mwi ni swopu imo si | |
4 | 思來下 | omopikye rasi mo |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 末之腹野爾 | suwe no paranwo ni | |
2 | 鷹田爲 | togari suru | |
3 | 君之弓食之 | kimi ga yuduru no | |
4 | 將絶跡念甕屋 | tayemu to omope ya |
0 | 葛木之 | kadurakwi no | |
1 | 其津彦眞弓 | sotubikwo mayumi | |
2 | 荒木爾毛 | arakwi ni mo | |
3 | 憑也君之 | tanome ya kimi ga | |
4 | 吾之名告兼 | wa ga na norikyemu |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 引見弛見 | piki mi yurupe mi | |
2 | 不來者不來 | kozupa kozu | |
3 | 來者其其乎奈何 | koba so so wo na zo | |
4 | 不來者來者其乎 | kozupa koba so wo |
0 | 時守之 | tokimori no | |
1 | 打鳴鼓 | utinasu tudumi | |
2 | 數見者 | yomimireba | |
3 | 辰爾波成 | toki ni pa narinu | |
4 | 不相毛恠 | apanaku mo ayasi |
0 | 燈之 | tomosibwi no | |
1 | 陰爾蚊蛾欲布 | kage ni kagaywopu | |
2 | 虚蝉之 | utusemi no | |
3 | 妹蛾咲状思 | imo ga wemapi si | |
4 | 面影爾所見 | omokage ni miyu |
0 | 玉戈之 | tamapokono | |
1 | 道行疲 | miti yukitukare | |
2 | 伊奈武思侶 | inamusiro | |
3 | 敷而毛君乎 | sikite mo kimi wo | |
4 | 將見因母鴨 | mimu yosi moga mo |
0 | 小墾田之 | woparida no | |
1 | 板田乃橋之 | itada no pasi no | |
2 | 壊者 | koborenaba | |
3 | 従桁將去 | keta ywori yukamu | |
4 | 莫戀吾妹 | na kwopwi so wagimo |
0 | 宮材引 | miyakwi piku | |
1 | 泉之追馬喚犬二 | idumi no soma ni | |
2 | 立民乃 | tatu tami no | |
3 | 息時無 | ikopu toki naku | |
4 | 戀渡可聞 | kwopwiwataru kamo |
0 | 住吉乃 | suminoye no | |
1 | 津守網引之 | tumori abiki no | |
2 | 浮笶緒乃 | uke no wo no | |
3 | 得干蚊將去 | ukare ka yukamu | |
4 | 戀管不有者 | kwopwitutu arazupa |
0 | 東細布 | yokogumo no | |
1 | 従空延越 | swora yu pikikwosi | |
2 | 遠見社 | topomi koso | |
3 | 目言踈良米 | mekoto karu rame | |
4 | 絶跡間也 | tayu to pyedate ya |
0 | 云々 | ka ni kaku ni | |
1 | 物者不念 | mono pa omopazi | |
2 | 斐太人乃 | pidapito no | |
3 | 打墨縄之 | utu suminapa no | |
4 | 直一道二 | tada pitomiti ni |
0 | 足日木之 | asipikwino | |
1 | 山田守翁 | yamata moru wodi ga | |
2 | 置蚊火之 | oku kapwi no | |
3 | 下粉枯耳 | sitakwogare nomwi | |
4 | 余戀居久 | wa ga kwopwi woraku |
0 | 十寸板持 | swogiita moti | |
1 | 盖流板目乃 | pukyeru itame no | |
2 | 不合相者 | apazaraba | |
3 | 如何爲跡可 | ikani semu to ka | |
4 | 吾宿始兼 | wa ga nesomekyemu |
0 | 難波人 | nanipapito | |
1 | 葦火燎屋之 | asipwi taku ya no | |
2 | 酢四手雖有 | susite aredo | |
3 | 己妻許増 | ono ga tuma koso | |
4 | 常目頬次吉 | tune medurasiki |
0 | 妹之髪 | imo ga kami | |
1 | 上小竹葉野之 | age takapanwo no | |
2 | 放駒 | panatigwoma | |
3 | 蕩去家良思 | arabwinikye rasi | |
4 | 不合思者 | apanaku omopeba |
0 | 馬音之 | uma no oto no | |
1 | 跡杼登毛爲者 | todo to mo sureba | |
2 | 松蔭爾 | matukage ni | |
3 | 出曽見鶴 | idete so mituru | |
4 | 若君香跡 | kedasi kimi ka to |
0 | 君戀 | kimi ni kwopwi | |
1 | 寝不宿朝明 | inenu asake ni | |
2 | 誰乗流 | ta ga noreru | |
3 | 馬足音 | uma no a no oto so | |
4 | 吾聞爲 | ware ni kikasuru |
0 | 紅之 | kurenawi no | |
1 | 襴引道乎 | suswo piku miti wo | |
2 | 中置而 | naka ni okite | |
3 | 妾哉將通 | ware ka kaywopamu | |
4 | 公哉將來座 | kimi ka kimasamu |
0 | 紅之 | kurenawi no | |
1 | 須蘇衝河乎 | suswo tuku kapa wo | |
2 | 中置而 | naka ni okite | |
3 | 妾哉將通 | ware ka kaywopamu | |
4 | 公哉將來座 | kimi ka kimasamu |
0 | 紅之 | kurenawi no | |
1 | 襴引道乎 | suswo piku miti wo | |
2 | 中置而 | naka ni okite | |
3 | 待香將待 | mati ni ka matamu | |
4 | 公哉將來座 | kimi ka kimasamu |
0 | 天飛也 | amatobuya | |
1 | 軽乃社之 | karu no yasiro no | |
2 | 齊槻 | ipapitukwi | |
3 | 幾世及將有 | ikuyo made aramu | |
4 | 隠嬬其毛 | komoriduma so mo |
0 | 神名火爾 | kamunabwi ni | |
1 | 紐呂寸立而 | pimoroki tatete | |
2 | 雖忌 | ipapedomo | |
3 | 人心者 | pito no kokoro pa | |
4 | 間守不敢物 | mamoriapenu mono |
0 | 天雲之 | amakumo no | |
1 | 八重雲隠 | yapyekumo gakureru | |
2 | 鳴神之 | naru kamwi no | |
3 | 音耳爾八方 | oto nomwi ni ya mo | |
4 | 聞度南 | kikiwatarinamu |
0 | 争者 | araswopeba | |
1 | 神毛悪爲 | kamwi mo nikumasu | |
2 | 縦咲八師 | yosi we ya si | |
3 | 世副流君之 | yosopuru kimi ga | |
4 | 悪有莫君爾 | nikuku aranaku ni |
0 | 夜並而 | ywo narabete | |
1 | 君乎來座跡 | kimi wo kimase to | |
2 | 千石破 | tipayaburu | |
3 | 神社乎 | kamwi no yasiro wo | |
4 | 不祈日者無 | nomanu pi pa nasi |
0 | 靈治波布 | tamadipapu | |
1 | 神毛吾者 | kamwi mo ware woba | |
2 | 打棄乞 | ututekoso | |
3 | 四惠也壽之 | siweya inoti no | |
4 | 恡無 | wosikyeku mo nasi |
0 | 吾妹兒 | wagimokwo ni | |
1 | 又毛相等 | mata mo apamu to | |
2 | 千羽八振 | tipayaburu | |
3 | 神社乎 | kamwi no yasiro wo | |
4 | 不祷日者無 | nomanu pi pa nasi |
0 | 千葉破 | tipayaburu | |
1 | 神之伊垣毛 | kamwi no ikaki mo | |
2 | 可越 | kwoyenu besi | |
3 | 今者吾名之 | ima pa wa ga na no | |
4 | 惜無 | wosikyeku mo nasi |
0 | 暮月夜 | yupudukuywo | |
1 | 暁闇夜乃 | akatokiyamwi no | |
2 | 朝影爾 | asakage ni | |
3 | 吾身者成奴 | wa ga mwi pa narinu | |
4 | 汝乎念金丹 | na wo omopikane ni |
0 | 月之有者 | tukwi si areba | |
1 | 明覧別裳 | aku ramu waki mo | |
2 | 不知而 | sirazusite | |
3 | 寐吾來乎 | nete wa ga kosi wo | |
4 | 人見兼鴨 | pito mikyemu kamo |
0 | 妹目之 | imo ga me no | |
1 | 見巻欲家口 | mimaku posikyeku | |
2 | 夕闇之 | yupuyamwi no | |
3 | 木葉隠有 | konopa gomoreru | |
4 | 月待如 | tukwi matu gotosi |
0 | 眞袖持 | maswode moti | |
1 | 床打拂 | toko utiparapi | |
2 | 君待跡 | kimi matu to | |
3 | 居之間爾 | worisi apida ni | |
4 | 月傾 | tukwi katabukinu |
0 | 二上爾 | putakami ni | |
1 | 隠經月之 | kakurapu tukwi no | |
2 | 雖惜 | wosikyedomo | |
3 | 妹之田本乎 | imo ga tamoto wo | |
4 | 加流類比來 | karuru ko no koro |
0 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
1 | 振放見乍 | purisakemitutu | |
2 | 將嘆 | nageku ramu | |
3 | 清月夜爾 | kiywoki tukuywo ni | |
4 | 雲莫田名引 | kumo na tanabiki |
0 | 眞素鏡 | maswokagami | |
1 | 清月夜之 | kiywoki tukuywo no | |
2 | 湯徙去者 | yuturinaba | |
3 | 念者不止 | omopi pa yamazu | |
4 | 戀社益 | kwopwi koso masame |
0 | 今夜之 | koyopi no | |
1 | 在開月夜 | ariake tukuywo | |
2 | 在乍文 | aritutu mo | |
3 | 公叨置者 | kimi wo okite pa | |
4 | 待人無 | matu pito mo nasi |
0 | 此山之 | ko no yama no | |
1 | 嶺爾近跡 | mine ni tikasi to | |
2 | 吾見鶴 | wa ga mituru | |
3 | 月之空有 | tukwi no swora naru | |
4 | 戀毛爲鴨 | kwopwi mo suru kamo |
0 | 烏玉乃 | nubatamano | |
1 | 夜渡月之 | ywo wataru tukwi no | |
2 | 湯移去者 | yuturinaba | |
3 | 更哉妹爾 | sarani ya imo ni | |
4 | 吾戀將居 | wa ga kwopwi woramu |
0 | 朽網山 | kutamiyama | |
1 | 夕居雲 | yupu wiru kumo no | |
2 | 薄徃者 | usureyukaba | |
3 | 余者將戀名 | ware pa kwopwimu na | |
4 | 公之目乎欲 | kimi ga me wo pori |
0 | 君之服 | kimigakiru | |
1 | 三笠之山爾 | mikasanoyama ni | |
2 | 居雲乃 | wiru kumo no | |
3 | 立者繼流 | tateba tugaruru | |
4 | 戀爲鴨 | kwopwi mo suru kamo |
0 | 久堅之 | pisakatano | |
1 | 天飛雲爾 | amatobu kumo ni | |
2 | 在而然 | aritesika | |
3 | 君相見 | kimi wo apimimu | |
4 | 落日莫死 | oturu pi nasi ni |
0 | 佐保乃内従 | sapo no uti yu | |
1 | 下風之 | arasi no kaze no | |
2 | 吹礼波 | pukinureba | |
3 | 還者胡粉 | kapyerusa sirani | |
4 | 歎夜衣大寸 | nageku ywo so opoki |
0 | 級子八師 | pasikiyasi | |
1 | 不吹風故 | pukanu kaze yuwe | |
2 | 玉匣 | tamakusige | |
3 | 開而左宿之 | akete sanenisi | |
4 | 吾其悔寸 | ware so kuyasiki |
0 | 窓超爾 | madwogwosi ni | |
1 | 月臨照而 | tukwi ositerite | |
2 | 足桧乃 | asipikwi no | |
3 | 下風吹夜者 | arasi puku ywo pa | |
4 | 公乎之其念 | kimi wo si so omopu |
0 | 河千鳥 | kapatidori | |
1 | 住澤上爾 | sumu sapa no upe ni | |
2 | 立霧之 | tatu kwiri no | |
3 | 市白兼名 | itisirwokyemu na | |
4 | 相言始而言 | apiipisometeba |
0 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
1 | 使乎待跡 | tukapi wo matu to | |
2 | 笠毛不著 | kasa mo kizu | |
3 | 出乍其見之 | idetutu so misi | |
4 | 雨落久爾 | ame no puraku ni |
0 | 辛衣 | karakoromo | |
1 | 君爾内着 | kimi ni utikise | |
2 | 欲見 | mimaku pori | |
3 | 戀其晩師之 | kwopwi so kurasisi | |
4 | 雨零日乎 | ame no puru pi wo |
0 | 彼方之 | wotikata no | |
1 | 赤土少屋爾 | panipu no woya ni | |
2 | w霂零 | kwosame puri | |
3 | 床共所沾 | toko sape nurenu | |
4 | 於身副我妹 | mwi ni swopye wagimo |
0 | 笠無登 | kasa namito | |
1 | 人爾者言手 | pito ni pa ipite | |
2 | 雨乍見 | amatutumi | |
3 | 留之君我 | tomarisi kimi ga | |
4 | 容儀志所念 | sugata si omopoyu |
0 | 妹門 | imo ga kadwo | |
1 | 去過不勝都 | yukisugwikanetu | |
2 | 久方乃 | pisakatano | |
3 | 雨毛零奴可 | ame mo puranu ka | |
4 | 其乎因將爲 | so wo yosi ni semu |
0 | 夜占問 | yupuke twopu | |
1 | 吾袖爾置 | wa ga swode ni oku | |
2 | 白露乎 | siratuyu wo | |
3 | 於公令視跡 | kimi ni misemu to | |
4 | 取者消管 | toreba kenitutu |
0 | 櫻麻乃 | sakurawo no | |
1 | 苧原之下草 | wopu no sitakusa | |
2 | 露有者 | tuyu si areba | |
3 | 令明而射去 | akasite iyukye | |
4 | 母者雖知 | papa pa siru tomo |
0 | 待不得而 | matikanete | |
1 | 内者不入 | uti ni pa irazi | |
2 | 白細布之 | sirwotapeno | |
3 | 吾袖爾 | wa ga koromode ni | |
4 | 露者置奴鞆 | tuyu pa okinu tomo |
0 | 朝露之 | asatuyu no | |
1 | 消安吾身 | keyasuki wa ga mwi | |
2 | 雖老 | oinu tomo | |
3 | 又若反 | mata wotikapyeri | |
4 | 君乎思將待 | kimi wo si matamu |
0 | 白細布乃 | sirwotapeno | |
1 | 吾袖爾 | wa ga koromode ni | |
2 | 露者置 | tuyu pa oki | |
3 | 妹者不相 | imo pa apasazu | |
4 | 猶豫四手 | tayutapi nisite |
0 | 云々 | ka ni kaku ni | |
1 | 物者不念 | mono pa omopazi | |
2 | 朝露之 | asatuyu no | |
3 | 吾身一者 | wa ga mwi pitotu pa | |
4 | 君之随意 | kimi ga manima ni |
0 | 夕凝 | yupukori no | |
1 | 霜置來 | simo okinikyeri | |
2 | 朝戸出爾 | asatwode ni | |
3 | 甚踐而 | panapada pumite | |
4 | 人爾所知名 | pito ni sirayu na |
0 | 如是許 | kaku bakari | |
1 | 戀乍不有者 | kwopwitutu arazupa | |
2 | 朝爾日爾 | asa ni ke ni | |
3 | 妹之將履 | imo ga pumu ramu | |
4 | 地爾有申尾 | tuti ni aramasi wo |
0 | 足日木之 | asipikwino | |
1 | 山鳥尾乃 | yamadorino wo no | |
2 | 一峰越 | pitowo kwoye | |
3 | 一目見之兒爾 | pitome misi kwo ni | |
4 | 應戀鬼香 | kwopu beki mono ka |
0 | 吾妹子爾 | wagimokwo ni | |
1 | 相縁乎無 | apu yosi wo nami | |
2 | 駿河有 | suruga n aru | |
3 | 不盡乃高嶺之 | puzi no takane no | |
4 | 焼管香將有 | moyetutu ka aramu |
0 | 荒熊之 | arakuma no | |
1 | 住云山之 | sumu to pu yama no | |
2 | 師齒迫山 | sipaseyama | |
3 | 責而雖問 | semete twopu tomo | |
4 | 汝名者不告 | na ga na pa norazi |
0 | 妹之名毛 | imo ga na mo | |
1 | 吾名毛立者 | wa ga na mo tataba | |
2 | 惜社 | wosimi koso | |
3 | 布仕能高嶺之 | puzinotakane no | |
4 | 燎乍渡 | moyetutu watare |
0 | 君名毛 | kimi ga na mo | |
1 | 妾名毛立者 | wa ga na mo tataba | |
2 | 惜己曽 | wosimi koso | |
3 | 不盡乃高山之 | puzinotakane no | |
4 | 燎乍毛居 | moyetutu mo wore |
0 | 徃而見而 | yukite mite | |
1 | 來戀敷 | kureba kwoposiki | |
2 | 朝香方 | asakagata | |
3 | 山越置代 | yamagwosi ni okite | |
4 | 宿不勝鴨 | inekatenu kamo |
0 | 安太人乃 | adapito no | |
1 | 八名打度 | yana utiwatasu | |
2 | 瀬速 | se wo payami | |
3 | 意者雖念 | kokoro pa omopedo | |
4 | 直不相鴨 | tadani apanu kamo |
0 | 玉蜻 | tamakagiru | |
1 | 石垣淵之 | ipakakiputi no | |
2 | 隠庭 | komori ni pa | |
3 | 伏雖死 | pusite sinu tomo | |
4 | 汝名羽不謂 | na ga na pa norazi |
0 | 明日香川 | asukagapa | |
1 | 明日文將渡 | asu mo wataramu | |
2 | 石走 | isipasi no | |
3 | 遠心者 | topoki kokoro pa | |
4 | 不思鴨 | omopoyenu kamo |
0 | 飛鳥川 | asukagapa | |
1 | 水徃増 | midu yukimasari | |
2 | 弥日異 | iya pikyeni | |
3 | 戀乃増者 | kwopwi no masaraba | |
4 | 在勝申自 | arikatu masizi |
0 | 眞薦苅 | makomo karu | |
1 | 大野川原之 | oponwogapara no | |
2 | 水隠 | migomorini | |
3 | 戀來之妹之 | kwopwikosi imo ga | |
4 | 紐解吾者 | pimo toku ware pa |
0 | 悪氷木乃 | asipikwino | |
1 | 山下動 | yamasita toyomi | |
2 | 逝水之 | yuku midu no | |
3 | 時友無雲 | toki to mo naku mo | |
4 | 戀度鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 愛八師 | pasikiyasi | |
1 | 不相君故 | apanu kimi yuwe | |
2 | 徒爾 | itadurani | |
3 | 此川瀬爾 | ko no kapa no se ni | |
4 | 玉裳沾津 | tamamo nurasitu |
0 | 泊湍川 | patusegapa | |
1 | 速見早湍乎 | payami payase wo | |
2 | 結上而 | musubiagete | |
3 | 不飽八妹登 | akazu ya imo to | |
4 | 問師公羽裳 | twopisi kimi pa mo |
0 | 青山之 | awoyama no | |
1 | 石垣沼間乃 | ipakakinuma no | |
2 | 水隠爾 | migomorini | |
3 | 戀哉將度 | kwopwi ya wataramu | |
4 | 相縁乎無 | apu yosi wo nami |
0 | 四長鳥 | sinagadori | |
1 | 居名山響爾 | winayama toyoni | |
2 | 行水乃 | yuku midu no | |
3 | 名耳所縁之 | na nomwi yosayesi | |
4 | 内妻波母 | komoriduma pa mo |
0 | 四長鳥 | sinagadori | |
1 | 居名山響爾 | winayama toyoni | |
2 | 行水乃 | yuku midu no | |
3 | 名耳所縁而 | na nomwi yosayete | |
4 | 戀管哉將在 | kwopwitutu ya aramu |
0 | 吾妹子 | wagimokwo ni | |
1 | 吾戀樂者 | wa ga kwopuraku pa | |
2 | 水有者 | midu naraba | |
3 | 之賀良三超而 | sigarami kwosite | |
4 | 應逝衣思 | yuku beku omopoyu |
0 | 相不思 | apiomopanu | |
1 | 人乎念久 | pito wo omopaku | |
2 | 水有者 | midu naraba | |
3 | 之賀良三超而 | sigarami kwosite | |
4 | 應逝衣思 | yuku beku omopoyu |
0 | 狗上之 | inukami no | |
1 | 鳥籠山爾有 | tokwonoyama ni aru | |
2 | 不知也河 | isayagapa | |
3 | 不知二五寸許瀬 | isa to wo kikose | |
4 | 余名告奈 | wa ga na norasu na |
0 | 奥山之 | okuyama no | |
1 | 木葉隠而 | konopa gakurete | |
2 | 行水乃 | yuku midu no | |
3 | 音聞従 | oto kikisi ywori | |
4 | 常不所忘 | tune wasurayezu |
0 | 言急者 | koto twokupa | |
1 | 中波余騰益 | naka pa yodomase | |
2 | 水無河 | minasigapa | |
3 | 絶跡云事乎 | tayu to ipu koto wo | |
4 | 有超名湯目 | arikosu na yume |
0 | 明日香河 | asukagapa | |
1 | 逝湍乎早見 | yuku se wo payami | |
2 | 將速登 | payakyemu to | |
3 | 待良武妹乎 | matu ramu imo wo | |
4 | 此日晩津 | ko no pi kurasitu |
0 | 物部乃 | mononopuno | |
1 | 八十氏川之 | yaswoudikapa no | |
2 | 急瀬 | payaki se ni | |
3 | 立不得戀毛 | tatienu kwopwi mo | |
4 | 吾爲鴨 | ware pa suru kamo |
0 | 物部乃 | mononopuno | |
1 | 八十氏川之 | yaswoudikapa no | |
2 | 急瀬 | payaki se ni | |
3 | 立而毛君者 | tatite mo kimi pa | |
4 | 忘金津藻 | wasurekanetu mo |
0 | 神名火 | kamunabwi no | |
1 | 打廻前乃 | utimwi no saki no | |
2 | 石淵 | ipaputi no | |
3 | 隠而耳八 | komorite nomwi ya | |
4 | 吾戀居 | wa ga kwopwi woramu |
0 | 自高山 | takayama yu | |
1 | 出來水 | idekuru midu no | |
2 | 石觸 | ipa ni pure | |
3 | 破衣念 | warete so omopu | |
4 | 妹不相夕者 | imo ni apanu ywo pa |
0 | 朝東風爾 | asakoti ni | |
1 | 井堤超浪之 | wide kwosu nami no | |
2 | 世染似裳 | yoso me ni mo | |
3 | 不相鬼故 | apanu monoyuwe | |
4 | 瀧毛響動二 | taki mo todoroni |
0 | 高山之 | takayama no | |
1 | 石本瀧千 | ipamoto tagiti | |
2 | 逝水之 | yuku midu no | |
3 | 音爾者不立 | oto ni pa tatezi | |
4 | 戀而雖死 | kwopwite sinu tomo |
0 | 隠沼乃 | komorinuno | |
1 | 下爾戀者 | sita ni kwopureba | |
2 | 飽不足 | akidarazu | |
3 | 人爾語都 | pito ni kataritu | |
4 | 可忌物乎 | imu beki monowo |
0 | 水鳥乃 | midutori no | |
1 | 鴨之住池之 | kamo no sumu ike no | |
2 | 下樋無 | sitapwi nami | |
3 | 欝悒君 | ibuseki kimi wo | |
4 | 今日見鶴鴨 | kyepu mituru kamo |
0 | 玉藻苅 | tamamo karu | |
1 | 井堤乃四賀良美 | wide no sigarami | |
2 | 薄可毛 | usumi ka mo | |
3 | 戀乃余杼女留 | kwopwi no yodomyeru | |
4 | 吾情可聞 | wa ga kokoro kamo |
0 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
1 | 笠乃借手乃 | kasa no karite no | |
2 | 和射見野爾 | wazaminwo ni | |
3 | 吾者入跡 | ware pa irinu to | |
4 | 妹爾告乞 | imo ni tugekoso |
0 | 數多不有 | amata aranu | |
1 | 名乎霜惜三 | na wo si mo wosimi | |
2 | 埋木之 | umoregwi no | |
3 | 下従其戀 | sita yu so kwopuru | |
4 | 去方不知而 | yuku pye sirazute |
0 | 冷風之 | akikaze no | |
1 | 千江之浦廻乃 | tiye no uramwi no | |
2 | 木積成 | kotumi nasu | |
3 | 心者依 | kokoro pa yorinu | |
4 | 後者雖不知 | noti pa siranedo |
0 | 白細砂 | siramanagwo | |
1 | 三津之黄土 | mitu no panipu no | |
2 | 色出而 | iro ni idete | |
3 | 不云耳衣 | ipanaku nomwi so | |
4 | 我戀樂者 | wa ga kwopuraku pa |
0 | 風不吹 | kaze pukanu | |
1 | 浦爾浪立 | ura ni nami tatu | |
2 | 無名乎 | naki na wo mo | |
3 | 吾者負香 | ware pa opyeru ka | |
4 | 逢者無二 | apu to pa nasi ni |
0 | 風不吹 | kaze pukanu | |
1 | 浦爾浪立 | ura ni nami tatu | |
2 | 無名乎 | naki na wo mo | |
3 | 吾者負香 | ware pa opyeru ka | |
4 | 女跡念而 | womina to omopite |
0 | 酢蛾嶋之 | sugasima no | |
1 | 夏身乃浦爾 | natumwi no ura ni | |
2 | 依浪 | yosuru nami | |
3 | 間文置 | apida mo okite | |
4 | 吾不念君 | wa ga omopanaku ni |
0 | 淡海之海 | apuminoumi | |
1 | 奥津嶋山 | oki tu simayama | |
2 | 奥間經而 | okumapete | |
3 | 我念妹之 | wa ga omopu imo ga | |
4 | 言繁苦 | koto no sigekyeku |
0 | 霰零 | ararepuri | |
1 | 遠津大浦爾 | topotu opoura ni | |
2 | 縁浪 | yosuru nami | |
3 | 縦毛依十万 | yosi mo yosu tomo | |
4 | 憎不有君 | nikukaranaku ni |
0 | 木海之 | kwi no umi no | |
1 | 名高之浦爾 | natakanoura ni | |
2 | 依浪 | yosuru nami | |
3 | 音高鳧 | oto takaki kamo | |
4 | 不相子故爾 | apanu kwo yuweni |
0 | 牛窓之 | usimadwo no | |
1 | 浪乃塩左猪 | nami no siposawi | |
2 | 嶋響 | sima toyomi | |
3 | 所依之君 | yosayesi kimi pa | |
4 | 不相鴨將有 | apazu ka mo aramu |
0 | 奥波 | oki tu nami | |
1 | 邊浪之來縁 | pyenami no kiyoru | |
2 | 左太能浦之 | sada no ura no | |
3 | 此左太過而 | ko no sada sugwite | |
4 | 後將戀可聞 | noti kwopwimu kamo |
0 | 白浪之 | siranami no | |
1 | 來縁嶋乃 | kiyosuru sima no | |
2 | 荒礒爾毛 | ariswo ni mo | |
3 | 有申物尾 | aramasi monowo | |
4 | 戀乍不有者 | kwopwitutu arazupa |
0 | 塩満者 | sipo miteba | |
1 | 水沫爾浮 | minawa ni ukabu | |
2 | 細砂裳 | managwo ni mo | |
3 | 吾者生鹿 | ware pa ikyeru ka | |
4 | 戀者不死而 | kwopwi pa sinazute |
0 | 住吉之 | suminoye no | |
1 | 城師乃浦箕爾 | kwisi no uramwi ni | |
2 | 布浪之 | siku nami no | |
3 | 數妹乎 | sibasiba imo wo | |
4 | 見因欲得 | mimu yosi moga mo |
0 | 風緒痛 | kaze wo itami | |
1 | 甚振浪能 | itaburu nami no | |
2 | 間無 | apida naku | |
3 | 吾念君者 | wa ga omopu kimi pa | |
4 | 相念濫香 | apiomopu ramu ka |
0 | 大伴之 | opotomono | |
1 | 三津乃白浪 | mitu no siranami | |
2 | 間無 | apida naku | |
3 | 我戀良苦乎 | wa ga kwopuraku wo | |
4 | 人之不知久 | pito no siranaku |
0 | 大船乃 | opobune no | |
1 | 絶多經海爾 | tayutapu umi ni | |
2 | 重石下 | ikari orosi | |
3 | 何如爲鴨 | ikani seba ka mo | |
4 | 吾戀將止 | wa ga kwopwiyamamu |
0 | 水沙兒居 | misagwo wiru | |
1 | 奥麁礒爾 | oki tu ariswo ni | |
2 | 縁浪 | yosuru nami | |
3 | 徃方毛不知 | yuku pye mo sirazu | |
4 | 吾戀久波 | wa ga kwopuraku pa |
0 | 大船之 | opobune no | |
1 | 艫毛舳毛 | tomo ni mo pe ni mo | |
2 | 依浪 | yosuru nami | |
3 | 依友吾者 | yosu tomo ware pa | |
4 | 君之任意 | kimi ga manima ni |
0 | 大海二 | opoumi ni | |
1 | 立良武浪者 | tatu ramu nami pa | |
2 | 間將有 | apida arame | |
3 | 公二戀等九 | kimi ni kwopuraku | |
4 | 止時毛梨 | yamu toki mo nasi |
0 | 壮鹿海部乃 | sika no ama no | |
1 | 火氣焼立而 | keburi yakitatete | |
2 | 燎塩乃 | yaku sipo no | |
3 | 辛戀毛 | karaki kwopwi wo mo | |
4 | 吾爲鴨 | ware pa suru kamo |
0 | 中々二 | nakanakani | |
1 | 君二不戀者 | kimi ni kwopwizupa | |
2 | 枚浦乃 | pira no ura no | |
3 | 白水郎有申尾 | ama naramasi wo | |
4 | 玉藻苅管 | tamamo karitutu |
0 | 中々爾 | nakanakani | |
1 | 君爾不戀波 | kimi ni kwopwizupa | |
2 | 留牛馬浦之 | napa no ura no | |
3 | 海部爾有益男 | ama ni aramasi wo | |
4 | 珠藻苅々 | tamamo karukaru |
0 | 鈴寸取 | suzuki toru | |
1 | 海部之燭火 | ama no tomosibwi | |
2 | 外谷 | yoso ni dani | |
3 | 不見人故 | minu pito yuweni | |
4 | 戀比日 | kwopuru ko no koro |
0 | 湊入之 | minatwoiri no | |
1 | 葦別小舟 | asiwakewobune | |
2 | 障多見 | sapari opomi | |
3 | 吾念公爾 | wa ga omopu kimi ni | |
4 | 不相頃者鴨 | apanu koro kamo |
0 | 庭浄 | nipa kiywomi | |
1 | 奥方榜出 | oki pye kogiduru | |
2 | 海舟乃 | amabune no | |
3 | 執梶間無 | kadi toru ma naki | |
4 | 戀爲鴨 | kwopwi mo suru kamo |
0 | 味鎌之 | adikamano | |
1 | 塩津乎射而 | sipotu wo sasite | |
2 | 水手船之 | kogu pune no | |
3 | 名者謂手師乎 | na pa noritesi wo | |
4 | 不相將有八方 | apazarame ya mo |
0 | 大船爾 | opobune ni | |
1 | 葦荷苅積 | asini karitumi | |
2 | 四美見似裳 | simimini mo | |
3 | 妹心爾 | imo pa kokoro ni | |
4 | 乗來鴨 | norinikyeru kamo |
0 | 驛路爾 | payumadi ni | |
1 | 引舟渡 | pikipune watasi | |
2 | 直乗爾 | tadanorini | |
3 | 妹情爾 | imo pa kokoro ni | |
4 | 乗來鴨 | norinikyeru kamo |
0 | 吾妹子 | wagimokwo ni | |
1 | 不相久 | apanaku pisasi | |
2 | 馬下乃 | umasimono | |
3 | 阿倍橘乃 | abetatibana no | |
4 | 蘿生左右 | koke musu madeni |
0 | 味乃住 | adi no sumu | |
1 | 渚沙乃入江之 | susa no iriye no | |
2 | 荒礒松 | ariswomatu | |
3 | 我乎待兒等波 | a wo matu kwora pa | |
4 | 但一耳 | tada pitori nomwi |
0 | 吾妹兒乎 | wagimokwo wo | |
1 | 聞都賀野邊能 | kiki tuganwopye no | |
2 | 靡合歡木 | sinapinebu | |
3 | 吾者隠不得 | a pa sinobiezu | |
4 | 間無念者 | manaku si omopeba |
0 | 浪間従 | nami no ma yu | |
1 | 所見小嶋 | miyuru kwosima no | |
2 | 濱久木 | pamapisagwi | |
3 | 久成奴 | pisasiku narinu | |
4 | 君爾不相四手 | kimi ni apazusite |
0 | 朝柏 | asakasipa | |
1 | 閏八河邊之 | uruyakapapye no | |
2 | 小竹之眼笶 | sinwonome no | |
3 | 思而宿者 | sinwopite nureba | |
4 | 夢所見來 | ime ni miyekyeri |
0 | 淺茅原 | asadipara | |
1 | 苅標刺而 | kari sime sasite | |
2 | 空事文 | munakoto mo | |
3 | 所縁之君之 | yosayesi kimi ga | |
4 | 辞鴛鴦將待 | koto wo si matamu |
0 | 月草之 | tukwikusano | |
1 | 借有命 | karinaru inoti ni | |
2 | 在人乎 | aru pito wo | |
3 | 何知而鹿 | ikani sirite ka | |
4 | 後毛將相云 | noti mo apamu to pu |
0 | 王之 | opokimi no | |
1 | 御笠爾縫有 | mikasa ni nupyeru | |
2 | 在間菅 | arimasuge | |
3 | 有管雖看 | aritutu miredo | |
4 | 事無吾妹 | koto naki wagimo |
0 | 菅根之 | suganoneno | |
1 | 懃妹爾 | nemokoro imo ni | |
2 | 戀西 | kwopuru ni si | |
3 | 益卜男心 | masurawogokoro | |
4 | 不所念鳧 | omopoyenu kamo |
0 | 吾屋戸之 | wa ga yadwo no | |
1 | 穂蓼古幹 | potade purukara | |
2 | 採生之 | tumi oposi | |
3 | 實成左右二 | mwi ni naru madeni | |
4 | 君乎志將待 | kimi wo si matamu |
0 | 足檜之 | asipikwino | |
1 | 山澤徊具乎 | yamasapawegu wo | |
2 | 採將去 | tumi ni yukamu | |
3 | 日谷毛相爲 | pi dani mo apase | |
4 | 母者責十方 | papa pa semu tomo |
0 | 奥山之 | okuyama no | |
1 | 石本菅乃 | ipamotosuge no | |
2 | 根深毛 | ne pukaku mo | |
3 | 所思鴨 | omopoyuru kamo | |
4 | 吾念妻者 | wa ga omopiduma pa |
0 | 蘆垣之 | asikaki no | |
1 | 中之似兒草 | naka no nikwogusa | |
2 | 爾故余漢 | nikwoyokani | |
3 | 我共咲爲而 | ware to wemasite | |
4 | 人爾所知名 | pito ni sirayu na |
0 | 紅之 | kurenawino | |
1 | 淺葉乃野良爾 | asapa no nwora ni | |
2 | 苅草乃 | karu kaya no | |
3 | 束之間毛 | tuka no apida mo | |
4 | 吾忘渚菜 | wa wo wasurasu na |
0 | 爲妹 | imo ga tame | |
1 | 壽遺在 | inoti nokoseri | |
2 | 苅薦之 | karikomono | |
3 | 思乱而 | omopimidarete | |
4 | 應死物乎 | sinu beki monowo |
0 | 吾妹子爾 | wagimokwo ni | |
1 | 戀乍不有者 | kwopwitutu arazupa | |
2 | 苅薦之 | karikomono | |
3 | 思乱而 | omopimidarete | |
4 | 可死鬼乎 | sinu beki monowo |
0 | 三嶋江之 | misimaye no | |
1 | 入江之薦乎 | iriye no komo wo | |
2 | 苅爾社 | karini koso | |
3 | 吾乎婆公者 | ware woba kimi pa | |
4 | 念有來 | omopitarikyere |
0 | 足引乃 | asipikino | |
1 | 山橘之 | yamatatibana no | |
2 | 色出而 | iro ni idete | |
3 | 吾戀南雄 | wa ga kwopwinamu wo | |
4 | 人目難爲名 | pitome katamisu na |
0 | 葦多頭乃 | asitadu no | |
1 | 颯入江乃 | sawaku iriye no | |
2 | 白菅乃 | sirasuge no | |
3 | 知爲等 | sirasemu tame to | |
4 | 乞痛鴨 | kotitakaru kamo |
0 | 吾背子爾 | wa ga sekwo ni | |
1 | 吾戀良久者 | wa ga kwopuraku pa | |
2 | 夏草之 | natukusa no | |
3 | 苅除十方 | karisokuredomo | |
4 | 生及如 | opwisiku gotosi |
0 | 道邊乃 | miti no pye no | |
1 | 五柴原能 | itusibapara no | |
2 | 何時毛々々々 | itu mo itu mo | |
3 | 人之將縦 | pito no yurusamu | |
4 | 言乎思將待 | koto wo si matamu |
0 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
1 | 袖乎憑而 | swode wo tanomite | |
2 | 眞野浦之 | manwonoura no | |
3 | 小菅乃笠乎 | kwosuge no kasa wo | |
4 | 不著而來二來有 | kizute kinikyeri |
0 | 眞野池之 | manwo no ike no | |
1 | 小菅乎笠爾 | kwosuge wo kasa ni | |
2 | 不縫爲而 | nupazusite | |
3 | 人之遠名乎 | pito no topona wo | |
4 | 可立物可 | tatu beki mono ka |
0 | 刺竹 | sasutakeno | |
1 | 齒隠有 | yogomorite are | |
2 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
3 | 吾許不來者 | wagari si kozupa | |
4 | 吾將戀八方 | ware kwopwime ya mo |
0 | 神南備能 | kamunabwi no | |
1 | 淺小竹原乃 | asazinwopara no | |
2 | 美 | utukusimi | |
3 | 妾思公之 | wa ga omopu kimi ga | |
4 | 聲之知家口 | kowe no sirukyeku |
0 | 山高 | yama takami | |
1 | 谷邊蔓在 | tanipye ni papyeru | |
2 | 玉葛 | tamakadura | |
3 | 絶時無 | tayuru toki naku | |
4 | 見因毛欲得 | mimu yosi moga mo |
0 | 道邊 | miti no pye no | |
1 | 草冬野丹 | kusa wo puyunwo ni | |
2 | 履干 | pumikarasi | |
3 | 吾立待跡 | ware tatimatu to | |
4 | 妹告乞 | imo ni tugekoso |
0 | 疊薦 | tatamikomo | |
1 | 隔編數 | pyedateamu kazu | |
2 | 通者 | kaywopasaba | |
3 | 道之柴草 | miti no sibakusa | |
4 | 不生有申尾 | opwizu aramasi wo |
0 | 水底爾 | minasoko ni | |
1 | 生玉藻之 | opuru tamamo no | |
2 | 生不出 | opwiidezu | |
3 | 縦比者 | yosi ko no koro pa | |
4 | 如是而將通 | kakute kaywopamu |
0 | 海原之 | unapara no | |
1 | 奥津縄乗 | oki tu napanori | |
2 | 打靡 | utinabiki | |
3 | 心裳四怒爾 | kokoro mo sinwoni | |
4 | 所念鴨 | omopoyuru kamo |
0 | 紫之 | murasakino | |
1 | 名高乃浦之 | natakanoura no | |
2 | 靡藻之 | nabikimo no | |
3 | 情者妹爾 | kokoro pa imo ni | |
4 | 因西鬼乎 | yorinisi monowo |
0 | 海底 | wata no soko | |
1 | 奥乎深目手 | oki wo pukamete | |
2 | 生藻之 | opuru mo no | |
3 | 最今社 | motomo ima koso | |
4 | 戀者爲便無寸 | kwopwi pa subye naki |
0 | 左寐蟹齒 | sanu gani pa | |
1 | 孰共毛宿常 | tare to mo nemedo | |
2 | 奥藻之 | okitumo no | |
3 | 名延之君之 | nabikisi kimi ga | |
4 | 言待吾乎 | koto matu ware wo |
0 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
1 | 奈何跡裳吾 | nani to mo ware wo | |
2 | 不思者 | omopaneba | |
3 | 含花之 | pupumyeru pana no | |
4 | 穂應咲 | po ni sakinu besi |
0 | 隠庭 | komori ni pa | |
1 | 戀而死鞆 | kwopwite sinu tomo | |
2 | 三苑原之 | misonopu no | |
3 | 鶏冠草花乃 | karaawi no pana no | |
4 | 色二出目八方 | iro ni ideme ya mo |
0 | 開花者 | saku pana pa | |
1 | 雖過時有 | suguru toki aredo | |
2 | 我戀流 | wa ga kwopuru | |
3 | 心中者 | kokoro no uti pa | |
4 | 止時毛梨 | yamu toki mo nasi |
0 | 山振之 | yamabuki no | |
1 | 爾保敝流妹之 | nipopyeru imo ga | |
2 | 翼酢色乃 | panezuiro no | |
3 | 赤裳之爲形 | akamo no sugata | |
4 | 夢所見管 | ime ni miyetutu |
0 | 天地之 | ametuti no | |
1 | 依相極 | yoriapi no kipami | |
2 | 玉緒之 | tamanowono | |
3 | 不絶常念 | tayezi to omopu | |
4 | 妹之當見津 | imo ga atari mitu |
0 | 生緒爾 | iki no wo ni | |
1 | 念者苦 | omopeba kurusi | |
2 | 玉緒乃 | tamanowono | |
3 | 絶天乱名 | tayete midarena | |
4 | 知者知友 | siraba siru tomo |
0 | 玉緒之 | tamanowono | |
1 | 絶而有戀之 | tayetaru kwopwi no | |
2 | 乱者 | midarenaba | |
3 | 死巻耳其 | sinamaku nomwi so | |
4 | 又毛不相爲而 | mata mo apazusite |
0 | 玉緒之 | tama no wo no | |
1 | 久栗縁乍 | kukuriyosetutu | |
2 | 末終 | suwe tupini | |
3 | 去者不別 | yuki pa wakarezu | |
4 | 同緒將有 | onazi wo ni aramu |
0 | 片絲用 | kataito moti | |
1 | 貫有玉之 | nukitaru tama no | |
2 | 緒乎弱 | wo wo ywowami | |
3 | 乱哉爲南 | midare ya sinamu | |
4 | 人之可知 | pito no siru beku |
0 | 玉緒之 | tamanowono | |
1 | 寫意哉 | utusigokoro ya | |
2 | 年月乃 | tositukwi no | |
3 | 行易及 | yukikaparu made | |
4 | 妹爾不逢將有 | imo ni apazaramu |
0 | 玉緒之 | tamanowono | |
1 | 間毛不置 | apida mo okazu | |
2 | 欲見 | mimaku pori | |
3 | 吾思妹者 | wa ga omopu imo pa | |
4 | 家遠在而 | ipye topokusite |
0 | 隠津之 | komoridu no | |
1 | 澤立見爾有 | sapatatumi ni aru | |
2 | 石根従毛 | ipane yu mo | |
3 | 達而念 | toposite so omopu | |
4 | 君爾相巻者 | kimi ni apamaku pa |
0 | 木國之 | kwinokuni no | |
1 | 飽等濱之 | akura no pama no | |
2 | 礒貝之 | wasuregapi | |
3 | 我者不忘 | ware pa wasurezi | |
4 | 年者雖歴 | tosi pa penu tomo |
0 | 水泳 | midu kukuru | |
1 | 玉爾接有 | tama ni mazireru | |
2 | 礒貝之 | iswokapi no | |
3 | 獨戀耳 | katakwopwi nomwi ni | |
4 | 年者經管 | tosi pa penitutu |
0 | 住吉之 | suminoye no | |
1 | 濱爾縁云 | pama ni yoru to ipu | |
2 | 打背貝 | utusegapi | |
3 | 實無言以 | mwi naki koto moti | |
4 | 余將戀八方 | ware kwopwime ya mo |
0 | 伊勢乃白水郎之 | ise no ama no | |
1 | 朝魚夕菜爾 | asana yupuna ni | |
2 | 潜云 | kaduku to ipu | |
3 | 鰒貝之 | apabi no kapi no | |
4 | 獨念荷指天 | katamopi nisite |
0 | 人事乎 | pitogoto wo | |
1 | 繁跡君乎 | sigemito kimi wo | |
2 | 鶉鳴 | uduranaku | |
3 | 人之古家爾 | pito no purupye ni | |
4 | 相語而遣都 | katarapite yaritu |
0 | 旭時等 | akatoki to | |
1 | 鶏鳴成 | kakye pa naku nari | |
2 | 縦惠也思 | yosi we ya si | |
3 | 獨宿夜者 | pitori nuru ywo pa | |
4 | 開者雖明 | akeba akenu tomo |
0 | 大海之 | opoumi no | |
1 | 荒礒之渚鳥 | ariswo no sudori | |
2 | 朝名旦名 | asanasana | |
3 | 見巻欲乎 | mimaku posiki wo | |
4 | 不所見公可聞 | miyenu kimi kamo |
0 | 念友 | omopedomo | |
1 | 念毛金津 | omopi mo kanetu | |
2 | 足檜之 | asipikwino | |
3 | 山鳥尾之 | yamadori no wo no | |
4 | 永此夜乎 | nagaki ko no ywo wo |
0 | 足日木乃 | asipikwino | |
1 | 山鳥之尾乃 | yamadori no wo no | |
2 | 四垂尾乃 | sidariwo no | |
3 | 長永夜乎 | naganagasi ywo wo | |
4 | 一鴨將宿 | pitori ka mo nemu |
0 | 里中爾 | satwonaka ni | |
1 | 鳴奈流鶏之 | naku naru kakye no | |
2 | 喚立而 | ywobitatete | |
3 | 甚者不鳴 | itakupa nakanu | |
4 | 隠妻羽毛 | komoriduma pa mo |
0 | 里動 | satwo toyome | |
1 | 鳴成鶏 | naku naru kakye no | |
2 | 喚立而 | ywobitatete | |
3 | 甚者不鳴 | itakupa nakanu | |
4 | 隠妻羽毛 | komoriduma pa mo |
0 | 高山爾 | takayama ni | |
1 | 高部左渡 | takabye sawatari | |
2 | 高々爾 | takatakani | |
3 | 余待公乎 | wa ga matu kimi wo | |
4 | 待將出可聞 | matiidemu kamo |
0 | 伊勢能海従 | isenoumi yu | |
1 | 鳴來鶴乃 | nakikuru tadu no | |
2 | 音杼侶毛 | otodoro mo | |
3 | 君之所聞者 | kimi ga kikosaba | |
4 | 吾將戀八方 | ware kwopwime ya mo |
0 | 吾妹兒爾 | wagimokwo ni | |
1 | 戀爾可有牟 | kwopure ni ka aramu | |
2 | 奥爾住 | oki ni sumu | |
3 | 鴨之浮宿之 | kamo no ukine no | |
4 | 安雲無 | yasukyeku mo nasi |
0 | 可旭 | akenu beku | |
1 | 千鳥數鳴 | tidori sibanaku | |
2 | 白細乃 | sirwotapeno | |
3 | 君之手枕 | kimi ga tamakura | |
4 | 未猒君 | imada akanaku ni |
0 | 眉根掻 | maywone kaki | |
1 | 鼻火紐解 | panapwi pimo toke | |
2 | 待八方 | materi ya mo | |
3 | 何時毛將見跡 | itu ka mo mimu to | |
4 | 戀來吾乎 | kwopwikosi ware wo |
0 | 今日有者 | kyepu nareba | |
1 | 鼻火鼻火之 | panapwi panapwisi | |
2 | 眉可由見 | maywo kayumi | |
3 | 思之言者 | omopisi koto pa | |
4 | 君西在來 | kimi ni si arikyeri |
0 | 音耳乎 | oto nomwi wo | |
1 | 聞而哉戀 | kikite ya kwopwimu | |
2 | 犬馬鏡 | maswokagami | |
3 | 直目相而 | tadameni apite | |
4 | 戀巻裳太口 | kwopwimaku mo itaku |
0 | 此言乎 | ko no koto wo | |
1 | 聞跡平 | kikamu to na rasi | |
2 | 眞十鏡 | maswokagami | |
3 | 照月夜裳 | tereru tukuywo mo | |
4 | 闇耳見 | yamwi nomwi ni mitu |
0 | 吾妹兒爾 | wagimokwo ni | |
1 | 戀而爲便無三 | kwopwite subye nami | |
2 | 白細布之 | sirwotapeno | |
3 | 袖反之者 | swode kapyesisi pa | |
4 | 夢所見也 | ime ni miyeki ya |
0 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
1 | 袖反夜之 | swode kapyesu ywo no | |
2 | 夢有之 | ime na rasi | |
3 | 眞毛君爾 | makoto mo kimi ni | |
4 | 如相有 | apitaru gotosi |
0 | 吾戀者 | wa ga kwopwi pa | |
1 | 名草目金津 | nagusamekanetu | |
2 | 眞氣長 | make nagaku | |
3 | 夢不所見而 | ime ni miyezute | |
4 | 年之經去礼者 | tosi no penureba |
0 | 眞氣永 | make nagaku | |
1 | 夢毛不所見 | ime ni mo miyezu | |
2 | 雖絶 | tayenu tomo | |
3 | 吾之片戀者 | wa ga katakwopwi pa | |
4 | 止時毛不有 | yamu toki mo arazi |
0 | 浦觸而 | uraburete | |
1 | 物莫念 | mono na omoposi | |
2 | 天雲之 | amakumono | |
3 | 絶多不心 | tayutapu kokoro | |
4 | 吾念莫國 | wa ga omopanaku ni |
0 | 浦觸而 | uraburete | |
1 | 物者不念 | mono pa omopazi | |
2 | 水無瀬川 | minasegapa | |
3 | 有而毛水者 | arite mo midu pa | |
4 | 逝云物乎 | yuku to ipu monowo |
0 | 垣津旗 | kakitupata | |
1 | 開沼之菅乎 | saki nu no suge wo | |
2 | 笠爾縫 | kasa ni nupi | |
3 | 將著日乎待爾 | kimu pi wo matu ni | |
4 | 年曽經去來 | tosi so penikyeru |
0 | 臨照 | ositeru | |
1 | 難波菅笠 | nanipasugakasa | |
2 | 置古之 | okipurusi | |
3 | 後者誰將着 | noti pa ta ga kimu | |
4 | 笠有莫國 | kasa naranaku ni |
0 | 如是谷裳 | kaku dani mo | |
1 | 妹乎待南 | imo wo matinamu | |
2 | 左夜深而 | saywo pukete | |
3 | 出來月之 | idekosi tukwi no | |
4 | 傾二手荷 | katabuku madeni |
0 | 木間従 | konoma ywori | |
1 | 移歴月之 | uturopu tukwi no | |
2 | 影惜 | kage wo wosimi | |
3 | 俳徊爾 | tatimotoporu ni | |
4 | 左夜深去家里 | saywo pukenikyeri |
0 | 栲領布乃 | takupireno | |
1 | 白濱浪乃 | sirapamanami no | |
2 | 不肯縁 | yori mo apezu | |
3 | 荒振妹爾 | araburu imo ni | |
4 | 戀乍曽居 | kwopwitutu so woru |
0 | 栲領布乃 | takupireno | |
1 | 白濱浪乃 | sirapamanami no | |
2 | 不肯縁 | yori mo apezu | |
3 | 荒振妹爾 | araburu imo ni | |
4 | 戀流己呂可母 | kwopuru koro kamo |
0 | 加敝良末爾 | kapyeramani | |
1 | 君社吾爾 | kimi koso ware ni | |
2 | 栲領巾之 | takupireno | |
3 | 白濱浪乃 | sirapamanami no | |
4 | 縁時毛無 | yoru toki mo naki |
0 | 念人 | omopu pito | |
1 | 將來跡知者 | komu to siriseba | |
2 | 八重六倉 | yapyemugura | |
3 | 覆庭爾 | opopyeru nipa ni | |
4 | 珠布益乎 | tama sikamasi wo |
0 | 玉敷有 | tama sikyeru | |
1 | 家毛何將爲 | ipye mo nani semu | |
2 | 八重六倉 | yapye mugura | |
3 | 覆小屋毛 | opopyeru kwoya mo | |
4 | 妹与居者 | imo to si woraba |
0 | 如是爲乍 | kaku situtu | |
1 | 有名草目手 | arinagusamete | |
2 | 玉緒之 | tamanowono | |
3 | 絶而別者 | tayete wakareba | |
4 | 爲便可無 | subye nakaru besi |
0 | 紅 | kurenawi no | |
1 | 花西有者 | pana ni si araba | |
2 | 衣袖爾 | koromode ni | |
3 | 染着持而 | sometuke motite | |
4 | 可行所念 | yuku beku omopoyu |
0 | 紅之 | kurenawi no | |
1 | 深染乃衣乎 | kwosome no kinu wo | |
2 | 下着者 | sita ni kiba | |
3 | 人之見久爾 | pito no miraku ni | |
4 | 仁寳比將出鴨 | nipopiidemu kamo |
0 | 衣霜 | koromo si mo | |
1 | 多在南 | opoku aranamu | |
2 | 取易而 | torikapete | |
3 | 着者也君之 | kinaba ya kimi ga | |
4 | 面忘而有 | omo wasuretaru |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 々束巻易 | yuduka makikape | |
2 | 中見刺 | naka misasi | |
3 | 更雖引 | sarani piku tomo | |
4 | 君之随意 | kimi ga manima ni |
0 | 水沙兒居 | misagwo wiru | |
1 | 渚座船之 | su ni wiru pune no | |
2 | 夕塩乎 | yupusipo wo | |
3 | 將待従者 | matu ramu ywori pa | |
4 | 吾社益 | ware koso masare |
0 | 山河爾 | yamagapa ni | |
1 | 筌乎伏而 | upe wo si pusete | |
2 | 不肯盛 | moriapezu | |
3 | 年之八歳乎 | tosi no yatose wo | |
4 | 吾竊儛師 | wa ga nusumapisi |
0 | 葦鴨之 | asigamo no | |
1 | 多集池水 | sudaku ikemidu | |
2 | 雖溢 | apuru tomo | |
3 | 儲溝方爾 | makemizo no pye ni | |
4 | 吾將越八方 | ware kwoyeme ya mo |
0 | 日本之 | yamato no | |
1 | 室原乃毛桃 | murwopu no kemomo | |
2 | 本繁 | moto sigeku | |
3 | 言大王物乎 | ipitesi monowo | |
4 | 不成不止 | narazupa yamazi |
0 | 眞葛延 | makuzu papu | |
1 | 小野之淺茅乎 | wonwo no asadi wo | |
2 | 自心毛 | kokoro yu mo | |
3 | 人引目八面 | pito pikame ya mo | |
4 | 吾莫名國 | wa ga nakyenaku ni |
0 | 三嶋菅 | misimasuge | |
1 | 未苗在 | imada nape nare | |
2 | 時待者 | toki mataba | |
3 | 不着也將成 | kizu ya narinamu | |
4 | 三嶋菅笠 | misimasugakasa |
0 | 三吉野之 | miyosinwo no | |
1 | 水具麻我菅乎 | miguma ga suge wo | |
2 | 不編爾 | amanaku ni | |
3 | 苅耳苅而 | kari nomwi karite | |
4 | 將乱跡也 | midaritemu to ya |
0 | 河上爾 | kapakami ni | |
1 | 洗若菜之 | arapu wakana no | |
2 | 流來而 | nagarekite | |
3 | 妹之當乃 | imo ga atari no | |
4 | 瀬社因目 | se ni koso yorame |
0 | 如是爲哉 | kaku site ya | |
1 | 猶八戍牛鳴 | napo ya mamoramu | |
2 | 大荒木之 | opoarakwi no | |
3 | 浮田之社之 | ukita no mori no | |
4 | 標爾不有爾 | sime ni aranaku ni |
0 | 幾多毛 | ikubaku mo | |
1 | 不零雨故 | puranu ame yuwe | |
2 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
3 | 三名乃幾許 | mina no kokodaku | |
4 | 瀧毛動響二 | taki mo todoroni |
0 | 我背子之 | wa ga sekwo ga | |
1 | 朝明形 | asake no sugata | |
2 | 吉不見 | yoku mizute | |
3 | 今日間 | kyepu no apida wo | |
4 | 戀暮鴨 | kwopwikurasu kamo |
0 | 我心 | wa ga kokoro | |
1 | 等望使念 | tomosimi omopeba | |
2 | 新夜 | arataywo no | |
3 | 一夜不落 | pitoywo mo otizu | |
4 | 夢見与 | ime ni miyekoso |
0 | 愛 | utukusimi | |
1 | 我念妹 | wa ga omopu imo wo | |
2 | 人皆 | pito mwina no | |
3 | 如去見耶 | yuku goto mime ya | |
4 | 手不纒為 | te ni makazusite |
0 | 比日 | ko no koro no | |
1 | 寐之不寐 | i no nerayenu pa | |
2 | 敷細布 | sikitapeno | |
3 | 手枕纒 | tamakura makite | |
4 | 寐欲 | nemaku pore koso |
0 | 忘哉 | wasuru ya to | |
1 | 語 | monogatari site | |
2 | 意遣 | kokoro yari | |
3 | 雖過不過 | sugusedo sugwizu | |
4 | 猶戀 | napo kwopwinikyeri |
0 | 夜不寐 | yworu mo nezu | |
1 | 安不有 | yasuku mo arazu | |
2 | 白細布 | sirwotapeno | |
3 | 衣不脱 | koromo pa nukazi | |
4 | 及直相 | tadani apu madeni |
0 | 後相 | noti mo apamu | |
1 | 吾莫戀 | wa ni na kwopwi so to | |
2 | 妹雖云 | imo pa ipedo | |
3 | 戀間 | kwopuru apida ni | |
4 | 年經乍 | tosi pa penitutu |
0 | 不直相 | tadani apazu | |
1 | 有諾 | aru pa ube nari | |
2 | 夢谷 | ime ni dani | |
3 | 何人 | nani si ka pito no | |
4 | 事繁 | koto no sigekyemu |
0 | 寤者 | ututu ni pa | |
1 | 諾毛不相 | ube mo apanaku | |
2 | 夢左倍 | ime ni sape | |
3 | 何人 | nani si ka pito no | |
4 | 事繁 | koto no sigekyemu |
0 | 烏玉 | nubatamano | |
1 | 彼夢 | so no ime ni dani | |
2 | 見継哉 | miyetugu ya | |
3 | 袖乾日無 | swode puru pi naku | |
4 | 吾戀矣 | ware pa kwopuru wo |
0 | 現 | ututu ni pa | |
1 | 直不相 | tadani pa apane | |
2 | 夢谷 | ime ni dani | |
3 | 相見与 | apu to miyekoso | |
4 | 我戀國 | wa ga kwopuraku ni |
0 | 人所見 | pito ni miyuru | |
1 | 表結 | upe pa musubite | |
2 | 人不見 | pito no minu | |
3 | 裏紐開 | sitabimo akete | |
4 | 戀日太 | kwopuru pi so opoki |
0 | 人言 | pitogoto no | |
1 | 繁時 | sigeki toki ni pa | |
2 | 吾妹 | wagimokwo si | |
3 | 衣有 | koromo ni ariseba | |
4 | 裏服矣 | sita ni kimasi wo |
0 | 真珠服 | matamatuku | |
1 | 遠兼 | woti wo si kanete | |
2 | 念 | omope koso | |
3 | 一重衣 | pitopye no koromo | |
4 | 一人服寐 | pitori kite nure |
0 | 白細布 | sirwotapeno | |
1 | 我紐緒 | wa ga pimo no wo no | |
2 | 不絶間 | tayenu ma ni | |
3 | 戀結為 | kwopwimusubi semu | |
4 | 及相日 | apamu pi madeni |
0 | 新治 | nipibari no | |
1 | 今作路 | ima tukuru miti | |
2 | 清 | sayakani mo | |
3 | 聞鴨 | kikitekyeru kamo | |
4 | 妹於事矣 | imo ga upe no koto wo |
0 | 山代 | yamasiro no | |
1 | 石田社 | ipata no mori ni | |
2 | 心鈍 | kokoro osoku | |
3 | 手向為在 | tamuke sitare ya | |
4 | 妹相難 | imo ni apikataki |
0 | 菅根之 | suganoneno | |
1 | 惻隠々々 | nemokorogoroni | |
2 | 照日 | teru pi ni mo | |
3 | 乾哉吾袖 | pwime ya wa ga swode | |
4 | 於妹不相為 | imo ni apazusite |
0 | 妹戀 | imo ni kwopwi | |
1 | 不寐朝 | inenu asita ni | |
2 | 吹風 | puku kaze pa | |
3 | 妹經者 | imo ni si pureba | |
4 | 吾与經 | ware sapeni pure |
0 | 飛鳥川 | asukagapa | |
1 | 高川避紫 | takagapa yokasi | |
2 | 越来 | kwoyekosi wo | |
3 | 信今夜 | makoto koyopi pa | |
4 | 不明行哉 | akezu mo yukanu ka |
0 | 八釣川 | yaturigapa | |
1 | 水底不絶 | minasoko tayezu | |
2 | 行水 | yuku midu no | |
3 | 續戀 | tugite so kwopuru | |
4 | 是比歳 | ko no tosikoro wo |
0 | 八釣川 | yaturigapa | |
1 | 水尾母不絶 | miwo mo taye sezu | |
2 | 行水 | yuku midu no | |
3 | 續戀 | tugite so kwopuru | |
4 | 是比歳 | ko no tosikoro wo |
0 | 礒上 | iswo no upe ni | |
1 | 生小松 | opuru kwomatu no | |
2 | 名惜 | na wo wosimi | |
3 | 人不知 | pito ni sirayezu | |
4 | 戀渡鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 巌上爾 | ipa no upe ni | |
1 | 立小松 | tateru kwomatu no | |
2 | 名惜 | na wo wosimi | |
3 | 人爾者不云 | pito ni pa ipazu | |
4 | 戀渡鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 山川 | yamagapa no | |
1 | 水陰生 | midukage ni opuru | |
2 | 山草 | yamasuge no | |
3 | 不止妹 | yamazu mo imo pa | |
4 | 所念鴨 | omopoyuru kamo |
0 | 淺葉野 | asapanwo ni | |
1 | 立神古 | tatikamusaburu | |
2 | 菅根 | suganoneno | |
3 | 惻隠誰故 | nemokoro tare yuwe | |
4 | 吾不戀 | wa ga kwopwinaku ni |
0 | 誰葉野爾 | takapanwo ni | |
1 | 立志奈比垂 | tatisinapitaru | |
2 | 菅根 | suganoneno | |
3 | 惻隠誰故 | nemokoro tare yuwe | |
4 | 吾不戀 | wa ga kwopwinaku ni |
0 | 吾背子乎 | wa ga sekwo wo | |
1 | 且今々々跡 | ima ka ima ka to | |
2 | 待居爾 | mati woru ni | |
3 | 夜更深去者 | ywo no pukeyukeba | |
4 | 嘆鶴鴨 | nagekituru kamo |
0 | 玉釼 | tamakusiro | |
1 | 巻宿妹母 | makinuru imo mo | |
2 | 有者許増 | araba koso | |
3 | 夜之長毛 | ywo no nagaki mo | |
4 | 歡有倍吉 | uresikaru beki |
0 | 人妻爾 | pitoduma ni | |
1 | 言者誰事 | ipu pa ta ga koto | |
2 | 酢衣乃 | sagoromo no | |
3 | 此紐解跡 | ko no pimo tokye to | |
4 | 言者孰言 | ipu pa ta ga koto |
0 | 如是許 | kaku bakari | |
1 | 将戀物其跡 | kwopwimu mono so to | |
2 | 知者 | siramaseba | |
3 | 其夜者由多爾 | so no ywo pa yutani | |
4 | 有益物乎 | aramasi monowo |
0 | 戀乍毛 | kwopwitutu mo | |
1 | 後将相跡 | noti mo apamu to | |
2 | 思許増 | omope koso | |
3 | 己命乎 | ono ga inoti wo | |
4 | 長欲為礼 | nagaku pori sure |
0 | 今者吾者 | ima pa wa pa | |
1 | 将死与吾妹 | sinamu yo wagimo | |
2 | 不相而 | apazusite | |
3 | 念渡者 | omopiwatareba | |
4 | 安毛無 | yasukyeku mo nasi |
0 | 我背子之 | wa ga sekwo ga | |
1 | 将来跡語之 | komu to katarisi | |
2 | 夜者過去 | ywo pa sugwinu | |
3 | 思咲八更々 | siweya sarasara | |
4 | 思許理来目八面 | sikorikome ya mo |
0 | 人言之 | pitogoto no | |
1 | 讒乎聞而 | yokosu wo kikite | |
2 | 玉桙之 | tamapokono | |
3 | 道毛不相常 | miti ni mo apazi to | |
4 | 云吾妹 | ipitesi wagimo |
0 | 不相毛 | apanaku mo | |
1 | 懈常念者 | usi to omopeba | |
2 | 弥益二 | iya masini | |
3 | 人言繁 | pitogoto sigeku | |
4 | 所聞来可聞 | kikoyekuru kamo |
0 | 里人毛 | satwobito mo | |
1 | 謂告我祢 | kataritugu gane | |
2 | 縦咲也思 | yosi we ya si | |
3 | 戀而毛将死 | kwopwite mo sinamu | |
4 | 誰名将有哉 | ta ga na narame ya |
0 | 忄送 | tasikanaru | |
1 | 使乎無跡 | tukapi wo namito | |
2 | 情乎曽 | kokoro wo so | |
3 | 使爾遣之 | tukapi ni yarisi | |
4 | 夢所見哉 | ime ni miyeki ya |
0 | 天地爾 | ametuti ni | |
1 | 小不至 | sukwosi itaranu | |
2 | 大夫跡 | masurawo to | |
3 | 思之吾耶 | omopisi ware ya | |
4 | 雄心毛無寸 | wogokoro mo naki |
0 | 里近 | satwo tikaku | |
1 | 家哉應居 | ipye ya woru beki | |
2 | 此吾目 | ko no wa ga me | |
3 | 人目乎為乍 | pitome wo situtu | |
4 | 戀繁口 | kwopwi no sigekyeku |
0 | 何時奈毛 | itu pa namo | |
1 | 不戀有登者 | kwopwizu ari to pa | |
2 | 雖不有 | aranedomo | |
3 | 得田直比来 | utate ko no koro | |
4 | 戀之繁母 | kwopwi si sigesi mo |
0 | 黒玉之 | nubatamano | |
1 | 宿而之晩乃 | inete no yupubye no | |
2 | 物念爾 | monomopi ni | |
3 | 割西胷者 | sakenisi mune pa | |
4 | 息時裳無 | yamu toki mo nasi |
0 | 三空去 | miswora yuku | |
1 | 名之惜毛 | na no wosikyeku mo | |
2 | 吾者無 | ware pa nasi | |
3 | 不相日數多 | apanu pi maneku | |
4 | 年之經者 | tosi no penureba |
0 | 得管二毛 | ututu ni mo | |
1 | 今毛見壮鹿 | ima mo mitesika | |
2 | 夢耳 | ime nomwi ni | |
3 | 手本纒宿登 | tamoto maki nu to | |
4 | 見者辛苦毛 | mireba kurusi mo |
0 | 吾妹兒乎 | wagimokwo wo | |
1 | 今毛見壮鹿 | ima mo mitesika | |
2 | 夢耳 | ime nomwi ni | |
3 | 手本纒宿登 | tamoto maki nu to | |
4 | 見者辛苦毛 | mireba kurusi mo |
0 | 立而居 | tatite wite | |
1 | 為便乃田時毛 | subye no tadoki mo | |
2 | 今者無 | ima pa nasi | |
3 | 妹爾不相而 | imo ni apazute | |
4 | 月之經去者 | tukwi no penureba |
0 | 立而居 | tatite wite | |
1 | 為便乃田時毛 | subye no tadoki mo | |
2 | 今者無 | ima pa nasi | |
3 | 君之目不見而 | kimi ga me mizute | |
4 | 月之經去者 | tukwi no penureba |
0 | 不相而 | apazusite | |
1 | 戀度等母 | kwopwiwataru tomo | |
2 | 忘哉 | wasureme ya | |
3 | 弥日異者 | iya pinikyeni pa | |
4 | 思益等母 | omopimasu tomo |
0 | 外目毛 | yosome ni mo | |
1 | 君之光儀乎 | kimi ga sugata wo | |
2 | 見而者社 | miteba koso | |
3 | 吾戀山目 | wa ga kwopwiyamame | |
4 | 命不死者 | inoti sinazupa |
0 | 外目毛 | yosome ni mo | |
1 | 君之光儀乎 | kimi ga sugata wo | |
2 | 見而者社 | miteba koso | |
3 | 壽向 | inoti ni mukapu | |
4 | 吾戀止目 | wa ga kwopwiyamame |
0 | 戀管母 | kwopwitutu mo | |
1 | 今日者在目杼 | kyepu pa aramedo | |
2 | 玉匣 | tamakusige | |
3 | 将開明日 | akenamu asu wo | |
4 | 如何将暮 | ikani kurasamu |
0 | 左夜深而 | saywo pukete | |
1 | 妹乎念出 | imo wo omopide | |
2 | 布妙之 | sikitapeno | |
3 | 枕毛衣世二 | makura mo soyoni | |
4 | 嘆鶴鴨 | nagekituru kamo |
0 | 他言者 | pitogoto pa | |
1 | 真言痛 | makoto kotitaku | |
2 | 成友 | narinu tomo | |
3 | 彼所将障 | soko ni saparamu | |
4 | 吾爾不有國 | ware ni aranaku ni |
0 | 立居 | tatite wite | |
1 | 田時毛不知 | tadoki mo sirazu | |
2 | 吾意 | wa ga kokoro | |
3 | 天津空有 | ama tu swora nari | |
4 | 土者踐鞆 | tuti pa pumedomo |
0 | 世間之 | yo no naka no | |
1 | 人辞常 | pito no kotoba to | |
2 | 所念莫 | omoposu na | |
3 | 真曽戀之 | makoto so kwopwisi | |
4 | 不相日乎多美 | apanu pi wo opomi |
0 | 乞如何 | ide na zo | |
1 | 吾幾許戀流 | kokodaku kwopuru | |
2 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
3 | 不相跡言流 | apazi to ipyeru | |
4 | 事毛有莫國 | koto mo aranaku ni |
0 | 夜干玉之 | nubatamano | |
1 | 夜乎長鴨 | ywo wo nagami ka mo | |
2 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
3 | 夢爾夢西 | ime ni ime ni si | |
4 | 所見還良武 | miyekapyeru ramu |
0 | 荒玉之 | aratamano | |
1 | 年緒長 | tosinowo nagaku | |
2 | 如此戀者 | kaku kwopwiba | |
3 | 信吾命 | makoto wa ga inoti | |
4 | 全有目八面 | matakarame ya mo |
0 | 思遣 | omopiyaru | |
1 | 為便乃田時毛 | subye no tadoki mo | |
2 | 吾者無 | ware pa nasi | |
3 | 不相數多 | apazute maneku | |
4 | 月之經去者 | tukwi no penureba |
0 | 朝去而 | asita yukite | |
1 | 暮者来座 | yupupye pa kimasu | |
2 | 君故爾 | kimi yuweni | |
3 | 忌々久毛吾者 | yuyusiku mo a pa | |
4 | 歎鶴鴨 | nagekituru kamo |
0 | 従聞 | kikisi ywori | |
1 | 物乎念者 | mono wo omopeba | |
2 | 我胷者 | wa ga mune pa | |
3 | 破而摧而 | warete kudakete | |
4 | 鋒心無 | twogokoro mo nasi |
0 | 人言乎 | pitogoto wo | |
1 | 繁三言痛三 | sigemi kotitami | |
2 | 我妹子二 | wagimokwo ni | |
3 | 去月従 | inisi tukwi ywori | |
4 | 未相可母 | imada apanu kamo |
0 | 歌方毛 | utagatamo | |
1 | 曰管毛有鹿 | ipitutu mo aru ka | |
2 | 吾有者 | ware naraba | |
3 | 地庭不落 | tuti ni pa otizu | |
4 | 空消生 | swora ni kenamasi |
0 | 何 | ikanaramu | |
1 | 日之時可毛 | pi no toki ni ka mo | |
2 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
3 | 裳引之容儀 | mobiki no sugata | |
4 | 朝爾食爾将見 | asani keni mimu |
0 | 獨居而 | pitori wite | |
1 | 戀者辛苦 | kwopureba kurusi | |
2 | 玉手次 | tamatasuki | |
3 | 不懸将忘 | kakezu wasuremu | |
4 | 言量欲 | kotopakari moga |
0 | 中々二 | nakanakani | |
1 | 黙然毛有申尾 | moda mo aramasi wo | |
2 | 小豆無 | adukinaku | |
3 | 相見始而毛 | apimisomete mo | |
4 | 吾者戀香 | ware pa kwopuru ka |
0 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
1 | 咲眉引 | wemapi maywobiki | |
2 | 面影 | omokage ni | |
3 | 懸而本名 | kakarite motona | |
4 | 所念可毛 | omopoyuru kamo |
0 | 赤根指 | akanesasu | |
1 | 日之暮去者 | pi no kurenureba | |
2 | 為便乎無三 | subye wo nami | |
3 | 千遍嘆而 | titabi nagekite | |
4 | 戀乍曽居 | kwopwitutu so woru |
0 | 吾戀者 | wa ga kwopwi pa | |
1 | 夜晝不別 | yworu piru wakazu | |
2 | 百重成 | momopye nasu | |
3 | 情之念者 | kokoro si omopeba | |
4 | 甚為便無 | ita mo subye nasi |
0 | 五十殿寸太 | itonokite | |
1 | 薄寸眉根乎 | usuki maywone wo | |
2 | 徒 | itadurani | |
3 | 令掻管 | kakasimetutu mo | |
4 | 不相人可母 | apanu pito kamo |
0 | 戀々而 | kwopwikwopwite | |
1 | 後裳将相常 | noti mo apamu to | |
2 | 名草漏 | nagusamoru | |
3 | 心四無者 | kokoro si nakupa | |
4 | 五十寸手有目八面 | ikite arame ya mo |
0 | 幾 | ikubaku mo | |
1 | 不生有命乎 | ikyerazi inoti wo | |
2 | 戀管曽 | kwopwitutu so | |
3 | 吾者氣衝 | ware pa ikiduku | |
4 | 人爾不所知 | pito ni sirayezu |
0 | 他國爾 | pitokuni ni | |
1 | 結婚爾行而 | ywobapi ni yukite | |
2 | 大刀之緒毛 | tati ga wo mo | |
3 | 未解者 | imada tokaneba | |
4 | 左夜曽明家流 | saywo so akenikyeru |
0 | 大夫之 | masurawo no | |
1 | 聡神毛 | satoki kokoro mo | |
2 | 今者無 | ima pa nasi | |
3 | 戀之奴尓 | kwopwi no yatukwo ni | |
4 | 吾者可死 | ware pa sinu besi |
0 | 常如是 | tune kaku si | |
1 | 戀者辛苦 | kwopureba kurusi | |
2 | 蹔毛 | simasiku mo | |
3 | 心安目六 | kokoro yasumemu | |
4 | 事計為与 | kotopakari seyo |
0 | 凡爾 | oborokani | |
1 | 吾之念者 | ware si omopaba | |
2 | 人妻爾 | pitoduma ni | |
3 | 有云妹爾 | ari to ipu imo ni | |
4 | 戀管有米也 | kwopwitutu arame ya |
0 | 心者 | kokoro ni pa | |
1 | 千重百重 | tipye ni momopye ni | |
2 | 思有杼 | omopyeredo | |
3 | 人目乎多見 | pitome wo opomi | |
4 | 妹爾不相可母 | imo ni apanu kamo |
0 | 人目多見 | pitome opomi | |
1 | 眼社忍礼 | me koso sinobure | |
2 | 小毛 | sukunaku mo | |
3 | 心中爾 | kokoro no uti ni | |
4 | 吾念莫國 | wa ga omopanaku ni |
0 | 人見而 | pito no mite | |
1 | 事害目不為 | kototogame senu | |
2 | 夢爾吾 | ime ni ware | |
3 | 今夜将至 | koyopi itaramu | |
4 | 屋戸閇勿勤 | yadwo sasu na yume |
0 | 何時左右二 | itu madeni | |
1 | 将生命曽 | ikamu inoti so | |
2 | 凡者 | oborokani | |
3 | 戀乍不有者 | kwopwitutu arazupa | |
4 | 死上有 | sinamu masareri |
0 | 愛等 | utukusi to | |
1 | 念吾妹乎 | omopu wagimo wo | |
2 | 夢見而 | ime ni mite | |
3 | 起而探爾 | okwite saguru ni | |
4 | 無之不怜 | naki ga sabusisa |
0 | 妹登曰者 | imo to ipaba | |
1 | 無礼恐 | namyesi kasikwosi | |
2 | 然為蟹 | sikasugani | |
3 | 懸巻欲 | kakemaku posiki | |
4 | 言爾有鴨 | koto ni aru kamo |
0 | 玉勝間 | tamakatuma | |
1 | 相登云者 | apamu to ipu pa | |
2 | 誰有香 | tare naru ka | |
3 | 相有時左倍 | apyeru toki sape | |
4 | 面隠為 | omokakusi suru |
0 | 寤香 | ututu ni ka | [0 Was it in reality] |
1 | 妹之来座有 | imo ga kimaseru | [1 that my beloved came?] |
2 | 夢可毛 | ime ni ka mo | [2 Or was it in a dream?] |
3 | 吾香惑流 | ware ka matwopyeru | [3 Was I confused,] |
4 | 戀之繁爾 | kwopwi no sigeki ni | [4 in my deep yearning?] |
0 | 大方者 | opokata pa | |
1 | 何鴨将戀 | nani ka mo kwopwimu | |
2 | 言擧不為 | kotoage sezu | |
3 | 妹爾依宿牟 | imo ni yori nemu | |
4 | 年者近綬 | tosi pa tikaki wo |
0 | 二為而 | putari site | |
1 | 結之紐乎 | musubisi pimo wo | |
2 | 一為而 | pitori site | |
3 | 吾者解不見 | ware pa tokimizi | |
4 | 直相及者 | tadani apu made pa |
0 | 終命 | sinamu inoti | |
1 | 此者不念 | koko pa omopazu | |
2 | 唯毛 | tadasikumo | |
3 | 妹爾不相 | imo ni apazaru | |
4 | 言乎之曽念 | koto wo si so omopu |
0 | 幼婦者 | tawayamye pa | |
1 | 同情 | oyazi kokoro ni | |
2 | 須臾 | simasiku mo | |
3 | 止時毛無久 | yamu toki mo naku | |
4 | 将見等曽念 | mitemu to so omopu |
0 | 夕去者 | yupusaraba | |
1 | 於君将相跡 | kimi ni apamu to | |
2 | 念許増 | omope koso | |
3 | 日之晩毛 | pi no kururaku mo | |
4 | 忄呉有家礼 | uresikarikyere |
0 | 直今日毛 | tada kyepu mo | |
1 | 君爾波相目跡 | kimi ni pa apamedo | |
2 | 人言乎 | pitogoto wo | |
3 | 繁不相而 | sigemi apazute | |
4 | 戀度鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 世間爾 | yononaka ni | |
1 | 戀将繁跡 | kwopwi sigekyemu to | |
2 | 不念者 | omopaneba | |
3 | 君之手本乎 | kimi ga tamoto wo | |
4 | 不枕夜毛有寸 | makanu ywo mo ariki |
0 | 緑兒之 | midorikwo no | |
1 | 為社乳母者 | tame koso omo pa | |
2 | 求云 | motomu to ipe | |
3 | 乳飲哉君之 | ti nome ya kimi ga | |
4 | 於毛求覧 | omo motomu ramu |
0 | 悔毛 | kuyasiku mo | |
1 | 老爾来鴨 | oinikyeru kamo | |
2 | 我背子之 | wa ga sekwo ga | |
3 | 求流乳母爾 | motomuru omo ni | |
4 | 行益物乎 | yukamasi monowo |
0 | 浦觸而 | uraburete | |
1 | 可例西袖口刂 | karenisi swode wo | |
2 | 又巻者 | mata makaba | |
3 | 過西戀以 | sugwinisi kwopwi i | |
4 | 乱今可聞 | midarekomu kamo |
0 | 各寺師 | onogasisi | |
1 | 人死為良思 | pito sini su rasi | |
2 | 妹尓戀 | imo ni kwopwi | |
3 | 日異羸沼 | pinikyeni yasenu | |
4 | 人丹不所知 | pito ni sirayezu |
0 | 夕々 | yopiyopi ni | |
1 | 吾立待爾 | wa ga tatimatu ni | |
2 | 若雲 | kedasiku mo | |
3 | 君不来益者 | kimi kimasazupa | |
4 | 應辛苦 | kurusikaru besi |
0 | 生代爾 | ikyeru yo ni | |
1 | 戀云物乎 | kwopwi to ipu mono wo | |
2 | 相不見者 | apimineba | |
3 | 戀中爾毛 | kwopwi no uti ni mo | |
4 | 吾曽苦寸 | ware so kurusiki |
0 | 念管 | omopitutu | |
1 | 座者苦毛 | woreba kurusi mo | |
2 | 夜干玉之 | nubatamano | |
3 | 夜爾至者 | yworu ni itaraba | |
4 | 吾社湯龜 | ware koso yukame |
0 | 情庭 | kokoro ni pa | |
1 | 燎而念杼 | moyete omopedo | |
2 | 虚蝉之 | utusemi no | |
3 | 人目乎繁 | pitome wo sigemi | |
4 | 妹爾不相鴨 | imo ni apanu kamo |
0 | 不相念 | apiomopazu | |
1 | 公者雖座 | kimi pa masamedo | |
2 | 肩戀丹 | katakwopwi ni | |
3 | 吾者衣戀 | ware pa so kwopuru | |
4 | 君之光儀 | kimi ga sugata ni |
0 | 味澤相 | adisapapu | |
1 | 目者非不飽 | me pa akazarane | |
2 | 携 | tadusapari | |
3 | 不問事毛 | kototwopanaku mo | |
4 | 苦勞有来 | kurusikarikyeri |
0 | 璞之 | aratamano | |
1 | 年緒永 | tosinowo nagaku | |
2 | 何時左右鹿 | itu made ka | |
3 | 我戀将居 | wa ga kwopwi woramu | |
4 | 壽不知而 | inoti sirazute |
0 | 今者吾者 | ima pa a pa | |
1 | 指南与我兄 | sinamu yo wa ga se | |
2 | 戀為者 | kwopwi sureba | |
3 | 一夜一日毛 | pitoywo pitopi mo | |
4 | 安毛無 | yasukyeku mo nasi |
0 | 白細布之 | sirwotapeno | |
1 | 袖折反 | swode worikapyesi | |
2 | 戀者香 | kwopureba ka | |
3 | 妹之容儀乃 | imo ga sugata no | |
4 | 夢二四三湯流 | ime ni si miyuru |
0 | 人言乎 | pitogoto wo | |
1 | 繁三毛人髪三 | sigemi kotitami | |
2 | 我兄子乎 | wa ga sekwo wo | |
3 | 目者雖見 | me ni pa miredomo | |
4 | 相因毛無 | apu yosi mo nasi |
0 | 戀云者 | kwopu to ipeba | |
1 | 薄事有 | usuki koto nari | |
2 | 雖然 | sikaredomo | |
3 | 我者不忘 | ware pa wasurezi | |
4 | 戀者死十万 | kwopwi pa sinu tomo |
0 | 中々二 | nakanakani | |
1 | 死者安六 | sinaba yasukyemu | |
2 | 出日之 | iduru pi no | |
3 | 入別不知 | iru waki siranu | |
4 | 吾四九流四毛 | ware si kurusi mo |
0 | 念八流 | omopiyaru | |
1 | 跡状毛我者 | tadwoki mo ware pa | |
2 | 今者無 | ima pa nasi | |
3 | 妹二不相而 | imo ni apazute | |
4 | 年之經行者 | tosi no penureba |
0 | 吾兄子爾 | wa ga sekwo ni | |
1 | 戀跡二四有四 | kwopu to ni si a rasi | |
2 | 小兒之 | midorikwo no | |
3 | 夜哭乎為乍 | ywonaki wo situtu | |
4 | 宿不勝苦者 | inekatenaku pa |
0 | 我命之 | wa ga inoti no | |
1 | 長欲家口 | nagaku posikyeku | |
2 | 偽乎 | itupari wo | |
3 | 好為人乎 | yoku suru pito wo | |
4 | 執許乎 | torapu bakari wo |
0 | 人言 | pitogoto wo | |
1 | 繁跡妹 | sigemito imo ni | |
2 | 不相 | apazusite | |
3 | 情裏 | kokoro no uti ni | |
4 | 戀比日 | kwopuru ko no koro |
0 | 玉梓之 | tamadusano | |
1 | 君之使乎 | kimi ga tukapi wo | |
2 | 待之夜乃 | matisi ywo no | |
3 | 名凝其今毛 | nagori so ima mo | |
4 | 不宿夜乃大寸 | inenu ywo no opoki |
0 | 玉桙之 | tamapokono | |
1 | 道爾行相而 | miti ni yukiapite | |
2 | 外目耳毛 | yosome ni mo | |
3 | 見者吉子乎 | mireba yoki kwo wo | |
4 | 何時鹿将待 | itu to ka matamu |
0 | 念西 | omopi ni si | |
1 | 餘西鹿齒 | amarinisikaba | |
2 | 為便乎無美 | subye wo nami | |
3 | 吾者五十日手寸 | ware pa ipiteki | |
4 | 應忌鬼尾 | imu beki monowo |
0 | 念西 | omopi ni si | |
1 | 餘西鹿齒 | amarinisikaba | |
2 | 門出而 | kadwo ni idete | |
3 | 吾反側乎 | wa ga koipusu wo | |
4 | 人見監可毛 | pito mikyemu kamo |
0 | 念西 | omopi ni si | |
1 | 餘西鹿齒 | amarinisikaba | |
2 | 無乏 | subye wo nami | |
3 | 出行 | idete so yukisi | |
4 | 家當見 | ipye no atari mi ni |
0 | 念西 | omopu ni si | |
1 | 餘西鹿齒 | amarinisikaba | |
2 | 爾保鳥之 | nipodorino | |
3 | 奈津柴比来乎 | nadusapikosi wo | |
4 | 人見鴨 | pito mikyemu kamo |
0 | 明日者 | asu no pi pa | |
1 | 其門将去 | so no kadwo yukamu | |
2 | 出而見与 | idete miyo | |
3 | 戀有容儀 | kwopwitaru sugata | |
4 | 數知兼 | amata sirukyemu |
0 | 得田價異 | utate kyeni | |
1 | 心欝悒 | kokoro ibusesi | |
2 | 事計 | kotopakari | |
3 | 吉為吾兄子 | yoku se wa ga sekwo | |
4 | 相有時谷 | apyeru toki dani |
0 | 吾妹子之 | wagimokwo ga | |
1 | 夜戸出乃光儀 | ywotwode no sugata | |
2 | 見而之従 | mitesi ywori | |
3 | 情空有 | kokoro swora nari | |
4 | 地者雖踐 | tuti pa pumedomo |
0 | 海石榴市之 | tubakiti no | |
1 | 八十衢爾 | ya swo no timata ni | |
2 | 立平之 | tatinarasi | |
3 | 結紐乎 | musubisi pimo wo | |
4 | 解巻惜毛 | tokamaku wosi mo |
0 | 吾齡之 | ono ga yo no | |
1 | 衰去者 | otoropenureba | |
2 | 白細布之 | sirwotapeno | |
3 | 袖乃狎爾思 | swode no narenisi | |
4 | 君乎母准其念 | kimi wo si so omopu |
0 | 戀君 | kimi ni kwopwi | |
1 | 吾哭涕 | wa ga naku namita | |
2 | 白妙 | sirwotapeno | |
3 | 袖兼所漬 | swode sape pitite | |
4 | 為便母奈之 | semu subye mo nasi |
0 | 従今者 | ima ywori pa | |
1 | 不相跡為也 | apazi to sure ya | |
2 | 白妙之 | sirwotapeno | |
3 | 我衣袖之 | wa ga koromode no | |
4 | 干時毛奈吉 | puru toki mo naki |
0 | 夢可登 | ime ka to | |
1 | 情班 | kokoro pa matwopu | |
2 | 月數多 | tukwi maneku | |
3 | 干西君之 | karenisi kimi ga | |
4 | 事之通者 | koto no kaywopeba |
0 | 未玉之 | aratamano | |
1 | 年月兼而 | tositukwi kanete | |
2 | 烏玉乃 | nubatamano | |
3 | 夢爾所見 | ime ni miyekyeri | |
4 | 君之容儀者 | kimi ga sugata pa |
0 | 従今者 | ima ywori pa | |
1 | 雖戀妹爾 | kwopu tomo imo ni | |
2 | 将相哉母 | apame ya mo | |
3 | 床邊不離 | toko no pye sarazu | |
4 | 夢爾所見乞 | ime ni miyekoso |
0 | 人見而 | pito no mite | |
1 | 言害目不為 | koto togame senu | |
2 | 夢谷 | ime ni dani | |
3 | 不止見与 | yamazu miyekoso | |
4 | 我戀将息 | wa ga kwopwiyamamu |
0 | 人目多 | pitome opomi | |
1 | 直者不相 | tadani pa apane | |
2 | 夢谷 | ime ni dani | |
3 | 不止見与 | yamazu miyekoso | |
4 | 我戀将息 | wa ga kwopwiyamamu |
0 | 現者 | ututu ni pa | |
1 | 言絶有 | koto pa tayetari | |
2 | 夢谷 | ime ni dani | |
3 | 嗣而所見与 | tugite miyekoso | |
4 | 直相左右二 | tadani apu madeni |
0 | 虚蝉之 | utusemi no | |
1 | 宇都思情毛 | utusigokoro mo | |
2 | 吾者無 | ware pa nasi | |
3 | 妹乎不相見而 | imo wo apimizute | |
4 | 年之經去者 | tosi no penureba |
0 | 虚蝉之 | utusemi no | |
1 | 常辞登 | tune no kotoba to | |
2 | 雖念 | omopedomo | |
3 | 継而之聞者 | tugite si kikeba | |
4 | 心遮焉 | kokoro matwopu |
0 | 白細之 | sirwotapeno | |
1 | 袖不數而宿 | swode namezu nuru | |
2 | 烏玉之 | nubatamano | |
3 | 今夜者早毛 | koyopi pa paya mo | |
4 | 明者将開 | akeba akenamu |
0 | 白細之 | sirwotapeno | |
1 | 手本寛久 | tamoto yutakeku | |
2 | 人之宿 | pito no nuru | |
3 | 味宿者不寐哉 | umai pa nezu ya | |
4 | 戀将渡 | kwopwiwatarinamu |
0 | 如是耳 | kaku nomwi ni | |
1 | 在家流君乎 | arikyeru kimi wo | |
2 | 衣爾有者 | kinu ni araba | |
3 | 下毛将著跡 | sita ni mo kimu to | |
4 | 吾念有家留 | wa ga omopyerikyeru |
0 | 橡之 | turupami no | |
1 | 袷衣 | apase no koromo | |
2 | 裏爾為者 | urani seba | |
3 | 吾将強八方 | ware sipwime ya mo | |
4 | 君之不来座 | kimi ga kimasanu |
0 | 紅 | kurenawi no | |
1 | 薄染衣 | ususomekoromo | |
2 | 淺爾 | asarakani | |
3 | 相見之人爾 | apimisi pito ni | |
4 | 戀比日可聞 | kwopuru koro kamo |
0 | 年之經者 | tosi no peba | |
1 | 見管偲登 | mitutu sinwopye to | |
2 | 妹之言思 | imo ga ipisi | |
3 | 衣乃縫目 | koromo no nupime | |
4 | 見者哀裳 | mireba kanasi mo |
0 | 橡之 | turupami no | |
1 | 一重衣 | pitopye no koromo | |
2 | 裏毛無 | ura mo naku | |
3 | 将有兒故 | aru ramu kwo yuwe | |
4 | 戀渡可聞 | kwopwiwataru kamo |
0 | 解衣之 | tokikinuno | |
1 | 念乱而 | omopimidarete | |
2 | 雖戀 | kwopuredomo | |
3 | 何之故其跡 | nani no yuwe so to | |
4 | 問人毛無 | twopu pito mo nasi |
0 | 桃花褐 | tukwisome no | |
1 | 淺等乃衣 | asarano koromo | |
2 | 淺爾 | asarakani | |
3 | 念而妹爾 | omopite imo ni | |
4 | 将相物香裳 | apamu mono kamo |
0 | 大王之 | opokimi no | |
1 | 塩焼海部乃 | sipo yaku ama no | |
2 | 藤衣 | pudikoromo | |
3 | 穢者雖為 | nare pa suredomo | |
4 | 弥希将見毛 | iya medurasi mo |
0 | 赤帛之 | akakinu no | |
1 | 純裏衣 | pitura no kinu | |
2 | 長欲 | nagaku pori | |
3 | 我念君之 | wa ga omopu kimi ga | |
4 | 不所見比者鴨 | miyenu koro kamo |
0 | 真玉就 | matamatuku | |
1 | 越乞兼而 | wotikoti kanete | |
2 | 結鶴 | musubituru | |
3 | 言下紐之 | wa ga sitabimo no | |
4 | 所解日有米也 | tokuru pi arame ya |
0 | 紫 | murasaki no | |
1 | 帶之結毛 | obi no musubi mo | |
2 | 解毛不見 | toki mo mizu | |
3 | 本名也妹爾 | motona ya imo ni | |
4 | 戀度南 | kwopwiwatarinamu |
0 | 高麗錦 | komanisiki | |
1 | 紐之結毛 | pimo no musubi mo | |
2 | 解不放 | tokisakezu | |
3 | 齊而待杼 | ipapite matedo | |
4 | 驗無可聞 | sirusi naki kamo |
0 | 紫 | murasaki no | |
1 | 我下紐乃 | wa ga sitapimo no | |
2 | 色爾不出 | iro ni idezu | |
3 | 戀可毛将痩 | kwopwi ka mo yasemu | |
4 | 相因乎無見 | apu yosi wo nami |
0 | 何故可 | naniyuwe ka | |
1 | 不思将有 | omopazu aramu | |
2 | 紐緒之 | pimonowono | |
3 | 心爾入而 | kokoro ni irite | |
4 | 戀布物乎 | kwoposiki monowo |
0 | 真十鏡 | maswokagami | |
1 | 見座吾背子 | mimase wa ga sekwo | |
2 | 吾形見 | wa ga katami | |
3 | 将持辰爾 | moteramu toki ni | |
4 | 将不相哉 | apazarame ya mo |
0 | 真十鏡 | maswokagami | |
1 | 直目爾君乎 | tadameni kimi wo | |
2 | 見者許増 | miteba koso | |
3 | 命對 | inoti ni mukapu | |
4 | 吾戀止目 | wa ga kwopwiyamame |
0 | 犬馬鏡 | maswokagami | |
1 | 見不飽妹爾 | miakanu imo ni | |
2 | 不相而 | apazusite | |
3 | 月之經去者 | tukwi no penureba | |
4 | 生友名師 | ikyeri to mo nasi |
0 | 祝部等之 | papurira ga | |
1 | 齊三諸乃 | ipapu mimoro no | |
2 | 犬馬鏡 | maswokagami | |
3 | 懸而偲 | kakete so sinwopu | |
4 | 相人毎 | apu pito gotoni |
0 | 針者有杼 | pari pa aredo | |
1 | 妹之無者 | imo si nakyereba | |
2 | 将著哉跡 | tukeme ya to | |
3 | 吾乎令煩 | ware wo nayamasi | |
4 | 絶紐之緒 | tayuru pimo no wo |
0 | 高麗劔 | komaturugi | |
1 | 己之景迹故 | wa ga kokorokara | |
2 | 外耳 | yoso nomwi ni | |
3 | 見乍哉君乎 | mitutu ya kimi wo | |
4 | 戀渡奈牟 | kwopwiwatarinamu |
0 | 劔大刀 | turugitati | |
1 | 名之惜毛 | na no wosikyeku mo | |
2 | 吾者無 | ware pa nasi | |
3 | 比来之間 | ko no koro no ma no | |
4 | 戀之繁爾 | kwopwi no sigeki ni |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 末者師不知 | suwe pa si sirazu | |
2 | 雖然 | sikaredomo | |
3 | 真坂者君爾 | masaka pa kimi ni | |
4 | 縁西物乎 | yorinisi monowo |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 末乃多頭吉波 | suwe no taduki pa | |
2 | 雖不知 | siranedomo | |
3 | 心者君爾 | kokoro pa kimi ni | |
4 | 因之物乎 | yorinisi monowo |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 引見緩見 | piki mi yurupe mi | |
2 | 思見而 | omopi mite | |
3 | 既心齒 | sudeni kokoro pa | |
4 | 因爾思物乎 | yorinisi monowo |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 引而不緩 | pikite yurupenu | |
2 | 大夫哉 | masurawo ya | |
3 | 戀云物乎 | kwopwi to ipu mono wo | |
4 | 忍不得牟 | sinobwikanetemu |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 末中一伏三起 | suwe no nakakoro | |
2 | 不通有之 | yodomyerisi | |
3 | 君者會奴 | kimi ni pa apinu | |
4 | 嗟羽将息 | nageki pa yamemu |
0 | 今更 | imasarani | |
1 | 何壮鹿将念 | nani si ka omopamu | |
2 | 梓弓 | adusayumi | |
3 | 引見縦見 | piki mi yurupe mi | |
4 | 縁西鬼乎 | yorinisi monowo |
0 | 𡢳嬬等之 | wotomyera ga | |
1 | 續麻之多田有 | umiwo no tatari | |
2 | 打麻懸 | utiswo kake | |
3 | 續時無二 | umu toki nasi ni | |
4 | 戀度鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 垂乳根之 | taratineno | |
1 | 母我養蚕乃 | papa ga kapu kwo no | |
2 | 眉隠 | maywo komori | |
3 | 馬聲蜂音石花蜘蹰荒鹿 | ibuseku mo aru ka | |
4 | 異母二不相而 | imo ni apazusite |
0 | 玉手次 | tamatasuki | |
1 | 不懸者辛苦 | kakeneba kurusi | |
2 | 懸垂者 | kaketareba | |
3 | 續手見巻之 | tugite mimaku no | |
4 | 欲寸君可毛 | posiki kimi kamo |
0 | 紫 | murasaki no | |
1 | 綵色之蘰 | simi no kadura no | |
2 | 花八香爾 | panayakani | |
3 | 今日見人爾 | kyepu miru pito ni | |
4 | 後将戀鴨 | noti kwopwimu kamo |
0 | 玉蘰 | tamakadura | |
1 | 不懸時無 | kakenu toki naku | |
2 | 戀友 | kwopuredomo | |
3 | 何如妹爾 | nani si ka imo ni | |
4 | 相時毛名寸 | apu toki mo naki |
0 | 相因之 | apu yosi no | |
1 | 出来左右者 | idekuru made pa | |
2 | 疊薦 | tatamikomo | |
3 | 重編數 | kasaneamu kazu | |
4 | 夢西将見 | ime ni si miyemu |
0 | 白香付 | sirakatuku | |
1 | 木綿者花物 | yupu pa panamono | |
2 | 事社者 | koto kosoba | |
3 | 何時之真坂毛 | itu no masaka mo | |
4 | 常不所忘 | tune wasurayene |
0 | 石上 | iswonokami | |
1 | 振之高橋 | puru no takapasi | |
2 | 高々爾 | takatakani | |
3 | 妹之将待 | imo ga matu ramu | |
4 | 夜曽深去家留 | ywo so pukenikyeru |
0 | 湊入之 | minatwoiri no | |
1 | 葦別小船 | asiwakewobune | |
2 | 障多 | sapari opomi | |
3 | 今来吾乎 | ima komu ware wo | |
4 | 不通跡念莫 | yodomu to omopu na |
0 | 湊入爾 | minatwoiri no | |
1 | 蘆別小船 | asiwakewobune | |
2 | 障多 | sapari opomi | |
3 | 君爾不相而 | kimi ni apazute | |
4 | 年曽經来 | tosi so penikyeru |
0 | 水乎多 | midu wo opomi | |
1 | 上爾種蒔 | age ni tane maki | |
2 | 比要乎多 | piye wo opomi | |
3 | 擇擢之業曽 | erayuru nari so | |
4 | 吾獨宿 | wa ga pitori nuru |
0 | 霊合者 | tama apaba | |
1 | 相宿物乎 | apinuru monowo | |
2 | 小山田之 | woyamada no | |
3 | 鹿猪田禁如 | sisida moru goto | |
4 | 母之守為裳 | papa si morasu mo |
0 | 霊合者 | tama apaba | |
1 | 相宿物乎 | apinuru monowo | |
2 | 小山田之 | woyamada no | |
3 | 鹿猪田禁如 | sisida moru goto | |
4 | 母之守之師 | papa ga morasisi |
0 | 春日野爾 | kasuganwo ni | |
1 | 照有暮日之 | tereru yupupi no | |
2 | 外耳 | yoso nomwi ni | |
3 | 君乎相見而 | kimi wo apimite | |
4 | 今曽悔寸 | ima so kuyasiki |
0 | 足日木乃 | asipikwino | |
1 | 従山出流 | yama ywori iduru | |
2 | 月待登 | tukwi matu to | |
3 | 人爾波言而 | pito ni pa ipite | |
4 | 妹待吾乎 | imo matu ware wo |
0 | 夕月夜 | yupudukuywo | |
1 | 五更闇之 | akatokiyamwi no | |
2 | 不明 | opoposiku | |
3 | 見之人故 | misi pito yuweni | |
4 | 戀渡鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 久堅之 | pisakatano | |
1 | 天水虚爾 | ama tu miswora ni | |
2 | 照月之 | teru tukwi no | |
3 | 将失日社 | usenamu pi koso | |
4 | 吾戀止目 | wa ga kwopwiyamame |
0 | 十五日 | moti no pi ni | |
1 | 出之月乃 | sasiiduru tukwi no | |
2 | 高々爾 | takatakani | |
3 | 君乎座而 | kimi wo imasete | |
4 | 何物乎加将念 | nani wo ka omopamu |
0 | 月夜好 | tukuywo yomi | |
1 | 門爾出立 | kadwo ni idetati | |
2 | 足占為而 | asiura site | |
3 | 徃時禁八 | yuku toki sape ya | |
4 | 妹二不相有 | imo ni apazu aramu |
0 | 野干玉 | nubatamano | |
1 | 夜渡月之 | ywo wataru tukwi no | |
2 | 清者 | sayakekupa | |
3 | 吉見而申尾 | yoku mitemasi wo | |
4 | 君之光儀乎 | kimi ga sugata wo |
0 | 足引之 | asipikwino | |
1 | 山呼木高三 | yama wo kodakami | |
2 | 暮月乎 | yuputukwi wo | |
3 | 何時君乎 | itu ka to kimi wo | |
4 | 待之苦沙 | matu ga kurusisa |
0 | 橡之 | turupami no | |
1 | 衣解洗 | kinu tokiarapi | |
2 | 又打山 | matutiyama | |
3 | 古人爾者 | moto tu pito ni pa | |
4 | 猶不如家利 | napo sikazukyeri |
0 | 佐保川之 | sapogapa no | |
1 | 川浪不立 | kapanami tatazu | |
2 | 静雲 | sidukeku mo | |
3 | 君二副而 | kimi ni tagupite | |
4 | 明日兼欲得 | asu sape moga mo |
0 | 吾妹兒爾 | wagimokwo ni | |
1 | 衣借香之 | koromo kasuga no | |
2 | 宜寸川 | yosikigapa | |
3 | 因毛有額 | yosi mo aranu ka | |
4 | 妹之目乎将見 | imo ga me wo mimu |
0 | 登能雲入 | tonogumori | |
1 | 雨零川之 | ame puru kapa no | |
2 | 左射礼浪 | sazarenami | |
3 | 間無毛君者 | manaku mo kimi pa | |
4 | 所念鴨 | omopoyuru kamo |
0 | 吾妹兒哉 | wagimokwo ya | |
1 | 安乎忘為莫 | a wo wasurasu na | |
2 | 石上 | iswonokami | |
3 | 袖振川之 | swode purukapa no | |
4 | 将絶跡念倍也 | tayemu to omope ya |
0 | 神山之 | miwayama no | |
1 | 山下響 | yamasita toyomi | |
2 | 逝水之 | yuku kapa no | |
3 | 水尾不絶者 | miwo si tayezupa | |
4 | 後毛吾妻 | noti mo wa ga tuma |
0 | 如神 | kamwi no goto | |
1 | 所聞瀧之 | kikoyuru tagi no | |
2 | 白浪乃 | siranami no | |
3 | 面知君之 | omo siru kimi ga | |
4 | 不所見比日 | miyenu ko no koro |
0 | 山川之 | yamagapa no | |
1 | 瀧爾益流 | tagi ni masareru | |
2 | 戀為登曽 | kwopwi su to so | |
3 | 人知爾来 | pito sirinikyeru | |
4 | 無間念者 | manaku si omopeba |
0 | 足桧木之 | asipikwino | |
1 | 山川水之 | yamagapa midu no | |
2 | 音不出 | oto ni idezu | |
3 | 人之子姤 | pito no kwo yuweni | |
4 | 戀渡青頭鶏 | kwopwiwataru kamo |
0 | 高湍爾有 | kose ni aru | |
1 | 能登瀬乃川之 | notosenokapa no | |
2 | 後将合 | noti mo apamu | |
3 | 妹者吾者 | imo ni pa ware pa | |
4 | 今爾不有十万 | ima ni arazu tomo |
0 | 浣衣 | arapikinu | |
1 | 取替河之 | torikapigapa no | |
2 | 河余杼能 | kapayodo no | |
3 | 不通牟心 | yodomamu kokoro | |
4 | 思兼都母 | omopikanetu mo |
0 | 斑鳩之 | ikaruga no | |
1 | 因可乃池之 | yoruka no ike no | |
2 | 宜毛 | yorosiku mo | |
3 | 君乎不言者 | kimi wo ipaneba | |
4 | 念衣吾為流 | omopi so wa ga suru |
0 | 絶沼之 | komorinuno | |
1 | 下従者将戀 | sita yu pa kwopwimu | |
2 | 市白久 | itisirwoku | |
3 | 人之可知 | pito no siru beku | |
4 | 歎為米也母 | nageki seme ya mo |
0 | 去方無三 | yukupye nami | |
1 | 隠有小沼乃 | komoreru wonu no | |
2 | 下思爾 | sitamopi ni | |
3 | 吾曽物念 | ware so monomopu | |
4 | 頃者之間 | ko no koro no apida |
0 | 隠沼乃 | komorinuno | |
1 | 下従戀餘 | sita yu kwopwiamari | |
2 | 白浪之 | siranamino | |
3 | 灼然出 | itisirwoku idenu | |
4 | 人之可知 | pito no siru beku |
0 | 妹目乎 | imo ga me wo | |
1 | 見巻欲江之 | mimaku poriye no | |
2 | 小浪 | sazarenami | |
3 | 敷而戀乍 | sikite kwopwitutu | |
4 | 有跡告乞 | ari to tugekoso |
0 | 石走 | ipabasiru | |
1 | 垂水之水能 | tarumi no midu no | |
2 | 早敷八師 | pasikiyasi | |
3 | 君爾戀良久 | kimi ni kwopuraku | |
4 | 吾情柄 | wa ga kokoro kara |
0 | 君者不来 | kimi pa kozu | |
1 | 吾者故無 | ware pa yuwe naku | |
2 | 立浪之 | tatu nami no | |
3 | 敷和備思 | sikusiku wabwisi | |
4 | 如此而不来跡也 | kakute kozi to ya |
0 | 淡海之海 | apuminoumi | |
1 | 邊多波人知 | pyeta pa pito siru | |
2 | 奥浪 | oki tu nami | |
3 | 君乎置者 | kimi wo okite pa | |
4 | 知人毛無 | siru pito mo nasi |
0 | 大海之 | opoumi no | |
1 | 底乎深目而 | soko wo pukamete | |
2 | 結義之 | musubitesi | |
3 | 妹心者 | imo ga kokoro pa | |
4 | 疑毛無 | utagapi mo nasi |
0 | 貞能汭爾 | sada no ura ni | |
1 | 依流白浪 | yosuru siranami | |
2 | 無間 | apida naku | |
3 | 思乎如何 | omopu wo nani ka | |
4 | 妹爾難相 | imo ni apikataki |
0 | 念出而 | omopiidete | |
1 | 為便無時者 | subye naki toki pa | |
2 | 天雲之 | amakumo no | |
3 | 奥香裳不知 | okuka mo sirazu | |
4 | 戀乍曽居 | kwopwitutu so woru |
0 | 天雲乃 | amakumono | |
1 | 絶多比安 | tayutapiyasuki | |
2 | 心有者 | kokoro araba | |
3 | 吾乎莫憑 | ware wo na tanome so | |
4 | 待者苦毛 | mataba kurusi mo |
0 | 君之當 | kimi ga atari | |
1 | 見乍母将居 | mitutu mo woramu | |
2 | 伊駒山 | ikwomayama | |
3 | 雲莫蒙 | kumo na tanabiki | |
4 | 雨者雖零 | ame pa puru tomo |
0 | 中々二 | nakanakani | |
1 | 如何知兼 | nani ka sirikyemu | |
2 | 吾山爾 | wa ga yama ni | |
3 | 焼流火氣能 | moyuru keburi no | |
4 | 外見申尾 | yoso ni mimasi wo |
0 | 吾妹兒爾 | wagimokwo ni | |
1 | 戀為便名鴈 | kwopwi subye nakari | |
2 | 胷乎熱 | mune wo atumi | |
3 | 旦戸開者 | asatwo akureba | |
4 | 所見霧可聞 | miyuru kwiri kamo |
0 | 暁之 | akatoki no | |
1 | 朝霧隠 | asagwiri gomori | |
2 | 反羽二 | kapyerabani | |
3 | 如何戀乃 | nani si ka kwopwi no | |
4 | 色丹出爾家留 | iro ni idenikyeru |
0 | 思出 | omopiiduru | |
1 | 時者為便無 | toki pa subye nami | |
2 | 佐保山爾 | sapoyama ni | |
3 | 立雨霧乃 | tatu amagwiri no | |
4 | 應消所念 | kenu beku omopoyu |
0 | 殺目山 | kirimeyama | |
1 | 徃反道之 | yukikapyeridi no | |
2 | 朝霞 | asagasumi | |
3 | 髣髴谷八 | ponokani dani ya | |
4 | 妹爾不相牟 | imo ni apazaramu |
0 | 如此将戀 | kaku kwopwimu | |
1 | 物等知者 | mono to siriseba | |
2 | 夕置而 | yupubye okite | |
3 | 旦者消流 | asita pa kenuru | |
4 | 露有申尾 | tuyu ni aramasi wo |
0 | 暮置而 | yupubye okite | |
1 | 旦者消流 | asita pa kenuru | |
2 | 白露之 | siratuyu no | |
3 | 可消戀毛 | kenu beki kwopwi mo | |
4 | 吾者為鴨 | ware pa suru kamo |
0 | 後遂爾 | noti tupini | |
1 | 妹将相跡 | imo pa apamu to | |
2 | 旦露之 | asatuyu no | |
3 | 命者生有 | inoti pa ikyeri | |
4 | 戀者雖繁 | kwopwi pa sigekyedo |
0 | 朝旦 | asanasana | |
1 | 草上白 | kusa no upe sirwoku | |
2 | 置露乃 | oku tuyu no | |
3 | 消者共跡 | kenaba tomoni to | |
4 | 云師君者毛 | ipisi kimi pa mo |
0 | 朝日指 | asapi sasu | |
1 | 春日能小野爾 | kasuga no wonwo ni | |
2 | 置露乃 | oku tuyu no | |
3 | 可消吾身 | kenu beki wa ga mwi | |
4 | 惜雲無 | wosikyeku mo nasi |
0 | 露霜乃 | tuyusimo no | |
1 | 消安我身 | keyasuki wa ga mwi | |
2 | 雖老 | oinu tomo | |
3 | 又若反 | mata wotikapyeri | |
4 | 君乎思将待 | kimi wo si matamu |
0 | 待君常 | kimi matu to | |
1 | 庭耳居者 | nipa ni si woreba | |
2 | 打靡 | utinabiku | |
3 | 吾黒髪爾 | wa ga kurwokami ni | |
4 | 霜曽置爾家留 | simo so okinikyeru |
0 | 待君常 | kimi matu to | |
1 | 庭耳居者 | nipa ni si | |
2 | 白細之 | woreba sirwotapeno | |
3 | 吾衣手爾 | wa ga koromode ni | |
4 | 露曽置爾家留 | simo so okinikyeru |
0 | 朝霜乃 | asasimo no | |
1 | 可消耳也 | kenu beku nomwi ya | |
2 | 時無二 | toki nasi ni | |
3 | 思将度 | omopiwataramu | |
4 | 氣之緒爾為而 | iki no wo nisite |
0 | 左佐浪之 | sasanami no | |
1 | 波越安蹔仁 | nami kwosu aza ni | |
2 | 落小雨 | puru kwosame | |
3 | 間文置而 | apida mo okite | |
4 | 吾不念國 | wa ga omopanaku ni |
0 | 神左備而 | kamusabwite | |
1 | 巌爾生 | ipapo ni opuru | |
2 | 松根之 | matu ga ne no | |
3 | 君心者 | kimi ga kokoro pa | |
4 | 忘不得毛 | wasurekanetu mo |
0 | 御猟為 | mikari suru | |
1 | 鴈羽之小野之 | karipa no wonwo no | |
2 | 櫟柴之 | narasiba no | |
3 | 奈礼波不益 | nare pa masarazu | |
4 | 戀社益 | kwopwi koso masare |
0 | 櫻麻之 | sakurawo no | |
1 | 麻原乃下草 | wopu no sitakusa | |
2 | 早生者 | payaku opwiba | |
3 | 妹之下紐 | imo ga sitabimo | |
4 | 下解有申尾 | tokazaramasi wo |
0 | 春日野爾 | kasuganwo ni | |
1 | 淺茅標結 | asadisime yupi | |
2 | 断米也登 | tayeme ya to | |
3 | 吾念人者 | wa ga omopu pito pa | |
4 | 弥遠長爾 | iya toponagani |
0 | 足桧木之 | asipikwino | |
1 | 山菅根之 | yama suganoneno | |
2 | 懃 | nemokoroni | |
3 | 吾波曽戀流 | ware pa so kwopuru | |
4 | 君之光儀乎 | kimi ga sugata wo |
0 | 足桧木之 | asipikwino | |
1 | 山菅根之 | yama suganoneno | |
2 | 懃 | nemokoroni | |
3 | 吾念人乎 | wa ga omopu pito wo | |
4 | 将見因毛我母 | mimu yosi moga mo |
0 | 垣津旗 | kakitupata | |
1 | 開澤生 | sakisapa ni opuru | |
2 | 菅根之 | suganoneno | |
3 | 絶跡也君之 | tayu to ya kimi ga | |
4 | 不所見頃者 | miyenu ko no koro |
0 | 足桧木乃 | asipikwino yama | |
1 | 山菅根之 | suganoneno | |
2 | 懃 | nemokoroni | |
3 | 不止念者 | yamazu omopaba | |
4 | 於妹将相可聞 | imo ni apamu kamo |
0 | 相不念 | apiomopazu | |
1 | 有物乎鴨 | aru monowo kamo | |
2 | 菅根乃 | suganoneno | |
3 | 懃懇 | nemokorogoroni | |
4 | 吾念有良武 | wa ga omopyeru ramu |
0 | 山菅之 | yamasuge no | |
1 | 不止而公乎 | yamazute kimi wo | |
2 | 念可母 | omope ka mo | |
3 | 吾心神之 | wa ga kokorodwo no | |
4 | 頃者名寸 | ko no koro pa naki |
0 | 妹門 | imo ga kadwo | |
1 | 去過不得而 | yukisugwikanete | |
2 | 草結 | kusa musubu | |
3 | 風吹解勿 | kaze pukitoku na | |
4 | 又将顧 | mata kapyerimimu |
0 | 妹門 | imo ga kadwo | |
1 | 去過不得而 | yukisugwikanete | |
2 | 草結 | kusa musubu | |
3 | 風吹解勿 | kaze pukitoku na | |
4 | 直相麻弖爾 | tadani apu madeni |
0 | 淺茅原 | asadipara | |
1 | 茅生丹足踏 | tipu ni asi pumi | |
2 | 意具美 | kokorogumi | |
3 | 吾念兒等之 | wa ga omopu kwora ga | |
4 | 家當見津 | ipye no atari mitu |
0 | 淺茅原 | asadipara | |
1 | 茅生丹足踏 | tipu ni asi pumi | |
2 | 意具美 | kokorogumi | |
3 | 吾念妹之 | wa ga omopu imo ga | |
4 | 家當見津 | ipye no atari mitu |
0 | 内日刺 | utipisasu | |
1 | 宮庭有跡 | miya ni pa aredo | |
2 | 鴨頭草之 | tukwikusano | |
3 | 移情 | uturopu kokoro | |
4 | 吾思名國 | wa ga omopanaku ni |
0 | 百爾千爾 | momo ni ti ni | |
1 | 人者雖言 | pito pa ipu tomo | |
2 | 月草之 | tukwikusano | |
3 | 移情 | uturopu kokoro | |
4 | 吾将持八方 | ware motame ya mo |
0 | 萱草 | wasurekusa | |
1 | 吾紐爾著 | wa ga pimo ni tuku | |
2 | 時常無 | toki to naku | |
3 | 念度者 | omopiwatareba | |
4 | 生跡文奈思 | ikyeri to mo nasi |
0 | 五更之 | akatoki no | |
1 | 目不酔草跡 | mesamasikusa to | |
2 | 此乎谷 | kore wo dani | |
3 | 見乍座而 | mitutu imasite | |
4 | 吾少偲為 | ware wo sinwopase |
0 | 萱草 | wasurekusa | |
1 | 垣毛繁森 | kaki mo simimini | |
2 | 雖殖有 | uwetaredo | |
3 | 鬼之志許草 | sikono sikokusa | |
4 | 猶戀爾家利 | napo kwopwinikyeri |
0 | 淺茅原 | asadipara | |
1 | 小野爾標結 | wonwo ni sime yupu | |
2 | 空言毛 | munakoto mo | |
3 | 将相跡令聞 | apamu to kikose | |
4 | 戀之名種爾 | kwopwi no nagusa ni |
0 | 淺茅原 | asadipara | |
1 | 小野爾標結 | wonwo ni sime yupu | |
2 | 空言毛 | munakoto mo | |
3 | 将来知志 | komu to sirasesi | |
4 | 君矣志将待 | kimi wo si matamu |
0 | 人皆之 | pito mwina no | |
1 | 笠爾縫云 | kasa ni nupu to ipu | |
2 | 有間菅 | arimasuge | |
3 | 在而後爾毛 | arite noti ni mo | |
4 | 相等曽念 | apamu to so omopu |
0 | 三吉野之 | miyosinwo no | |
1 | 蜻乃小野爾 | akidunowonwo ni | |
2 | 苅草之 | karu kaya no | |
3 | 念乱而 | omopimidarete | |
4 | 宿夜四曽多 | nuru ywo si so opoki |
0 | 妹待跡 | imo matu to | |
1 | 三笠乃山之 | mikasanoyama no | |
2 | 山菅之 | yamasuge no | |
3 | 不止八将戀 | yamazu ya kwopwimu | |
4 | 命不死者 | inoti sinazupa |
0 | 谷迫 | tani sebami | |
1 | 峯邊延有 | minepye ni papyeru | |
2 | 玉葛 | tamakadura | |
3 | 令蔓之有者 | papete si araba | |
4 | 年二不来友 | tosi ni kozu tomo |
0 | 谷迫 | tani sebami | |
1 | 峯邊延有 | minepye ni papyeru | |
2 | 石葛 | ipatuna no | |
3 | 令蔓之有者 | papete si araba | |
4 | 年二不来友 | tosi ni kozu tomo |
0 | 水茎之 | midukukwino | |
1 | 岡乃田葛葉緒 | woka no kuzupa wo | |
2 | 吹變 | pukikapyesi | |
3 | 面知兒等之 | omo siru kwora ga | |
4 | 不見比鴨 | miyenu koro kamo |
0 | 赤駒之 | akagwoma no | |
1 | 射去羽計 | iyuki pabakaru | |
2 | 真田葛原 | makuzupara | |
3 | 何傳言 | nani no tutekoto | |
4 | 直将吉 | tadani si yokyemu |
0 | 木綿疊 | yuputatami | |
1 | 田上山之 | tanakamiyama no | |
2 | 狭名葛 | sanakadura | |
3 | 在去之毛 | arisarite si mo | |
4 | 今不有十万 | ima narazu tomo |
0 | 丹波道之 | tanipadi no | |
1 | 大江乃山之 | opoye no yama no | |
2 | 真玉葛 | matamadura | |
3 | 絶牟乃心 | tayemu no kokoro | |
4 | 我不思 | wa ga omopanaku ni |
0 | 大埼之 | oposaki no | |
1 | 有礒乃渡 | ariswo no watari | |
2 | 延久受乃 | papukuzuno | |
3 | 徃方無哉 | yukupye mo naku ya | |
4 | 戀度南 | kwopwiwatarinamu |
0 | 木綿裹 | yupututumi | |
1 | 白月山之 | siratukwiyama no | |
2 | 佐奈葛 | sanakadura | |
3 | 後毛必 | noti mo kanarazu | |
4 | 将相等曽念 | apamu to so omopu |
0 | 木綿疊 | yuputatami | |
1 | 白月山之 | siratukwiyama no | |
2 | 佐奈葛 | sanakadura | |
3 | 将絶跡妹乎 | tayemu to imo wo | |
4 | 吾念莫久爾 | wa ga omopanaku ni |
0 | 唐棣花色之 | panezuirono | |
1 | 移安 | uturopiyasuki | |
2 | 情有者 | kokoro nareba | |
3 | 年乎曽寸經 | tosi wo so kipuru | |
4 | 事者不絶而 | koto pa tayezute |
0 | 如此為而曽 | kaku site so | |
1 | 人之死云 | pito no sinu to ipu | |
2 | 藤浪乃 | pudinami no | |
3 | 直一目耳 | tada pitome nomwi | |
4 | 見之人故爾 | misi pito yuweni |
0 | 住吉之 | suminoye no | |
1 | 敷津之浦乃 | sikitu no ura no | |
2 | 名告藻之 | nanoriso no | |
3 | 名者告而之乎 | na pa noritesi wo | |
4 | 不相毛恠 | apanaku mo ayasi |
0 | 三佐呉集 | misagwo wiru | |
1 | 荒礒爾生流 | ariswo ni opuru | |
2 | 勿謂藻乃 | nanoriso no | |
3 | 吉名者不告 | yosi na pa norase | |
4 | 父母者知鞆 | oya pa siru tomo |
0 | 浪之共 | nami no muta | |
1 | 靡玉藻乃 | nabiku tamamo no | |
2 | 片念爾 | katamopini | |
3 | 吾念人之 | wa ga omopu pito no | |
4 | 言乃繁家口 | koto no sigekyeku |
0 | 海若之 | watatumi no | |
1 | 奥津玉藻乃 | oki tu tamamo no | |
2 | 靡将寐 | nabiki nemu | |
3 | 早来座君 | paya kimase kimi | |
4 | 待者苦毛 | mataba kurusi mo |
0 | 海若之 | watatumi no | |
1 | 奥爾生有 | oki ni opwitaru | |
2 | 縄乗乃 | napanori no | |
3 | 名者曽不告 | na pa sane norazi | |
4 | 戀者雖死 | kwopwi pa sinu tomo |
0 | 玉緒乎 | tama no wo wo | |
1 | 片緒爾搓而 | katawo ni yorite | |
2 | 緒乎弱弥 | wo wo ywowami | |
3 | 乱時爾 | midaruru toki ni | |
4 | 不戀有目八方 | kwopwizu arame ya mo |
0 | 君爾不相 | kimi ni apazu | |
1 | 久成宿 | pisasiku narinu | |
2 | 玉緒之 | tamanowono | |
3 | 長命之 | nagaki inoti no | |
4 | 惜雲無 | wosikyeku mo nasi |
0 | 戀事 | kwopuru koto | |
1 | 益今者 | masareba ima pa | |
2 | 玉緒之 | tamanowono | |
3 | 絶而乱而 | tayete midarete | |
4 | 可死所念 | sinu beku omopoyu |
0 | 海處女 | amawotomye | |
1 | 潜取云 | kadukitoru to ipu | |
2 | 忘貝 | wasuregapi | |
3 | 代二毛不忘 | yo ni mo wasurezi | |
4 | 妹之容儀者 | imo ga sugata pa |
0 | 朝影爾 | asakage ni | |
1 | 吾身者成奴 | wa ga mwi pa narinu | |
2 | 玉蜻 | tamakagiru | |
3 | 髣髴所見而 | ponokani miyete | |
4 | 徃之兒故爾 | inisi kwo yuweni |
0 | 中々二 | nakanakani | |
1 | 人跡不在者 | pito to arazupa | |
2 | 桑子爾毛 | kupakwo ni mo | |
3 | 成益物乎 | naramasi monowo | |
4 | 玉之緒許 | tama no wo bakari |
0 | 真菅吉 | masugayosi | |
1 | 宗我乃河原爾 | swoga no kapara ni | |
2 | 鳴千鳥 | naku tidori | |
3 | 間無吾背子 | manasi wa ga sekwo | |
4 | 吾戀者 | wa ga kwopuraku pa |
0 | 戀衣 | kwopwigoromo | |
1 | 著楢乃山爾 | ki naranoyama ni | |
2 | 鳴鳥之 | naku tori no | |
3 | 間無時無 | manaku toki nasi | |
4 | 吾戀良苦者 | wa ga kwopuraku pa |
0 | 遠津人 | topotupito | |
1 | 猟道之池爾 | karidi no ike ni | |
2 | 住鳥之 | sumu tori no | |
3 | 立毛居毛 | tatite mo wite mo | |
4 | 君乎之曽念 | kimi wo si so omopu |
0 | 葦邊徃 | asipye yuku | |
1 | 鴨之羽音之 | kamo no paoto no | |
2 | 聲耳 | oto nomwi ni | |
3 | 聞管本名 | kikitutu motona | |
4 | 戀度鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 鴨尚毛 | kamo sura mo | |
1 | 己之妻共 | ono ga tumadwoti | |
2 | 求食為而 | asari site | |
3 | 所遺間爾 | okururu potwo ni | |
4 | 戀云物乎 | kwopu to ipu monowo |
0 | 白檀 | siramayumi | |
1 | 斐太乃細江之 | pwida no posoye no | |
2 | 菅鳥乃 | sugadori no | |
3 | 妹爾戀哉 | imo ni kwopure ka | |
4 | 寐宿金鶴 | i wo nekaneturu |
0 | 小竹之上爾 | sinwo no upe ni | |
1 | 来居而鳴鳥 | kiwite naku tori | |
2 | 目乎安見 | me wo yasumi | |
3 | 人妻姤爾 | pitoduma yuweni | |
4 | 吾戀二来 | ware kwopwinikyeri |
0 | 物念常 | monomopu to | |
1 | 不宿起有 | inezu okwitaru | |
2 | 旦開者 | asake ni pa | |
3 | 和備弖鳴成 | wabwite naku nari | |
4 | 鶏左倍 | nipatutori sape |
0 | 朝烏 | asagarasu | |
1 | 早勿鳴 | payaku na naki so | |
2 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
3 | 旦開之容儀 | asake no sugata | |
4 | 見者悲毛 | mireba kanasi mo |
0 | 柜楉越爾 | umasegwosi ni | |
1 | 麦咋駒乃 | mugi pamu kwoma no | |
2 | 雖詈 | norayuredo | |
3 | 猶戀久 | napo si kwopwisiku | |
4 | 思不勝焉 | omopikanetu mo |
0 | 左桧隈 | sapinokuma | |
1 | 桧隈河爾 | pinokumakapa ni | |
2 | 駐馬 | uma todome | |
3 | 馬爾水令飲 | uma ni midukapye | |
4 | 吾外将見 | ware yoso ni mimu |
0 | 於能礼故 | onore yuwe | |
1 | 所詈而居者 | norayete woreba | |
2 | 駿馬之 | awouma no | |
3 | 面高夫駄爾 | omotakabuta ni | |
4 | 乗而應来哉 | norite ku besi ya |
0 | 紫草乎 | murasaki wo | |
1 | 草跡別々 | kusa to wakuwaku | |
2 | 伏鹿之 | pusu sika no | |
3 | 野者殊異為而 | nwo pa kotonisite | |
4 | 心者同 | kokoro pa oyazi |
0 | 不想乎 | omopanu wo | |
1 | 想常云者 | omopu to ipaba | |
2 | 真鳥住 | matorisumu | |
3 | 卯名手乃社之 | unate no mori no | |
4 | 神思将御知 | kamwi si sirasamu |
0 | 紫者 | murasaki pa | |
1 | 灰指物曽 | papi sasu mono so | |
2 | 海石榴市之 | tubakiti no | |
3 | 八十街爾 | ya swo no timata ni | |
4 | 相兒哉誰 | apyeru kwo ya tare |
0 | 足千根乃 | taratineno | |
1 | 母之召名乎 | papa ga ywobu na wo | |
2 | 雖白 | mawosamedo | |
3 | 路行人乎 | miti yuku pito wo | |
4 | 孰跡知而可 | tare to sirite ka |
0 | 不相 | apanaku pa | |
1 | 然将有 | sika mo arinamu | |
2 | 玉梓之 | tamadusano | |
3 | 使乎谷毛 | tukapi wo dani mo | |
4 | 待八金手六 | mati ya kanetemu |
0 | 将相者 | apamu to pa | |
1 | 千遍雖念 | titabi omopedo | |
2 | 蟻通 | arigaywopu | |
3 | 人眼乎多 | pitome wo opomi | |
4 | 戀乍衣居 | kwopwitutu so woru |
0 | 人目太 | pitome opomi | |
1 | 直不相而 | tadani apazusite | |
2 | 盖雲 | kedasiku mo | |
3 | 吾戀死者 | wa ga kwopwisinaba | |
4 | 誰名将有裳 | ta ga na naramu mo |
0 | 相見 | apimimaku | |
1 | 欲為者 | pori sureba koso | |
2 | 従君毛 | kimi ywori mo | |
3 | 吾曽益而 | ware so masarite | |
4 | 伊布可思美為也 | ipukasimi sure |
0 | 空蝉之 | utusemi no | |
1 | 人目乎繁 | pitome wo sigemi | |
2 | 不相而 | apazusite | |
3 | 年之經者 | tosi no penureba | |
4 | 生跡毛奈思 | ikyeri to mo nasi |
0 | 空蝉之 | utusemi no | |
1 | 人目繁者 | pitome sigekupa | |
2 | 夜干玉之 | nubatamano | |
3 | 夜夢乎 | yworu no ime ni wo | |
4 | 次而所見欲 | tugite miyekoso |
0 | 慇懃 | nemokoroni | |
1 | 憶吾妹乎 | omopu wagimo wo | |
2 | 人言之 | pitogoto no | |
3 | 繁爾因而 | sigeki ni yorite | |
4 | 不通比日可聞 | yodomu koro kamo |
0 | 人言之 | pitogoto no | |
1 | 繁思有者 | sigeku si araba | |
2 | 君毛吾毛 | kimi mo ware mo | |
3 | 将絶常云而 | tayemu to ipite | |
4 | 相之物鴨 | apisi mono kamo |
0 | 為便毛無 | subye mo naki | |
1 | 片戀乎為登 | katakwopwi wo su to | |
2 | 比日爾 | ko no koro ni | |
3 | 吾可死者 | wa ga sinu beki pa | |
4 | 夢所見哉 | ime ni miyeki ya |
0 | 夢見而 | ime ni mite | |
1 | 衣乎取服 | koromo wo toriki | |
2 | 装束間爾 | yosopu ma ni | |
3 | 妹之使曽 | imo ga tukapi so | |
4 | 先爾来 | sakini kinikyeru |
0 | 在有而 | ariarite | |
1 | 後毛将相登 | noti mo apamu to | |
2 | 言耳乎 | koto nomwi wo | |
3 | 堅要管 | katameipitutu | |
4 | 相者無爾 | apu to pa nasi ni |
0 | 極而 | kipamarite | |
1 | 吾毛相登 | ware mo apamu to | |
2 | 思友 | omopedomo | |
3 | 人之言社 | pito no koto koso | |
4 | 繁君爾有 | sigeki kimi ni are |
0 | 氣緒爾 | iki no wo ni | |
1 | 言氣築之 | wa ga ikidukisi | |
2 | 妹尚乎 | imo sura wo | |
3 | 人妻有跡 | pitoduma nari to | |
4 | 聞者悲毛 | kikeba kanasi mo |
0 | 我故爾 | wa ga yuwe ni | |
1 | 痛勿和備曽 | itaku na wabwi so | |
2 | 後遂 | noti tupini | |
3 | 不相登要之 | apazi to ipisi | |
4 | 言毛不有爾 | koto mo aranaku ni |
0 | 門立而 | kadwo tatete | |
1 | 戸毛閇而有乎 | two mo sasite aru wo | |
2 | 何處従鹿 | iduku yu ka | |
3 | 妹之入来而 | imo ga irikite | |
4 | 夢所見鶴 | ime ni miyeturu |
0 | 門立而 | kadwo tatete | |
1 | 戸者雖闔 | two pa sasitaredo | |
2 | 盗人之 | nusubito no | |
3 | 穿穴従 | poreru ana ywori | |
4 | 入而所見牟 | irite miyekyemu |
0 | 従明日者 | asu ywori pa | |
1 | 戀乍将在 | kwopwitutu aramu | |
2 | 今夕弾 | koyopi dani | |
3 | 速初夜従 | payaku yopi ywori | |
4 | 綏解我妹 | pimo tokye wagimo |
0 | 今更 | imasarani | |
1 | 将寐哉我背子 | neme ya wa ga sekwo | |
2 | 荒田夜之 | arataywo no | |
3 | 全夜毛不落 | pitoywo mo otizu | |
4 | 夢所見欲 | ime ni miyekoso |
0 | 吾勢子之 | wa ga sekwo ga | |
1 | 使乎待跡 | tukapi wo matu to | |
2 | 笠不著 | kasa mo kizu | |
3 | 出乍曽見之 | idetutu so misi | |
4 | 雨零爾 | ame no puraku ni |
0 | 無心 | kokoro naki | |
1 | 雨爾毛有鹿 | ame ni mo aru ka | |
2 | 人目守 | pitome mori | |
3 | 乏妹爾 | tomosiki imo ni | |
4 | 今日谷相乎 | kyepu dani apamu wo |
0 | 直獨 | tada pitori | |
1 | 宿杼宿不得而 | nuredo nekanete | |
2 | 白細 | sirwotapeno | |
3 | 袖乎笠爾著 | swode wo kasa ni ki | |
4 | 沾乍曽来 | nuretutu so kosi |
0 | 雨毛零 | ame mo puri | |
1 | 夜毛更深利 | ywo mo pukenikyeri | |
2 | 今更 | imasarani | |
3 | 君将行哉 | kimi yukame ya mo | |
4 | 紐解設名 | pimo tokimakena |
0 | 久堅乃 | pisakatano | |
1 | 雨零日乎 | ame no puru pi wo | |
2 | 我門爾 | wa ga kadwo ni | |
3 | 蓑笠不蒙而 | minokasa kizute | |
4 | 来有人哉誰 | kyeru pito ya tare |
0 | 纒向之 | makimuku no | |
1 | 病足乃山爾 | anasi no yama ni | |
2 | 雲居乍 | kumowitutu | |
3 | 雨者雖零 | ame pa puredomo | |
4 | 所沾乍焉来 | nuretutu so kosi |
0 | 度會 | watarapi no | |
1 | 大川邊 | opokapa no pye no | |
2 | 若歴木 | wakapisagwi | |
3 | 吾久在者 | wa ga pisanaraba | |
4 | 妹戀鴨 | imo kwopwimu kamo |
0 | 吾妹子 | wagimokwo wo | |
1 | 夢見来 | ime ni miyeko to | |
2 | 倭路 | yamatodi no | |
3 | 度瀬別 | watarize gotoni | |
4 | 手向吾為 | tamuke so wa ga suru |
0 | 櫻花 | sakurabana | |
1 | 開哉散 | saki ka mo tiru to | |
2 | 及見 | miru madeni | |
3 | 誰此 | tare kamo koko ni | |
4 | 所見散行 | miyete tiriyuku |
0 | 豊洲 | toyokuni no | |
1 | 聞濱松 | kiku no pamamatu | |
2 | 心哀 | nemokoroni | |
3 | 何妹 | nani si ka imo ni | |
4 | 相云始 | apiipisomekyemu |
0 | 月易而 | tukwi kapete | |
1 | 君乎婆見登 | kimi woba mimu to | |
2 | 念鴨 | omope ka mo | |
3 | 日毛不易為而 | pi mo kapezusite | |
4 | 戀之重 | kwopwi no sigekyeku |
0 | 莫去跡 | na yuki so to | |
1 | 變毛来哉常 | kapyeri mo ku ya to | |
2 | 顧爾 | kapyerimi ni | |
3 | 雖徃不歸 | yukedo kapyerazu | |
4 | 道之長手矣 | miti no nagate wo |
0 | 去家而 | tabi nisite | |
1 | 妹乎念出 | imo wo omopiide | |
2 | 灼然 | itisirwoku | |
3 | 人之應知 | pito no siru beku | |
4 | 歎将為鴨 | nageki semu kamo |
0 | 里離 | satwo panare | |
1 | 遠有莫國 | topoku aranaku ni | |
2 | 草枕 | kusamakura | |
3 | 旅登之思者 | tabi to si omopeba | |
4 | 尚戀来 | napo kwopwinikyeri |
0 | 近有者 | tikaku areba | |
1 | 名耳毛聞而 | na nomwi mo kikite | |
2 | 名種目津 | nagusametu | |
3 | 今夜従戀乃 | koyopi yu kwopwi no | |
4 | 益々南 | iya masarinamu |
0 | 客在而 | tabi ni arite | |
1 | 戀者辛苦 | kwopureba kurusi | |
2 | 何時毛 | itusikamo | |
3 | 京行而 | miyakwo ni yukite | |
4 | 君之目乎将見 | kimi ga me wo mimu |
0 | 遠有者 | topoku areba | |
1 | 光儀者不所見 | sugata pa miyezu | |
2 | 如常 | tune no goto | |
3 | 妹之咲者 | imo ga wemapi pa | |
4 | 面影為而 | omokage nisite |
0 | 年毛不歴 | tosi mo pezu | |
1 | 反来甞跡 | kapyerikinamu to | |
2 | 朝影爾 | asakage ni | |
3 | 将待妹之 | matu ramu imo si | |
4 | 面影所見 | omokage ni miyu |
0 | 玉桙之 | tamapokono | |
1 | 道爾出立 | miti ni idetati | |
2 | 別来之 | wakarekosi | |
3 | 日従于念 | pi ywori omopu ni | |
4 | 忘時無 | wasururu toki nasi |
0 | 波之寸八師 | pasikiyasi | |
1 | 志賀在戀爾毛 | sika aru kwopwi ni mo | |
2 | 有之鴨 | arisi kamo | |
3 | 君所遺而 | kimi ni okurete | |
4 | 戀敷念者 | kwoposiku omopeba |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 客之悲 | tabi no kanasiku | |
2 | 有苗爾 | aru napeni | |
3 | 妹乎相見而 | imo wo apimite | |
4 | 後将戀可聞 | noti kwopwimu kamo |
0 | 國遠 | kuni topomi | |
1 | 直不相 | tadani pa apazu | |
2 | 夢谷 | ime ni dani | |
3 | 吾爾所見社 | ware ni miyekoso | |
4 | 相日左右二 | apamu pi madeni |
0 | 如是将戀 | kaku kwopwimu | |
1 | 物跡知者 | mono to siriseba | |
2 | 吾妹兒爾 | wagimokwo ni | |
3 | 言問麻思乎 | kototwopamasi wo | |
4 | 今之悔毛 | ima si kuyasi mo |
0 | 客夜之 | tabi no ywo no | |
1 | 久成者 | pisasiku nareba | |
2 | 左丹頬合 | saniturapu | |
3 | 紐開不離 | pimo tokisakezu | |
4 | 戀流比日 | kwopuru ko no koro |
0 | 吾妹兒之 | wagimokwo si | |
1 | 阿乎偲良志 | a wo sinwopu rasi | |
2 | 草枕 | kusamakura | |
3 | 旅之丸寐爾 | tabi no marone ni | |
4 | 下紐解 | sitabimo tokenu |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 旅之衣 | tabi no koromo no | |
2 | 紐解 | pimo tokenu | |
3 | 所念鴨 | omopoyuru kamo | |
4 | 此年比者 | ko no tosikoro pa |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 客之紐解 | tabi no pimo toku | |
2 | 家之妹志 | ipye no imo si | |
3 | 吾乎待不得而 | a wo matikanete | |
4 | 歎良霜 | nagekapu rasi mo |
0 | 玉釼 | tamakusiro | |
1 | 巻寝志妹乎 | makinesi imo wo | |
2 | 月毛不經 | tukwi mo pezu | |
3 | 置而八将越 | okite ya kwoyemu | |
4 | 此山岫 | ko no yama no saki |
0 | 梓弓 | adusayumi | |
1 | 末者不知杼 | suwe pa siranedo | |
2 | 愛美 | utukusimi | |
3 | 君爾副而 | kimi ni tagupite | |
4 | 山道越来奴 | yamadi kwoyekinu |
0 | 霞立 | kasumi tatu | |
1 | 春長日乎 | paru no nagapi wo | |
2 | 奥香無 | okuka naku | |
3 | 不知山道乎 | siranu yamadi wo | |
4 | 戀乍可将来 | kwopwitutu ka komu |
0 | 外耳 | yoso nomwi ni | |
1 | 君乎相見而 | kimi wo apimite | |
2 | 木綿牒 | yuputatami | |
3 | 手向乃山乎 | tamuke no yama wo | |
4 | 明日香越将去 | asu ka kwoyeinamu |
0 | 玉勝間 | tamakatuma | |
1 | 安倍嶋山之 | abesimayama no | |
2 | 暮露爾 | yuputuyu ni | |
3 | 旅宿得為也 | tabine eseme ya | |
4 | 長此夜乎 | nagaki ko no ywo wo |
0 | 三雪零 | miyuki puru | |
1 | 越乃大山 | kwosi no opoyama | |
2 | 行過而 | yukisugwite | |
3 | 何日可 | idure no pi ni ka | |
4 | 我里乎将見 | wa ga satwo wo mimu |
0 | 乞吾駒 | ide a ga kwoma | |
1 | 早去欲 | payaku yukikoso | |
2 | 亦打山 | matutiyama | |
3 | 将待妹乎 | matu ramu imo wo | |
4 | 去而速見牟 | yukite paya mimu |
0 | 悪木山 | asikwi yama | |
1 | 木末悉 | konure kotogoto | |
2 | 明日従者 | asu ywori pa | |
3 | 靡有社 | nabikite arikoso | |
4 | 妹之當将見 | imo ga atari mimu |
0 | 鈴鹿河 | suzukagapa | |
1 | 八十瀬渡而 | yaswose watarite | |
2 | 誰故加 | ta ga yuwe ka | |
3 | 夜越爾将越 | ywogwoye ni kwoyemu | |
4 | 妻毛不在君 | tuma mo aranaku ni |
0 | 吾妹兒爾 | wagimokwo ni | |
1 | 又毛相海之 | mata mo apumi no | |
2 | 安河 | yasunokapa | |
3 | 安寐毛不宿爾 | yasui mo nezuni | |
4 | 戀度鴨 | kwopwiwataru kamo |
0 | 客爾有而 | tabi nisite | |
1 | 物乎曽念 | mono wo so omopu | |
2 | 白浪乃 | siranamino | |
3 | 邊毛奥毛 | pye ni mo oki ni mo | |
4 | 依者無爾 | yosu to pa nasi ni |
0 | 湖轉爾 | minatwomwi ni | |
1 | 満来塩能 | mitikuru sipo no | |
2 | 弥益二 | iya masini | |
3 | 戀者雖剰 | kwopwi pa masaredo | |
4 | 不所忘鴨 | wasurayenu kamo |
0 | 奥浪 | oki tu nami | |
1 | 邊浪之来依 | pyenami no kiyoru | |
2 | 貞浦乃 | sada no ura no | |
3 | 此左太過而 | ko no sada sugwite | |
4 | 後将戀鴨 | noti kwopwimu kamo |
0 | 在千方 | aritigata | |
1 | 在名草目而 | arinagusamete | |
2 | 行目友 | yukamedomo | |
3 | 家有妹伊 | ipye n aru imo i | |
4 | 将欝悒 | obobosimi semu |
0 | 水咫衝石 | miwotukusi | |
1 | 心盡而 | kokorotukusite | |
2 | 念鴨 | omope ka mo | |
3 | 此間毛本名 | koko ni mo motona | |
4 | 夢西所見 | ime ni si miyuru |
0 | 吾妹兒爾 | wagimokwo ni | |
1 | 觸者無二 | puru to pa nasi ni | |
2 | 荒礒廻爾 | ariswomwi ni | |
3 | 吾衣手者 | wa ga koromode pa | |
4 | 所沾可母 | nurenikyeru kamo |
0 | 室之浦之 | murwo no ura no | |
1 | 湍戸之埼有 | setwo no saki n aru | |
2 | 鳴嶋之 | nakisima no | |
3 | 礒越浪爾 | iswo kwosu nami ni | |
4 | 所沾可聞 | nurenikyeru kamo |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 飛幡之浦爾 | tobatanoura ni | |
2 | 敷浪乃 | siku nami no | |
3 | 屡君乎 | sikusiku kimi wo | |
4 | 将見因毛鴨 | mimu yosi moga mo |
0 | 吾妹兒乎 | wagimokwo wo | |
1 | 外耳哉将見 | yoso nomwi ya mimu | |
2 | 越懈乃 | kwosinoumi no | |
3 | 子難懈乃 | kwogata no umi no | |
4 | 嶋楢名君 | sima naranaku ni |
0 | 浪間従 | nami no ma yu | |
1 | 雲位爾所見 | kumowi ni miyuru | |
2 | 粟嶋之 | apasima no | |
3 | 不相物故 | apanu monoyuwe | |
4 | 吾爾所依兒等 | wa ni yosuru kwora |
0 | 衣袖之 | koromodeno | |
1 | 真若之浦之 | mawakanoura no | |
2 | 愛子地 | managwotuti | |
3 | 間無時無 | manaku toki nasi | |
4 | 吾戀钁 | wa ga kwopuraku pa |
0 | 能登海爾 | noto no umi ni | |
1 | 釣為海部之 | turi suru ama no | |
2 | 射去火之 | izaripwi no | |
3 | 光爾伊徃 | pikari ni iikye | |
4 | 月待香光 | tukwi matigateri |
0 | 思香乃白水郎乃 | sika no ama no | |
1 | 釣為燭有 | turi si tomoseru | |
2 | 射去火之 | izaripwi no | |
3 | 髣髴妹乎 | ponokani imo wo | |
4 | 将見因毛欲得 | mimu yosi moga mo |
0 | 難波方 | nanipagata | |
1 | 水手出船之 | kogiduru pune no | |
2 | 遥々 | parwoparwoni | |
3 | 別来礼杼 | wakarekinuredo | |
4 | 忘金津毛 | wasurekanetu mo |
0 | 浦廻榜 | uramwi kogu | |
1 | 熊野舟附 | kumanwobune tuki | |
2 | 目頬志久 | medurasiku | |
3 | 懸不思 | kakete omopanu | |
4 | 月毛日毛無 | tukwi mo pi mo nasi |
0 | 松浦舟 | maturabune | |
1 | 乱穿江之 | sawaku poriye no | |
2 | 水尾早 | miwo payami | |
3 | 楫取間無 | kadi toru ma naku | |
4 | 所念鴨 | omopoyuru kamo |
0 | 射去為 | izari suru | |
1 | 海部之楫音 | ama no kadi no oto | |
2 | 湯按干 | yukurakani | |
3 | 妹心 | imo pa kokoro ni | |
4 | 乗来鴨 | norinikyeru kamo |
0 | 若乃浦爾 | wakanoura ni | |
1 | 袖左倍沾而 | swode sape nurete | |
2 | 忘貝 | wasuregapi | |
3 | 拾杼妹者 | piripedo imo pa | |
4 | 不所忘爾 | wasurayenaku ni |
0 | 若乃浦爾 | wakanoura ni | |
1 | 袖左倍沾而 | swode sape nurete | |
2 | 忘貝 | wasuregapi | |
3 | 拾杼妹者 | piripedo imo pa | |
4 | 忘可祢都母 | wasurekanetu mo |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 羈西居者 | tabi ni si woreba | |
2 | 苅薦之 | karikomono | |
3 | 擾妹爾 | midarete imo ni | |
4 | 不戀日者無 | kwopwinu pi pa nasi |
0 | 然海部之 | sika no ama no | |
1 | 礒爾苅干 | iswo ni kariposu | |
2 | 名告藻之 | nanoriso no | |
3 | 名者告手師乎 | na pa noritesi wo | |
4 | 如何相難寸 | nani ka apikataki |
0 | 國遠見 | kuni topomi | |
1 | 念勿和備曽 | omopi na wabwi so | |
2 | 風之共 | kaze no muta | |
3 | 雲之行如 | kumo no yuku goto | |
4 | 言者将通 | koto pa kaywopamu |
0 | 留西 | tomarinisi | |
1 | 人乎念爾 | pito wo omopu ni | |
2 | 蜒野 | akidunwo ni | |
3 | 居白雲 | wiru sirakumo no | |
4 | 止時無 | yamu toki mo nasi |
0 | 浦毛無 | ura mo naku | |
1 | 去之君故 | inisi kimi yuwe | |
2 | 朝旦 | asanasana | |
3 | 本名焉戀 | motona so kwopuru | |
4 | 相跡者無杼 | apu to pa nakyedo |
0 | 白細之 | sirwotapeno | |
1 | 君之下紐 | kimi ga sitabimo | |
2 | 吾左倍爾 | ware sapeni | |
3 | 今日結而名 | kyepu musubitena | |
4 | 将相日之為 | apamu pi no tame |
0 | 白妙之 | sirwotapeno | |
1 | 袖之別者 | swode no wakare pa | |
2 | 雖惜 | wosikyedomo | |
3 | 思乱而 | omopimidarete | |
4 | 赦鶴鴨 | yurusituru kamo |
0 | 京師邊 | miyakwobye ni | |
1 | 君者去之乎 | kimi pa inisi wo | |
2 | 孰解可 | ta ga toke ka | |
3 | 言紐緒乃 | wa ga pimo no wo no | |
4 | 結手懈毛 | yupu te tayusi mo |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 客去君乎 | tabi yuku kimi wo | |
2 | 人目多 | pitome opomi | |
3 | 袖不振為而 | swode purazusite | |
4 | 安萬田悔毛 | amata kuyasi mo |
0 | 白銅鏡 | maswokagami | |
1 | 手二取持而 | te ni torimotite | |
2 | 見常不足 | miredo akanu | |
3 | 君爾所贈而 | kimi ni okurete | |
4 | 生跡文無 | ikyeri to mo nasi |
0 | 陰夜之 | kumoriywono | |
1 | 田時毛不知 | tadoki mo siranu | |
2 | 山越而 | yama kwoyete | |
3 | 徃座君者 | imasu kimi woba | |
4 | 何時将待 | itu to ka matamu |
0 | 立名付 | tatanaduku | |
1 | 青垣山之 | awokakiyama no | |
2 | 隔者 | pyenarinaba | |
3 | 數君乎 | sibasiba kimi wo | |
4 | 言不問可聞 | kototwopazi kamo |
0 | 朝霞 | asagasumi | |
1 | 蒙山乎 | tanabiku yama wo | |
2 | 越而去者 | kwoyete inaba | |
3 | 吾波将戀奈 | ware pa kwopwimu na | |
4 | 至于相日 | apamu pi madeni |
0 | 足桧乃 | asipikwino | |
1 | 山者百重 | yama pa momopye ni | |
2 | 雖隠 | kakusu tomo | |
3 | 妹者不忘 | imo pa wasurezi | |
4 | 直相左右二 | tadani apu madeni |
0 | 足桧乃 | asipikwino | |
1 | 山者百重 | yama pa momopye ni | |
2 | 雖隠 | kakusedomo | |
3 | 君乎思苦 | kimi wo omopaku | |
4 | 止時毛無 | yamu toki mo nasi |
0 | 雲居有 | kumowi n aru | |
1 | 海山超而 | umiyama kwoyete | |
2 | 伊徃名者 | iyukinaba | |
3 | 吾者将戀名 | ware pa kwopwimu na | |
4 | 後者相宿友 | noti pa apinu tomo |
0 | 不欲恵八師 | yosi we ya si | |
1 | 不戀登為杼 | kwopwizi to suredo | |
2 | 木綿間山 | yupumayama | |
3 | 越去之公之 | kwoyenisi kimi ga | |
4 | 所念良國 | omopoyuraku ni |
0 | 草蔭之 | kusakageno | |
1 | 荒藺之埼乃 | arawi no saki no | |
2 | 笠嶋乎 | kasasima wo | |
3 | 見乍可君之 | mitutu ka kimi ga | |
4 | 山道超良無 | yamadi kwoyu ramu |
0 | 草蔭之 | kusakageno | |
1 | 荒藺之埼乃 | arawi no saki no | |
2 | 笠嶋乎 | kasasima wo | |
3 | 見乍可君之 | mitutu ka kimi ga | |
4 | 三坂越良牟 | misaka kwoyu ramu |
0 | 玉勝間 | tamakatuma | |
1 | 嶋熊山之 | simakumayama no | |
2 | 夕晩 | yupugure ni | |
3 | 獨可君之 | pitori ka kimi ga | |
4 | 山道将越 | yamadi kwoyu ramu |
0 | 玉勝間 | tamakatuma | |
1 | 嶋熊山之 | simakumayama no | |
2 | 暮霧爾 | yupugwiri ni | |
3 | 長戀為乍 | nagakwopwi situtu | |
4 | 寐不勝可母 | inekatenu kamo |
0 | 氣緒爾 | iki no wo ni | |
1 | 吾念君者 | wa ga omopu kimi pa | |
2 | 鶏鳴 | toriganaku | |
3 | 東方重坂乎 | aduma no saka wo | |
4 | 今日可越覧 | kyepu ka kwoyu ramu |
0 | 磐城山 | ipakwiyama | |
1 | 直越来益 | tada kwoyekimase | |
2 | 礒埼 | iswosaki no | |
3 | 許奴美乃濱爾 | konumi no pama ni | |
4 | 吾立将待 | ware tatimatamu |
0 | 春日野之 | kasuganwo no | |
1 | 淺茅之原爾 | asadi ga para ni | |
2 | 後居而 | okurewite | |
3 | 時其友無 | toki so to mo nasi | |
4 | 吾戀良苦者 | wa ga kwopuraku pa |
0 | 住吉乃 | suminoye no | |
1 | 崖爾向有 | kwisi ni mukapyeru | |
2 | 淡路嶋 | apadisima | |
3 | 忄可怜登君乎 | apare to kimi wo | |
4 | 不言日者无 | ipanu pi pa nasi |
0 | 明日従者 | asu ywori pa | |
1 | 将行乃河之 | inami no kapa no | |
2 | 出去者 | idete inaba | |
3 | 留吾者 | tomareru ware pa | |
4 | 戀乍也将有 | kwopwitutu ya aramu |
0 | 海之底 | wata no soko | |
1 | 奥者恐 | oki pa kasikwosi | |
2 | 礒廻従 | iswomwi ywori | |
3 | 水手運徃為 | kogitamwi yukase | |
4 | 月者雖經過 | tukwi pa penu tomo |
0 | 飼飯乃浦爾 | kepi no ura ni | |
1 | 依流白浪 | yosuru siranami | |
2 | 敷布二 | sikusikuni | |
3 | 妹之容儀者 | imo ga sugata pa | |
4 | 所念香毛 | omopoyuru kamo |
0 | 時風 | tokitukaze | |
1 | 吹飯乃濱爾 | pukepi no pama ni | |
2 | 出居乍 | idewitutu | |
3 | 贖命者 | akapu inoti pa | |
4 | 妹之為社 | imo ga tame koso |
0 | 柔田津爾 | nikitatu ni | |
1 | 舟乗将為跡 | punanori semu to | |
2 | 聞之苗 | kikisi nape | |
3 | 如何毛君之 | nani so mo kimi ga | |
4 | 所見不来将有 | miyekozaru ramu |
0 | 三沙呉居 | misagwo wiru | |
1 | 渚爾居舟之 | su ni wiru pune no | |
2 | 榜出去者 | kogidenaba | |
3 | 裏戀監 | uragwopwisikyemu | |
4 | 後者會宿友 | noti pa apinu tomo |
0 | 玉葛 | tamakadura | |
1 | 無恙行核 | sakiku yukasane | |
2 | 山菅乃 | yamasugeno | |
3 | 思乱而 | omopimidarete | |
4 | 戀乍将待 | kwopwitutu matamu |
0 | 後居而 | okurewite | |
1 | 戀乍不有者 | kwopwitutu arazupa | |
2 | 田籠之浦乃 | tagwonoura no | |
3 | 海部有申尾 | ama naramasi wo | |
4 | 珠藻苅々 | tamamo karukaru |
0 | 筑紫道之 | tukusidi no | |
1 | 荒礒乃玉藻 | ariswo no tamamo | |
2 | 苅鴨 | karu to kamo | |
3 | 君久 | kimi pa pisasiku | |
4 | 待不来 | matedo kimasanu |
0 | 荒玉乃 | aratamano | |
1 | 年緒永 | tosinowo nagaku | |
2 | 照月 | teru tukwi no | |
3 | 不猒君八 | akazaru kimi ya | |
4 | 明日別南 | asu wakarenamu |
0 | 久将在 | pisaniaramu | |
1 | 君念爾 | kimi wo omopu ni | |
2 | 久堅乃 | pisakatano | |
3 | 清月夜毛 | kiywoki tukuywo mo | |
4 | 闇夜耳見 | yamwi nomwi ni miyu |
0 | 春日在 | kasuga n aru | |
1 | 三笠乃山爾 | mikasanoyama ni | |
2 | 居雲乎 | wiru kumo wo | |
3 | 出見毎 | ide miru gotoni | |
4 | 君乎之曽念 | kimi wo si so omopu |
0 | 足桧木乃 | asipikwino | |
1 | 片山雉 | katayamakigisi | |
2 | 立徃牟 | tatiyukamu | |
3 | 君爾後而 | kimi ni okurete | |
4 | 打四鶏目八方 | utusikyeme ya mo |
0 | 玉緒乃 | tamanowono | |
1 | 徙心哉 | utusigokoro ya | |
2 | 八十梶懸 | yaswoka kake | |
3 | 水手出牟船爾 | kogidemu pune ni | |
4 | 後而将居 | okurete woramu |
0 | 八十梶懸 | yaswoka kake | |
1 | 嶋隠去者 | simagakurinaba | |
2 | 吾妹兒之 | wagimokwo ga | |
3 | 留登将振 | tomare to puramu | |
4 | 袖不所見可聞 | swode miyezi kamo |
0 | 十月 | kamunadukwi | |
1 | 鍾礼乃雨丹 | sigure no ame ni | |
2 | 沾乍哉 | nuretutu ka | |
3 | 君之行疑 | kimi ga yuku ramu | |
4 | 宿可借疑 | yadwo ka karu ramu |
0 | 十月 | kamunadukwi | |
1 | 雨間毛不置 | amama mo okazu | |
2 | 零爾西者 | puriniseba | |
3 | 誰里之 | idure no satwo no | |
4 | 宿可借益 | yadwo ka karamasi |
0 | 白妙乃 | sirwotapeno | |
1 | 袖之別乎 | swode no wakare wo | |
2 | 難見為而 | katamisite | |
3 | 荒津之濱 | aratu no pama ni | |
4 | 屋取為鴨 | yadori suru kamo |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 羈行君乎 | tabi yuku kimi wo | |
2 | 荒津左右 | aratu made | |
3 | 送来 | okuri so kinuru | |
4 | 飽不足社 | akidarane koso |
0 | 荒津海 | aratu no umi | |
1 | 吾幣奉 | ware nusa maturi | |
2 | 将齊 | ipapitemu | |
3 | 早還座 | paya kapyerimase | |
4 | 面變不為 | omogapari sezu |
0 | 旦々 | asanasana | |
1 | 筑紫乃方乎 | tukusi no kata wo | |
2 | 出見乍 | ide mitutu | |
3 | 哭耳吾泣 | ne nomwi so wa ga naku | |
4 | 痛毛為便無三 | ita mo subye nami |
0 | 豊國乃 | toyokuni no | |
1 | 聞之長濱 | kiku no nagapama | |
2 | 去晩 | yukikurasi | |
3 | 日之昏去者 | pi no kurenureba | |
4 | 妹食序念 | imo wo si so omopu |
0 | 豊國能 | toyokuni no | |
1 | 聞乃高濱 | kiku no takapama | |
2 | 高々二 | takatakani | |
3 | 君待夜等者 | kimi matu ywora pa | |
4 | 左夜深来 | saywo pukenikyeri |
0 | 冬木成 | puyugomori | |
1 | 春去來者 | paru sarikureba | |
2 | 朝爾波 | asita ni pa | |
3 | 白露置 | siratuyu oki | |
4 | 夕爾波 | yupupye ni pa | |
5 | 霞多奈妣久 | kasumi tanabiku | |
6 | 汗瑞能振 | kaze no puku | |
7 | 樹奴礼我之多爾 | konure ga sita ni | |
8 | 鴬鳴母 | ugupisu naku mo |
0 | 三諸者 | mimoro pa | |
1 | 人之守山 | pito no moru yama | |
2 | 本邊者 | motopye pa | |
3 | 馬酔木花開 | asibipana saki | |
4 | 末邊方 | suwepye pa | |
5 | 椿花開 | tubakipana saku | |
6 | 浦妙 | uragupasi | |
7 | 山曽 | yama zo | |
8 | 泣兒守山 | naku kwo moru yama |
0 | 霹靂之 | kamutoke si | |
1 | 日香天之 | kumoreru swora no | |
2 | 九月乃 | nagatukwi no | |
3 | 鍾礼乃落者 | sigure no pureba | |
4 | 鴈音文 | karigane mo | |
5 | 未來鳴 | imada kinakanu | |
6 | 甘南備乃 | kamunabwi no | |
7 | 清三田屋乃 | kiywoki mitaya no | |
8 | 垣津田乃 | kaki tu ta no | |
9 | 池之堤之 | ike no tutumi no | |
10 | 百不足 | momotarazu | |
11 | 五十槻枝丹 | itukwi no yeda ni | |
12 | 水枝指 | miduye sasu | |
13 | 秋赤葉 | aki no momitiba | |
14 | 眞割持 | makimoteru | |
15 | 小鈴文由良爾 | wosuzu mo yurani | |
16 | 手弱女爾 | tawayamye ni | |
17 | 吾者有友 | ware pa aredomo | |
18 | 引攀而 | pikiyodite | |
19 | 峯文十遠仁 | suwe mo towowoni | |
20 | 捄手折 | pusa tawori | |
21 | 吾者持而徃 | a pa motite yuku | |
22 | 公之頭刺荷 | kimi ga kazasi ni |
0 | 獨耳 | pitori nomwi | |
1 | 見者戀染 | mireba kwoposimi | |
2 | 神名火乃 | kamunabwi no | |
3 | 山黄葉 | yama no momitiba | |
4 | 手折來君 | taworikyeri kimi |
0 | 天雲之 | amakumo no | |
1 | 影塞所見 | kage sape miyuru | |
2 | 隠來笶 | komorikuno | |
3 | 長谷之河者 | patusenokapa pa | |
4 | 浦無蚊 | ura nami ka | |
5 | 船之依不來 | pune no yorikonu | |
6 | 礒無蚊 | iswo nami ka | |
7 | 海部之釣不爲 | ama no turi senu | |
8 | 吉咲八師 | yosi we ya si | |
9 | 浦者無友 | ura pa naku tomo | |
10 | 吉畫矢寺 | yosi we ya si | |
11 | 礒者無友 | iswo pa naku tomo | |
12 | 奥津浪 | okitunami | |
13 | 諍榜入來 | kipopi kogiriko | |
14 | 白水郎之釣船 | ama no turibune |
0 | 沙邪礼浪 | sazarenami | |
1 | 浮而流 | ukite nagaruru | |
2 | 長谷河 | patusegapa | |
3 | 可依礒之 | yoru beki iswo no | |
4 | 無蚊不怜也 | naki ga sabusisa |
0 | 葦原笶 | asipara no | |
1 | 水穂之國丹 | midupo no kuni ni | |
2 | 手向爲跡 | tamuke su to | |
3 | 天降座兼 | amorimasikyemu | |
4 | 五百万 | ipoyorodu | |
5 | 千万神之 | tiyorodukamwi no | |
6 | 神代従 | kamuyo ywori | |
7 | 云續來在 | ipitugikitaru | |
8 | 甘南備乃 | kamunabwi no | |
9 | 三諸山者 | mimoro no yama pa | |
10 | 春去者 | paru sareba | |
11 | 春霞立 | parukasumi tati | |
12 | 秋徃者 | aki yukeba | |
13 | 紅丹穂經 | kurenawi nipopu | |
14 | 甘甞備乃 | kamunabwi no | |
15 | 三諸乃神之 | mimoro no kamwi no | |
16 | 帶爲 | obi ni seru | |
17 | 明日香之河之 | asukanokapa no | |
18 | 水尾速 | miwo payami | |
19 | 生多米難 | opwitamekataki | |
20 | 石枕 | isimakura | |
21 | 蘿生左右二 | koke musu madeni | |
22 | 新夜乃 | arataywo no | |
23 | 好去通牟 | sakiku kaywopamu | |
24 | 事計 | kotopakari | |
25 | 夢爾令見社 | ime ni misekoso | |
26 | 劔刀 | turugitati | |
27 | 齊祭 | ipapimatureru | |
28 | 神二師座者 | kamwi ni si maseba |
0 | 神名備能 | kamunabwi no | |
1 | 三諸之山丹 | mimoro no yama ni | |
2 | 隠蔵杉 | ituku sugwi | |
3 | 思将過哉 | omopisugwime ya | |
4 | 蘿生左右 | koke musu madeni |
0 | 五十串立 | ikusi tate | |
1 | 神酒座奉 | miwa suwe maturu | |
2 | 神主部之 | kamunusi no | |
3 | 雲聚玉蔭 | uzu no tamakage | |
4 | 見者乏文 | mireba tomosi mo |
0 | 帛叨 | mitegura wo | |
1 | 楢従出而 | nara ywori idete | |
2 | 水蓼 | midutade | |
3 | 穂積至 | podumi ni itari | |
4 | 鳥網張 | tonamiparu | |
5 | 坂手乎過 | sakate wo sugwi | |
6 | 石走 | ipabasiru | |
7 | 甘南備山丹 | kamunabwi yama ni | |
8 | 朝宮 | asamiya ni | |
9 | 仕奉而 | tukapematurite | |
10 | 吉野部登 | yosinwo pye to | |
11 | 入座見者 | irimasu mireba | |
12 | 古所念 | inisipye omopoyu |
0 | 月日 | tukwipi pa | |
1 | 攝友 | yukikaparedomo | |
2 | 久經流 | pisani puru | |
3 | 三諸之山 | mimoro no yama no | |
4 | 礪津宮地 | twotumiyatokoro |
0 | 月日 | tukwipi pa | |
1 | 攝友 | yukikaparedomo | |
2 | 久經流 | pisani puru | |
3 | 故王都 | puruki miyakwo no | |
4 | 跡津宮地 | twotumiyatokoro |
0 | 斧取而 | wono torite | |
1 | 丹生桧山 | nipu no piyama no | |
2 | 木折來而 | kwi korikite | |
3 | 筏爾作 | ikada ni tukuri | |
4 | 二梶貫 | makadi nuki | |
5 | 礒榜廻乍 | iswo kogimwitutu | |
6 | 嶋傳 | simadutapi | |
7 | 雖見不飽 | miredomo akazu | |
8 | 三吉野乃 | miyosinwo no | |
9 | 瀧動々 | taki mo todoroni | |
10 | 落白浪 | oturu siranami |
0 | 三芳野 | miyosinwo no | |
1 | 瀧動々 | taki mo todoroni | |
2 | 落白浪 | oturu siranami | |
3 | 留西 | tomarinisi | |
4 | 妹見西巻 | imo ni misemaku | |
5 | 欲白浪 | posiki siranami |
0 | 八隅知之 | yasumisisi | |
1 | 和期大皇 | wa go opokimi | |
2 | 高照 | takaterasu | |
3 | 日之皇子之 | pinomikwo no | |
4 | 聞食 | kikosiwosu | |
5 | 御食都國 | mike tu kuni | |
6 | 神風之 | kamukaze no | |
7 | 伊勢乃國者 | isenokuni pa | |
8 | 國見者之毛 | kunimireba si mo | |
9 | 山見者 | yama mireba | |
10 | 高貴之 | takaku taputwosi | |
11 | 河見者 | kapa mireba | |
12 | 左夜氣久清之 | sayakyeku kiywosi | |
13 | 水門成 | minatwo nasu | |
14 | 海毛廣之 | umi mo yutakesi | |
15 | 見渡 | miwatasu | |
16 | 嶋名高之 | sima mo na takasi | |
17 | 己許乎志毛 | koko wo si mo | |
18 | 間細美香母 | magupasimi ka mo | |
19 | 挂巻毛 | kakemaku mo | |
20 | 文爾恐 | ayani kasikwoki | |
21 | 山邊乃 | yama no pye no | |
22 | 五十師乃原爾 | isi no para ni | |
23 | 内日刺 | utipisasu | |
24 | 大宮都可倍 | opomiya tukape | |
25 | 朝日奈須 | asapi nasu | |
26 | 目細毛 | magupasi mo | |
27 | 暮日奈須 | yupupi nasu | |
28 | 浦細毛 | uragupasi mo | |
29 | 春山之 | paruyamano | |
30 | 四名比盛而 | sinapisakayete | |
31 | 秋山之 | akiyama no | |
32 | 色名付思吉 | iro natukasiki | |
33 | 百礒城之 | momosikwino | |
34 | 大宮人者 | opomiyapito pa | |
35 | 天地与 | ametuti to | |
36 | 日月共 | pitukwi to tomoni | |
37 | 万代爾母我 | yoroduyo ni moga |
0 | 山邊乃 | yama no pye no | |
1 | 五十師乃御井者 | isi no miwi pa | |
2 | 自然 | onodukara | |
3 | 成錦乎 | nareru nisiki wo | |
4 | 張流山可母 | pareru yama kamo |
0 | 空見津 | sworamitu | |
1 | 倭國 | yamato no kuni | |
2 | 青丹吉 | awoniyosi | |
3 | 常山越而 | narayama kwoyete | |
4 | 山代之 | yamasiro no | |
5 | 管木之原 | tutukwi no para | |
6 | 血速舊 | tipayaburu | |
7 | 于遅乃渡 | udi no watari | |
8 | 隴屋之 | wokanoya no | |
9 | 阿後尼之原尾 | agwone no para wo | |
10 | 千歳爾 | titose ni | |
11 | 闕事無 | kakuru koto naku | |
12 | 万歳爾 | yoroduyo ni | |
13 | 有通将得 | arigaywopamu to | |
14 | 山科之 | yamasina no | |
15 | 石田之社之 | ipata no mori no | |
16 | 須馬神爾 | sumyekamwi ni | |
17 | 奴左取向而 | nusa torimukete | |
18 | 吾者越徃 | ware pa kwoyeyuku | |
19 | 相坂山遠 | apusakayama wo |
0 | 緑丹吉 | awoniyosi | |
1 | 平山過而 | narayama sugwite | |
2 | 物部之 | mononopuno | |
3 | 氏川渡 | udikapa watari | |
4 | 未通女等爾 | wotomyera ni | |
5 | 相坂山丹 | apusakayama ni | |
6 | 手向草 | tamukekusa | |
7 | 絲取置而 | ito toriokite | |
8 | 我妹子爾 | wagimokwoni | |
9 | 相海之海之 | apuminoumi no | |
10 | 奥浪 | oki tu nami | |
11 | 來因濱邊乎 | kiyoru pamapye wo | |
12 | 久礼々々登 | kurekure to | |
13 | 獨曽我來 | pitori so wa ga kuru | |
14 | 妹之目乎欲 | imo ga me wo pori |
0 | 相坂乎 | apusaka wo | |
1 | 打出而見者 | utiidete mireba | |
2 | 淡海之海 | apuminoumi | |
3 | 白木綿花爾 | sirayupubana ni | |
4 | 浪立渡 | nami tatiwataru |
0 | 近江之海 | apuminoumi | |
1 | 泊八十有 | tomari ya swo ari | |
2 | 八十嶋之 | yaswosima no | |
3 | 嶋之埼邪伎 | sima no sakizaki | |
4 | 安利立有 | aritateru | |
5 | 花橘乎 | panatatibana wo | |
6 | 末枝爾 | potuye ni | |
7 | 毛知引懸 | moti pikikake | |
8 | 仲枝爾 | naka tu ye ni | |
9 | 伊加流我懸 | ikaruga kake | |
10 | 下枝爾 | siduye ni | |
11 | 比米乎懸 | pime wo kake | |
12 | 己之母乎 | na ga papa wo | |
13 | 取久乎不知 | toraku wo sirani | |
14 | 己之父乎 | na ga titi wo | |
15 | 取久乎思良爾 | toraku wo sirani | |
16 | 伊蘇婆比座与 | iswobapi woru yo | |
17 | 伊可流我等比米登 | ikaruga to pime to |
0 | 王 | opokimi no | |
1 | 命恐 | mikoto kasikwomi | |
2 | 雖見不飽 | miredo akanu | |
3 | 楢山越而 | narayama kwoyete | |
4 | 眞木積 | makwi tumu | |
5 | 泉河乃 | iduminokapa no | |
6 | 速瀬 | payaki se wo | |
7 | 竿刺渡 | sawo sasi watari | |
8 | 千速振 | tipayaburu | |
9 | 氏渡乃 | udi no watari no | |
10 | 多企都瀬乎 | tagitu se wo | |
11 | 見乍渡而 | mitutu watarite | |
12 | 近江道乃 | apumidi no | |
13 | 相坂山丹 | apusakayama ni | |
14 | 手向爲 | tamuke site | |
15 | 吾越徃者 | wa ga kwoyeyukeba | |
16 | 樂浪乃 | sasanami no | |
17 | 志我能韓埼 | siga no karasaki | |
18 | 幸有者 | sakiku araba | |
19 | 又反見 | mata kapyerimimu | |
20 | 道前 | miti no kuma | |
21 | 八十阿毎 | yaswokuma gotoni | |
22 | 嗟乍 | nagekitutu | |
23 | 吾過徃者 | wa ga sugwiyukeba | |
24 | 弥遠丹 | iya toponi | |
25 | 里離來奴 | satwo sakarikinu | |
26 | 弥高二 | iya takani | |
27 | 山文越來奴 | yama mo kwoyekinu | |
28 | 劔刀 | turugitati | |
29 | 鞘従拔出而 | saya yu nukiidete | |
30 | 伊香胡山 | ikagwoyama | |
31 | 如何吾将爲 | ikani ka wa ga semu | |
32 | 徃邊不知而 | yukupye sirazute |
0 | 天地乎 | ametuti wo | |
1 | 歎乞祷 | nageki kopinomi | |
2 | 幸有者 | sakiku araba | |
3 | 又反見 | mata kapyerimimu | |
4 | 思我能韓埼 | siga no karasaki |
0 | 百岐年 | momokine | |
1 | 三野之國之 | minwonokuni no | |
2 | 高北之 | takakita no | |
3 | 八十一隣之宮爾 | kukuri no miya ni | |
4 | 日向爾 | pimukapi ni | |
5 | 行靡闕矣 | yukinabikyeru wo | |
6 | 有登聞而 | ari to kikite | |
7 | 吾通道之 | wa ga yuku miti no | |
8 | 奥十山 | okiswoyama | |
9 | 三野之山 | minwo no yama | |
10 | 靡得 | nabikye to | |
11 | 人雖跡 | pito pa pumedomo | |
12 | 如此依等 | kaku yore to | |
13 | 人雖衝 | pito pa tukedomo | |
14 | 無意山之 | kokoro naki yama no | |
15 | 奥礒山 | okiswoyama | |
16 | 三野之山 | minwo no yama |
0 | 處女等之 | wotomyera ga | |
1 | 麻笥垂有 | woke ni taretaru | |
2 | 續麻成 | umiwonasu | |
3 | 長門之浦丹 | nagatwo no ura ni | |
4 | 朝奈祇爾 | asanagi ni | |
5 | 満來塩之 | mitikuru sipo no | |
6 | 夕奈祇爾 | yupunagi ni | |
7 | 依來波乃 | yosekuru nami no | |
8 | 彼塩乃 | so no sipo no | |
9 | 伊夜益舛二 | iya masumasuni | |
10 | 彼浪乃 | so no nami no | |
11 | 伊夜敷布二 | iya sikusikuni | |
12 | 吾妹子爾 | wagimokwo ni | |
13 | 戀乍來者 | kwopwitutu kureba | |
14 | 阿胡乃海之 | agwo no umi no | |
15 | 荒礒之於丹 | ariswo no upe ni | |
16 | 濱菜採 | pamana tumu | |
17 | 海部處女等 | amawotomyedomo | |
18 | 纓有 | unagaseru | |
19 | 領巾文光蟹 | pire mo teru gani | |
20 | 手二巻流 | te ni makyeru | |
21 | 玉毛湯良羅爾 | tama mo yurarani | |
22 | 白栲乃 | sirwotapeno | |
23 | 袖振所見津 | swode puru miyetu | |
24 | 相思羅霜 | apiomopu rasi mo |
0 | 阿胡乃海之 | agwo no umi no | |
1 | 荒礒之上之 | ariswo no upe no | |
2 | 少浪 | sazarenami | |
3 | 吾戀者 | wa ga kwopuraku pa | |
4 | 息時毛無 | yamu toki mo nasi |
0 | 天橋文 | amapasi mo | |
1 | 長雲鴨 | nagaku moga mo | |
2 | 高山文 | takayama mo | |
3 | 高雲鴨 | takaku moga mo | |
4 | 月夜見乃 | tukuywomi no | |
5 | 持有越水 | moteru wotimidu | |
6 | 伊取來而 | itorikite | |
7 | 公奉而 | kimi ni maturite | |
8 | 越得之旱物 | wotiesimu mono |
0 | 天有哉 | ame n aru ya | |
1 | 月日如 | tukwipi no gotoku | |
2 | 吾思有 | wa ga omopyeru | |
3 | 君之日異 | kimi ga pinikyeni | |
4 | 老落惜文 | oyuraku wosi mo |
0 | 沼名河之 | nunagapa no | |
1 | 底奈流玉 | soko n aru tama | |
2 | 求而 | motomete | |
3 | 得之玉可毛 | esi tama kamo | |
4 | 拾而 | piripite | |
5 | 得之玉可毛 | esi tama kamo | |
6 | 安多良思吉 | atarasiki | |
7 | 君之 | kimi ga | |
8 | 老落惜毛 | oyuraku wosi mo |
0 | 式嶋之 | sikwisimano | |
1 | 山跡之土丹 | yamato no kuni ni | |
2 | 人多 | pito sapani | |
3 | 満而雖有 | mitite aredomo | |
4 | 藤浪乃 | pudinamino | |
5 | 思纒 | omopimatupari | |
6 | 若草乃 | wakakusa no | |
7 | 思就西 | omopitukinisi | |
8 | 君目二 | kimi ga me ni | |
9 | 戀八将明 | kwopwi ya akasamu | |
10 | 長此夜乎 | nagaki ko no ywo wo |
0 | 式嶋乃 | sikwisimano | |
1 | 山跡乃土丹 | yamato no kuni ni | |
2 | 人二 | pito putari | |
3 | 有年念者 | ari to si omopaba | |
4 | 難可将嗟 | nani ka nagekamu |
0 | 蜻嶋 | akidusima | |
1 | 倭之國者 | yamato no kuni pa | |
2 | 神柄跡 | kamukara to | |
3 | 言擧不爲國 | kotoage senu kuni | |
4 | 雖然 | sikaredomo | |
5 | 吾者事上爲 | ware pa kotoage su | |
6 | 天地之 | ametuti no | |
7 | 神文甚 | kamwi mo panapada | |
8 | 吾念 | wa ga omopu | |
9 | 心不知哉 | kokoro sirazu ya | |
10 | 徃影乃 | yukukageno | |
11 | 月文經徃者 | tukwi mo peyukeba | |
12 | 玉限 | tamakagiru | |
13 | 日文累 | pi mo kasanari | |
14 | 念戸鴨 | omope ka mo | |
15 | 胸不安 | mune yasukaranu | |
16 | 戀烈鴨 | kwopure ka mo | |
17 | 心痛 | kokoro no itaki | |
18 | 末逐爾 | suwe tupini | |
19 | 君丹不會者 | kimi ni apazupa | |
20 | 吾命乃 | wa ga inoti no | |
21 | 生極 | ikyeramu kipami | |
22 | 戀乍文 | kwopwitutu mo | |
23 | 吾者将度 | ware pa wataramu | |
24 | 犬馬鏡 | maswokagami | |
25 | 正目君乎 | tadameni kimi wo | |
26 | 相見天者社 | apimiteba koso | |
27 | 吾戀八鬼目 | wa ga kwopwiyamame |
0 | 大舟能 | opobuneno | |
1 | 思憑 | omopitanomyeru | |
2 | 君故爾 | kimi yuweni | |
3 | 盡心者 | tukusu kokoro pa | |
4 | 惜雲梨 | wosikyeku mo nasi |
0 | 久堅之 | pisakatano | |
1 | 王都乎置而 | miyakwo wo okite | |
2 | 草枕 | kusamakura | |
3 | 羈徃君乎 | tabi yuku kimi wo | |
4 | 何時可将待 | itu to ka matamu |
0 | 葦原 | asipara no | |
1 | 水穂國者 | midupo no kuni pa | |
2 | 神在随 | kamunagara | |
3 | 事擧不爲國 | kotoage senu kuni | |
4 | 雖然 | sikaredomo | |
5 | 辞擧叙吾爲 | kotoage zo wa ga suru | |
6 | 言幸 | koto sakiku | |
7 | 眞福座跡 | masakiku mase to | |
8 | 恙無 | tutumi naku | |
9 | 福座者 | sakiku imasaba | |
10 | 荒礒浪 | ariswonami | |
11 | 有毛見登 | arite mo mimu to | |
12 | 百重波 | momopyenami | |
13 | 千重浪爾敷 | tipyenami siki ni | |
14 | 言上爲吾 | kotoage su ware | |
15 | 言上爲吾 | kotoage su ware |
0 | 志貴嶋 | sikwisimano | |
1 | 倭國者 | yamato no kuni pa | |
2 | 事霊之 | kotodama no | |
3 | 所佐國叙 | tasukuru kuni zo masakiku arikoso |
0 | 従古 | inisipye yu | |
1 | 言續來口 | ipitugikyeraku | |
2 | 戀爲者 | kwopwi sureba | |
3 | 不安物登 | kurusiki mono to | |
4 | 玉緒之 | tamanowono | |
5 | 繼而者雖云 | tugite pa ipedo | |
6 | 處女等之 | wotomyera ga | |
7 | 心乎胡粉 | kokoro wo sirani | |
8 | 其将知 | so wo siramu | |
9 | 因之無者 | yosi no nakyereba | |
10 | 夏麻引 | natuswobiku | |
11 | 命方貯 | inoti katamake | |
12 | 借薦之 | karikomono | |
13 | 心文小竹荷 | kokoro mo sinwoni | |
14 | 人不知 | pito sirezu | |
15 | 本名曾戀流 | motona so kwopuru | |
16 | 氣之緒丹四天 | iki no wo nisite |
0 | 數々丹 | sikusikuni | |
1 | 不思人叵 | omopazu pito pa | |
2 | 雖有 | aru ramedo | |
3 | 蹔文吾者 | simasi mo ware pa | |
4 | 忘枝沼鴨 | wasurayenu kamo |
0 | 直不來 | tadani kozu | |
1 | 自此巨勢道柄 | ko yu kosedi kara | |
2 | 石椅跡 | ipapasi pumi | |
3 | 名積序吾來 | nadumi zo wa ga kosi | |
4 | 戀天窮見 | kwopwite subye nami |
0 | 荒玉之 | aratamano | |
1 | 年者來去而 | tosi pa kiyukite | |
2 | 玉梓之 | tamadusano | |
3 | 使之不來者 | tukapi no koneba | |
4 | 霞立 | kasumitatu | |
5 | 長春日乎 | nagaki parupi wo | |
6 | 天地丹 | ametuti ni | |
7 | 思足椅 | omopitarapasi | |
8 | 帶乳根笶 | taratineno | |
9 | 母之養蚕之 | papa ga kapu kwo no | |
10 | 眉隠 | maywo komori | |
11 | 氣衝渡 | ikidukiwatari | |
12 | 吾戀 | wa ga kwopuru | |
13 | 心中少 | kokoro no uti wo | |
14 | 人丹言 | pito ni ipu | |
15 | 物西不有者 | mono ni si araneba | |
16 | 松根 | matuganeno | |
17 | 松事遠 | matu koto topoku | |
18 | 天傳 | amatutapu | |
19 | 日之闇者 | pi no kurenureba | |
20 | 白木綿之 | sirwotapeno | |
21 | 吾衣袖裳 | wa ga koromode mo | |
22 | 通手沾沼 | toporite nurenu |
0 | 如是耳師 | kaku nomwi si | |
1 | 相不思有者 | apiomopazaraba | |
2 | 天雲之 | amakumono | |
3 | 外衣君者 | yoso ni so kimi pa | |
4 | 可有々來 | aru beku arikyeru |
0 | 小治田之 | woparida no | |
1 | 年魚道之水乎 | ayudi no midu wo | |
2 | 問無曽 | manaku so | |
3 | 人者挹云 | pito pa kumu to ipu | |
4 | 時自久曽 | tokiziku so | |
5 | 人者飲云 | pito pa nomu to ipu | |
6 | 挹人之 | kumu pito no | |
7 | 無間之如 | manaki ga goto | |
8 | 飲人之 | nomu pito no | |
9 | 不時之如 | tokiziki ga goto | |
10 | 吾妹子爾 | wagimokwo ni | |
11 | 吾戀良久波 | wa ga kwopuraku pa | |
12 | 已時毛無 | yamu toki mo nasi |
0 | 思遣 | omopiyaru | |
1 | 爲便乃田付毛 | subye no taduki mo | |
2 | 今者無 | ima pa nasi | |
3 | 於君不相而 | kimi ni apazute | |
4 | 年之歴去者 | tosi no penureba |
0 | 思遣 | omopiyaru | |
1 | 爲便乃田付毛 | subye no taduki mo | |
2 | 今者無 | ima pa nasi | |
3 | 於妹不相而 | imo ni apazute | |
4 | 年之歴去者 | tosi no penureba |
0 | 楉垣 | midukaki no | |
1 | 久時従 | pisasiki toki yu | |
2 | 戀爲者 | kwopwi sureba | |
3 | 吾帶緩 | wa ga obi yurupu | |
4 | 朝夕毎 | asayopi gotoni |
0 | 己母理久乃 | komorikuno | |
1 | 泊瀬之河之 | patusenokapa no | |
2 | 上瀬爾 | kami tu se ni | |
3 | 伊杭乎打 | ikupi wo uti | |
4 | 下湍爾 | simo tu se ni | |
5 | 眞杭乎挌 | makupi wo uti | |
6 | 伊杭爾波 | ikupi ni pa | |
7 | 鏡乎懸 | kagami wo kake | |
8 | 眞杭爾波 | makupi ni pa | |
9 | 眞玉乎懸 | matama wo kake | |
10 | 眞珠奈須 | matama nasu | |
11 | 我念妹毛 | wa ga omopu imo mo | |
12 | 鏡成 | kagami nasu | |
13 | 我念妹毛 | wa ga omopu imo mo | |
14 | 有跡謂者社 | ari to ipaba koso | |
15 | 國爾毛 | kuni ni mo | |
16 | 家爾毛由可米 | ipye ni mo yukame | |
17 | 誰故可将行 | ta ga yuwe ka yukamu |
0 | 年渡 | tosi wataru | |
1 | 麻弖爾毛人者 | madeni mo pito pa | |
2 | 有云乎 | ari to ipu wo | |
3 | 何時之間曽母 | itu no ma ni zo mo | |
4 | 吾戀爾來 | wa ga kwopwinikyeru |
0 | 世間乎 | yononaka wo | |
1 | 倦迹思而 | usi to omopite | |
2 | 家出爲 | ipyede sesi | |
3 | 吾哉難二加 | ware ya nani ni ka | |
4 | 還而将成 | kapyerite naramu |
0 | 春去者 | paru sareba | |
1 | 花咲乎呼里 | pana sakiwowori | |
2 | 秋付者 | akidukeba | |
3 | 丹之穂爾黄色 | ninopo ni momitu | |
4 | 味酒乎 | umasakewo | |
5 | 神名火山之 | kamunabwi yama no | |
6 | 帶丹爲留 | obi ni seru | |
7 | 明日香之河乃 | asukanokapa no | |
8 | 速瀬爾 | payaki se ni | |
9 | 生玉藻之 | opuru tamamo no | |
10 | 打靡 | utinabiki | |
11 | 情者因而 | kokoro pa yorite | |
12 | 朝露之 | asatuyu no | |
13 | 消者可消 | kenaba kenu beku | |
14 | 戀久毛 | kwopuraku mo | |
15 | 知久毛相 | siruku mo apyeru | |
16 | 隠都麻鴨 | komoriduma kamo |
0 | 明日香河 | asukagapa | |
1 | 瀬湍之珠藻之 | seze no tamamo no | |
2 | 打靡 | utinabiki | |
3 | 情者妹爾 | kokoro pa imo ni | |
4 | 因來鴨 | yorinikyeru kamo |
0 | 三諸之 | mimoro no | |
1 | 神奈備山従 | kamunabwi yama yu | |
2 | 登能陰 | tonogumori | |
3 | 雨者落來奴 | ame pa purikinu | |
4 | 雨霧相 | amagwirapi | |
5 | 風左倍吹奴 | kaze sape pukinu | |
6 | 大口乃 | opokutino | |
7 | 眞神之原従 | makamwinopara yu | |
8 | 思管 | omopitutu | |
9 | 還爾之人 | kapyerinisi pito | |
10 | 家爾到伎也 | ipye ni itariki ya |
0 | 還爾之 | kapyerinisi | |
1 | 人乎念等 | pito wo omopu to | |
2 | 野干玉之 | nubatamano | |
3 | 彼夜者吾毛 | so no ywo pa ware mo | |
4 | 宿毛寐金手寸 | i mo nekaneteki |
0 | 刺将焼 | sasiyakamu | |
1 | 小屋之四忌屋爾 | kwoya no sikoya ni | |
2 | 掻将棄 | kakiutemu | |
3 | 破薦乎敷而 | yarekomo wo sikite | |
4 | 所挌将折 | utiworemu | |
5 | 鬼之四忌手乎 | sikono sikote wo | |
6 | 指易而 | sasikapete | |
7 | 将宿君故 | nu ramu kimi yuwe | |
8 | 赤根刺 | akanesasu | |
9 | 晝者終爾 | piru pa simirani | |
10 | 野干玉之 | nubatamano | |
11 | 夜者須柄爾 | yworu pa sugarani | |
12 | 此床乃 | ko no toko no | |
13 | 比師跡鳴左右 | pisi to naru made | |
14 | 嘆鶴鴨 | nagekituru kamo |
0 | 我情 | wa ga kokoro | |
1 | 焼毛吾有 | yaku mo ware nari | |
2 | 愛八師 | pasikiyasi | |
3 | 君爾戀毛 | kimi ni kwopuru mo | |
4 | 我之心柄 | wa ga kokorokara |
0 | 打延而 | utipapete | |
1 | 思之小野者 | omopisi wonwo pa | |
2 | 不遠 | topokaranu | |
3 | 其里人之 | so no satwobito no | |
4 | 標結等 | sime yupu to | |
5 | 聞手師日従 | kikitesi pi ywori | |
6 | 立良久乃 | tateraku no | |
7 | 田付毛不知 | taduki mo sirazu | |
8 | 居久乃 | woraku no | |
9 | 於久鴨不知 | okuka mo sirazu | |
10 | 親之 | nikibwinisi | |
11 | 己之家尚乎 | wa ga ipye sura wo | |
12 | 草枕 | kusamakura | |
13 | 客宿之如久 | tabine no gotoku | |
14 | 思空 | omopu swora | |
15 | 不安物乎 | yasukaranu monowo | |
16 | 嗟空 | nageku swora | |
17 | 過之不得物乎 | sugusienu monowo | |
18 | 天雲之 | amakumono | |
19 | 行莫々 | yukurayukurani | |
20 | 蘆垣乃 | asikakino | |
21 | 思乱而 | omopimidarete | |
22 | 乱麻乃 | midarewo no | |
23 | 麻笥乎無登 | woke wo namito | |
24 | 吾戀流 | wa ga kwopuru | |
25 | 千重乃一重母 | tipye no pitopye mo | |
26 | 人不令知 | pito sirezu | |
27 | 本名也戀牟 | motona ya kwopwimu | |
28 | 氣之緒爾爲而 | iki no wo nisite |
0 | 二無 | putatu naki | |
1 | 戀乎思爲者 | kwopwi wo si sureba | |
2 | 常帶乎 | tune no obi wo | |
3 | 三重可結 | mipye musubu beku | |
4 | 我身者成 | wa ga mwi pa narinu |
0 | 爲須部乃 | semu subye no | |
1 | 田付叨不知 | taduki wo sirani | |
2 | 石根乃 | ipa ga ne no | |
3 | 興凝敷道乎 | kogosiki miti wo | |
4 | 石床笶 | ipatoko no | |
5 | 根延門叨 | nebapyeru kadwo wo | |
6 | 朝庭 | asita ni pa | |
7 | 出居而嘆 | idewite nageki | |
8 | 夕庭 | yupupye ni pa | |
9 | 入居而思 | iriwite sinwopi | |
10 | 白桍乃 | sirwotapeno | |
11 | 吾衣袖叨 | wa ga koromode wo | |
12 | 折反 | worikapyesi | |
13 | 獨之寐者 | pitori si nureba | |
14 | 野干玉 | nubatamano | |
15 | 黒髪布而 | kurwokami sikite | |
16 | 人寐 | pito no nuru | |
17 | 味眠不睡而 | umai pa nezute | |
18 | 大舟乃 | opobuneno | |
19 | 徃良行羅二 | yukurayukurani | |
20 | 思乍 | omopitutu | |
21 | 吾睡夜等呼 | wa ga nuru ywora wo | |
22 | 讀文将敢鴨 | yomi mo apemu kamo |
0 | 一眠 | pitori nuru | |
1 | 夜笇跡 | ywo wo kazwopemu to | |
2 | 雖思 | omopedomo | |
3 | 戀茂二 | kwopwi no sigeki ni | |
4 | 情利文梨 | kokorodwo mo nasi |
0 | 百不足 | momotarazu | |
1 | 山田道乎 | yamata no miti wo | |
2 | 浪雲乃 | namikumo no | |
3 | 愛妻跡 | utukusi tuma to | |
4 | 不語 | katarapazu | |
5 | 別之來者 | wakare si kureba | |
6 | 速川之 | payakapano | |
7 | 徃文不知 | yuku mo sirani | |
8 | 衣袂笶 | koromodeno | |
9 | 反裳不知 | kapyeru mo sirani | |
10 | 馬自物 | umazimono | |
11 | 立而爪衝 | tatite tumaduki | |
12 | 爲須部乃 | semu subye no | |
13 | 田付乎白粉 | taduki wo sirani | |
14 | 物部乃 | mononopuno | |
15 | 八十乃心叨 | ya swo no kokoro wo | |
16 | 天地二 | ametuti ni | |
17 | 念足橋 | omopitarapasi | |
18 | 玉相者 | tama apaba | |
19 | 君來益八跡 | kimi kimasu ya to | |
20 | 吾嗟 | wa ga nageku | |
21 | 八尺之嗟 | yasaka no nageki | |
22 | 玉桙乃 | tamapokono | |
23 | 道來人乃 | miti kuru pito no | |
24 | 立留 | tatitomari | |
25 | 何常問者 | ikani to twopaba | |
26 | 答遣 | kotapeyaru | |
27 | 田付乎不知 | taduki wo sirani | |
28 | 散釣相 | saniturapu | |
29 | 君名曰者 | kimi ga na ipaba | |
30 | 色出 | iro ni idete | |
31 | 人可知 | pito sirinu bemi | |
32 | 足日木能 | asipikwino | |
33 | 山従出 | yama ywori iduru | |
34 | 月待跡 | tukwi matu to | |
35 | 人者云而 | pito ni pa ipite | |
36 | 君待吾乎 | kimi matu ware wo |
0 | 眠不睡 | i mo nezuni | |
1 | 吾思君者 | wa ga omopu kimi pa | |
2 | 何處邊 | idukupye ni | |
3 | 今夜誰与可 | koyopi tare to ka | |
4 | 雖待不來 | matedo kimasanu |
0 | 赤駒 | akagwoma wo | |
1 | 厩立 | umaya ni tate | |
2 | 黒駒 | kurwokwoma wo | |
3 | 厩立而 | umaya ni tatete | |
4 | 彼乎飼 | so wo kapi | |
5 | 吾徃如 | wa ga yuku ga goto | |
6 | 思妻 | omopiduma | |
7 | 心乗而 | kokoro ni norite | |
8 | 高山 | takayama no | |
9 | 峯之手折丹 | mine no tawori ni | |
10 | 射目立 | ime tatete | |
11 | 十六待如 | sisi matu ga goto | |
12 | 床敷而 | toko sikite | |
13 | 吾待君 | wa ga matu kimi wo | |
14 | 犬莫吠行年 | inu na poye sone |
0 | 蘆垣之 | asikaki no | |
1 | 末掻別而 | suwe kakiwakete | |
2 | 君越跡 | kimi kwoyu to | |
3 | 人丹勿告 | pito ni na tuge so | |
4 | 事者棚知 | koto pa tanasire |
0 | 妾背兒者 | wa ga sekwo pa | |
1 | 雖待來不益 | matedo kimasazu | |
2 | 天原 | ama no para | |
3 | 振左氣見者 | purisakemireba | |
4 | 黒玉之 | nubatamano | |
5 | 夜毛深去來 | ywo mo pukenikyeri | |
6 | 左夜深而 | saywo pukete | |
7 | 荒風乃吹者 | arasi no pukeba | |
8 | 立待留 | tatimateru | |
9 | 吾袖爾 | wa ga koromode ni | |
10 | 零雪者 | puru yuki pa | |
11 | 凍渡奴 | koporiwatarinu | |
12 | 今更 | imasarani | |
13 | 公來座哉 | kimi kimasame ya | |
14 | 左奈葛 | sanakadura | |
15 | 後毛相得 | noti mo apamu to | |
16 | 名草武類 | nagusamuru | |
17 | 心乎持而 | kokoro wo motite | |
18 | 二袖持 | maswode moti | |
19 | 床打拂 | toko utiparapi | |
20 | 卯管庭 | ututu ni pa | |
21 | 君爾波不相 | kimi ni pa apazu | |
22 | 夢谷 | ime ni dani | |
23 | 相跡所見社 | apu to miyekoso | |
24 | 天之足夜乎 | ama no tariywo wo |
0 | 吾背子者 | wa ga sekwo pa | |
1 | 待跡不來 | matedo kimasazu | |
2 | 鴈音文 | karigane mo | |
3 | 動而寒 | toyomite samusi | |
4 | 烏玉乃 | nubatamano | |
5 | 宵文深去來 | ywo mo pukenikyeri | |
6 | 左夜深跡 | saywo puku to | |
7 | 阿下乃吹者 | arasi no pukeba | |
8 | 立待爾 | tatimatu ni | |
9 | 吾衣袖爾 | wa ga koromode ni | |
10 | 置霜文 | oku simo mo | |
11 | 氷丹左叡渡 | pi ni sayewatari | |
12 | 落雪母 | puru yuki mo | |
13 | 凍渡奴 | koporiwatarinu | |
14 | 今更 | imasarani | |
15 | 君來目八 | kimi kimasame ya | |
16 | 左奈葛 | sanakadura | |
17 | 後文将會常 | noti mo apamu to | |
18 | 大舟乃 | opobuneno | |
19 | 思憑迹 | omopitanomedo | |
20 | 現庭 | ututu ni pa | |
21 | 君者不相 | kimi ni pa apazu | |
22 | 夢谷 | ime ni dani | |
23 | 相所見欲 | apu to miyekoso | |
24 | 天之足夜爾 | ame no tariywo ni |
0 | 衣袖丹 | koromode ni | |
1 | 山下吹而 | arasi no pukite | |
2 | 寒夜乎 | samuki ywo wo | |
3 | 君不來者 | kimi kimasazupa | |
4 | 獨鴨寐 | pitori ka mo nemu |
0 | 今更 | imasarani | |
1 | 戀友君二 | kwopu tomo kimi ni | |
2 | 相目八毛 | apame ya mo | |
3 | 眠夜乎不落 | nuru ywo wo otizu | |
4 | 夢所見欲 | ime ni miyekoso |
0 | 菅根之 | suganoneno | |
1 | 根毛一伏三向凝呂爾 | nemokorogoroni | |
2 | 吾念有 | wa ga omopyeru | |
3 | 妹爾緑而者 | imo ni yorite pa | |
4 | 言之禁毛 | koto no imi mo | |
5 | 無在乞常 | naku arikoso to | |
6 | 齊戸乎 | ipapibe wo | |
7 | 石相穿居 | ipapi porisuwe | |
8 | 竹珠乎 | takatama wo | |
9 | 無間貫垂 | ma naku nukitare | |
10 | 天地之 | ametuti no | |
11 | 神祇乎曽吾祈 | kamwi wo zo a ga nomu | |
12 | 甚毛爲便無見 | ita mo subye nami |
0 | 足千根乃 | taratineno | |
1 | 母爾毛不謂 | papa ni mo ipazu | |
2 | 裹有之 | tutumyerisi | |
3 | 心者縦 | kokoro pa yosi we | |
4 | 公之随意 | kimi ga manima ni |
0 | 玉手次 | tamatasuki | |
1 | 不懸時無 | kakenu toki naku | |
2 | 吾念有 | wa ga omopyeru | |
3 | 君爾依者 | kimi ni yorite pa | |
4 | 倭文幣乎 | situnusa wo | |
5 | 手取持而 | te ni torimotite | |
6 | 竹珠叨 | takatama wo | |
7 | 之自二貫垂 | sizini nukitare | |
8 | 天地之 | ametuti no | |
9 | 神叨曽吾乞 | kamwi wo zo wa ga kopu | |
10 | 痛毛須部奈見 | ita mo subye nami |
0 | 乾坤乃 | ametuti no | |
1 | 神乎祷而 | kamwi wo inorite | |
2 | 吾戀 | wa ga kwopuru | |
3 | 公以必 | kimi i kanarazu | |
4 | 不相在目八方 | apazarame ya mo |
0 | 大船之 | opobune no | |
1 | 思憑而 | omopitanomite | |
2 | 木妨己 | sanakadura | |
3 | 弥遠長 | iya toponagaku | |
4 | 我念有 | wa ga omopyeru | |
5 | 君爾依而者 | kimi ni yorite pa | |
6 | 言之故毛 | koto no yuwe mo | |
7 | 無有欲得 | naku arikoso to | |
8 | 木綿手次 | yupu tasuki | |
9 | 肩荷取懸 | kata ni torikake | |
10 | 忌戸乎 | ipapibe wo | |
11 | 齊穿居 | ipapi porisuwe | |
12 | 玄黄之 | ametuti no | |
13 | 神祇二衣吾祈 | kamwi ni zo wa ga nomu | |
14 | 甚毛爲便無見 | ita mo subye nami |
0 | 御佩乎 | mipakasiwo | |
1 | 劔池之 | turugi no ike no | |
2 | 蓮葉爾 | patisupa ni | |
3 | 渟有水之 | tamareru midu no | |
4 | 徃方無 | yukupye nami | |
5 | 我爲時爾 | wa ga suru toki ni | |
6 | 應相登 | apu besi to | |
7 | 相有君乎 | apitaru kimi wo | |
8 | 莫寐等 | na ne so to | |
9 | 母寸巨勢友 | papa kikosedomo | |
10 | 吾情 | wa ga kokoro | |
11 | 清隅之池之 | kiywosumi no ike no | |
12 | 池底 | ike no soko | |
13 | 吾者不忘 | ware pa wasurezi | |
14 | 正相左右二 | tadani apu madeni |
0 | 古之 | inisipye no | |
1 | 神乃時従 | kamwi no toki ywori | |
2 | 會計良思 | apikye rasi | |
3 | 今心文 | ima no kokoro mo | |
4 | 常不所忘 | tune wasurayezu |
0 | 三芳野之 | miyosinwo no | |
1 | 眞木立山爾 | makwi tatu yama ni | |
2 | 青生 | awoku opuru | |
3 | 山菅之根乃 | yama suganoneno | |
4 | 慇懃 | nemokoroni | |
5 | 吾念君者 | wa ga omopu kimi pa | |
6 | 天皇之 | opokimi no | |
7 | 遣之万々 | make no manima ni | |
8 | 夷離 | amazakaru | |
9 | 國治爾登 | kuni wosame ni to | |
10 | 群鳥之 | muratorino | |
11 | 朝立行者 | asa tatiinaba | |
12 | 後有 | okuretaru | |
13 | 我可将戀奈 | ware ka kwopwinamu | |
14 | 客有者 | tabi naraba | |
15 | 君可将思 | kimi ka sinwopamu | |
16 | 言牟爲便 | ipamu subye | |
17 | 将爲須便不知 | semu subye sirani | |
18 | 延津田乃 | papututano | |
19 | 歸之 | yuki no | |
20 | 別之數 | wakare no amata | |
21 | 惜物可聞 | wosiki mono kamo |
0 | 三芳野之 | miyosinwo no | |
1 | 眞木立山爾 | makwi tatu yama ni | |
2 | 青生 | awoku opuru yama | |
3 | 山菅之根乃 | suganoneno | |
4 | 慇懃 | nemokoroni | |
5 | 吾念君者 | wa ga omopu kimi pa | |
6 | 王 | opokimi no | |
7 | 命恐 | mikoto kasikwomi | |
8 | 天踈 | amazakaru | |
9 | 夷治爾等 | pina wosame ni to | |
10 | 群鳥之 | muratorino | |
11 | 朝立行者 | asa tatiinaba | |
12 | 後有 | okuretaru | |
13 | 我可将戀奈 | ware ka kwopwinamu | |
14 | 客有者 | tabi naraba | |
15 | 君可将思 | kimi ka sinwopamu | |
16 | 足日木 | asipikwino | |
17 | 山之木末爾 | yama no konure ni | |
18 | 延津田乃 | papututano | |
19 | 別之數 | wakare no amata | |
20 | 惜物可聞 | wosiki mono kamo |
0 | 打蝉之 | utusemi no | |
1 | 命乎長 | inoti wo nagaku | |
2 | 有社等 | arikoso to | |
3 | 留吾者 | tomareru ware pa | |
4 | 五十羽旱将待 | ipapite matamu |
0 | 三吉野之 | miyosinwo no | |
1 | 御金高爾 | mikane no take ni | |
2 | 間無序 | manaku zo | |
3 | 雨者落云 | ame pa puru to ipu | |
4 | 不時曽 | tokiziku so | |
5 | 雪者落云 | yuki pa puru to ipu | |
6 | 其雨 | so no ame no | |
7 | 無間如 | manaki ga goto | |
8 | 彼雪 | so no yuki no | |
9 | 不時如 | tokiziki ga goto | |
10 | 間不落 | ma mo otizu | |
11 | 吾者曽戀 | ware pa so kwopuru | |
12 | 妹之正香爾 | imo ga tadaka ni |
0 | 三雪落 | miyuki puru | |
1 | 吉野之高二 | yosinwo no take ni | |
2 | 居雲之 | wiru kumo no | |
3 | 外丹見子爾 | yoso ni misi kwo ni | |
4 | 戀度可聞 | kwopwiwataru kamo |
0 | 打久津 | utipisatu | |
1 | 三宅乃原従 | miyake no para yu | |
2 | 当土 | pitatuti ni | |
3 | 足迹貫 | asi puminuki | |
4 | 夏草乎 | natukusa wo | |
5 | 腰爾魚積 | kosi ni nadumi | |
6 | 如何有哉 | ikanaru ya | |
7 | 人子故曽 | pito no kwo yuwe zo | |
8 | 通簀文吾子 | kaywopasu mo agwo | |
9 | 諾々名 | ube na ube na | |
10 | 母者不知 | papa pa sirazi | |
11 | 諾々名 | ube na ube na | |
12 | 父者不知 | titi pa sirazi | |
13 | 蜷腸 | minanowata | |
14 | 香黒髪丹 | kagurwoki kami ni | |
15 | 眞木綿持 | mayupu moti | |
16 | 阿邪左結垂 | azasa yupitare | |
17 | 日本之 | yamato no | |
18 | 黄楊乃小櫛乎 | tuge no wogusi wo | |
19 | 抑刺 | osapesasu | |
20 | 々細子 | sasutapeno kwo | |
21 | 彼曽吾妻 | sore so wa ga tuma |
0 | 父母爾 | titipapa ni | |
1 | 不令知子故 | sirasenu kwo yuwe | |
2 | 三宅道乃 | miyakedi no | |
3 | 夏野草乎 | natunwo no kusa wo | |
4 | 菜積來鴨 | nadumikyeru kamo |
0 | 玉田次 | tamatasuki | |
1 | 不懸時無 | kakenu toki naku | |
2 | 吾念 | wa ga omopu | |
3 | 妹西不會波 | imo ni si apaneba | |
4 | 赤根刺 | akanesasu | |
5 | 日者之弥良爾 | piru pa simirani | |
6 | 烏玉之 | nubatamano | |
7 | 夜者酢辛二 | yworu pa sugarani | |
8 | 眠不睡爾 | i mo nezuni | |
9 | 妹戀丹 | imo ni kwopuru ni | |
10 | 生流爲便無 | ikyeru subye nasi |
0 | 縦恵八師 | yosi we ya si | |
1 | 二々火四吾妹 | sinamu yo wagimo | |
2 | 生友 | ikyeri tomo | |
3 | 各鑿社吾 | kaku nomwi koso a ga | |
4 | 戀度七目 | kwopwiwatariname |
0 | 見渡爾 | miwatasi ni | |
1 | 妹等者立志 | imora pa tatasi | |
2 | 是方爾 | ko no kata ni | |
3 | 吾者立而 | ware pa tatite | |
4 | 思虚 | omopu swora | |
5 | 不安國 | yasukyenaku ni | |
6 | 嘆虚 | nageku swora | |
7 | 不安國 | yasukyenaku ni | |
8 | 左丹柒之 | saninuri no | |
9 | 小舟毛鴨 | wobune moga mo | |
10 | 玉纒之 | tamamaki no | |
11 | 小楫毛鴨 | wokadi moga mo | |
12 | 榜渡乍毛 | kogiwataritutu mo | |
13 | 相語益遠 | katarapamasi wo |
0 | 己母理久乃 | komorikuno | |
1 | 波都世乃加波乃 | patusenokapa no | |
2 | 乎知可多爾 | wotikata ni | |
3 | 伊母良波多々志 | imora pa tatasi | |
4 | 己乃加多爾 | ko no kata ni | |
5 | 和礼波多知弖 | ware pa tatite | |
6 | 思虚 | omopu swora | |
7 | 不安國 | yasukyenaku ni | |
8 | 嘆虚 | nageku swora | |
9 | 不安國 | yasukyenaku ni | |
10 | 左丹柒之 | saninuri no | |
11 | 小舟毛鴨 | wobune moga mo | |
12 | 玉纒之 | tamamaki no | |
13 | 小楫毛鴨 | wokadi moga mo | |
14 | 榜渡乍毛 | kogiwataritutu mo | |
15 | 相語益遠 | katarapamasi wo |
0 | 忍照 | ositeru | |
1 | 難波乃埼爾 | nanipa no saki ni | |
2 | 引登 | pikinoboru | |
3 | 赤曽朋舟 | ake no sopobune | |
4 | 曽朋舟爾 | sopobune ni | |
5 | 綱取繋 | ami torikake | |
6 | 引豆良比 | pikodurapi | |
7 | 有雙雖爲 | arinami suredo | |
8 | 曰豆良賓 | ipidurapi | |
9 | 有雙雖爲 | arinami suredo | |
10 | 有雙不得叙 | arinami ezu zo | |
11 | 所言西我身 | ipayenisi wa ga mwi |
0 | 神風之 | kamukazeno | |
1 | 伊勢乃海之 | isenoumi no | |
2 | 朝奈伎爾 | asanagi ni | |
3 | 來依深海松 | kiyoru pukamiru | |
4 | 暮奈藝爾 | yupunagi ni | |
5 | 來因俣海松 | kiyoru matamiru | |
6 | 深海松乃 | pukamiruno | |
7 | 深目師吾乎 | pukamesi ware wo | |
8 | 俣海松乃 | matamiru no | |
9 | 復去反 | mata yukigapyeri | |
10 | 都麻等不言登可聞 | tuma to ipazi to ka mo | |
11 | 思保世流君 | omoposeru kimi |
0 | 紀伊國之 | kwinokuni no | |
1 | 室之江邊爾 | murwo no ye no pye ni | |
2 | 千年爾 | titose ni | |
3 | 障事無 | saparu koto naku | |
4 | 万世爾 | yoroduyo ni | |
5 | 如是将在登 | kaku si mo aramu to | |
6 | 大舟之 | opobuneno | |
7 | 思恃而 | omopitanomite | |
8 | 出立之 | idetati no | |
9 | 清瀲爾 | kiywoki nagisa ni | |
10 | 朝名寸二 | asanagi ni | |
11 | 來依深海松 | kiyoru pukamiru | |
12 | 夕難岐爾 | yupunagi ni | |
13 | 來依縄法 | kiyoru napanori | |
14 | 深海松之 | pukamiruno | |
15 | 深目思子等遠 | pukamesi kwora wo | |
16 | 縄法之 | napanorino | |
17 | 引者絶登夜 | pikeba tayu to ya | |
18 | 散度人之 | satwobito no | |
19 | 行之屯爾 | yuki no tudwopi ni | |
20 | 鳴兒成 | nakukwonasu | |
21 | 行取左具利 | yuki torisaguri | |
22 | 梓弓 | adusayumi | |
23 | 弓腹振起 | yubara puriokosi | |
24 | 志乃岐羽矣 | sinokipa wo | |
25 | 二手狭 | putatu tabasami | |
26 | 離兼 | panatikyemu | |
27 | 人斯悔 | pito si kutiwosi | |
28 | 戀思者 | kwopuraku omopeba |
0 | 里人之 | satwobito no | |
1 | 吾丹告樂 | ware ni tuguraku | |
2 | 汝戀 | na ga kwopuru | |
3 | 愛妻者 | utukusi duma pa | |
4 | 黄葉之 | momitiba no | |
5 | 散乱有 | tirimidaretaru | |
6 | 神名火之 | kamunabwi no | |
7 | 此山邊柄 | ko no yamapye kara | |
8 | 烏玉之 | nubatamano | |
9 | 黒馬爾乗而 | kurwoma ni norite | |
10 | 河瀬乎 | kapa no se wo | |
11 | 七湍渡而 | nanase watarite | |
12 | 裏觸而 | uraburete | |
13 | 妻者會登 | tuma pa apiki to | |
14 | 人曽告鶴 | pito zo tugeturu |
0 | 里人之 | satwobito no | |
1 | 吾丹告樂 | ware ni tuguraku | |
2 | 汝戀 | na ga kwopuru | |
3 | 愛妻者 | utukusi duma pa | |
4 | 黄葉之 | momitiba no | |
5 | 散乱有 | tirimidaretaru | |
6 | 神名火之 | kamunabwi no | |
7 | 此山邊柄 | so no yamapye kara | |
8 | 烏玉之 | nubatamano | |
9 | 黒馬爾乗而 | kurwoma ni norite | |
10 | 河瀬乎 | kapa no se wo | |
11 | 七湍渡而 | nanase watarite | |
12 | 裏觸而 | uraburete | |
13 | 妻者會登 | tuma pa apiki to | |
14 | 人曽告鶴 | pito zo tugeturu |
0 | 不聞而 | kikazusite | |
1 | 黙然有益乎 | moda mo aramasi wo | |
2 | 何如文 | nani si ka mo | |
3 | 公之正香乎 | kimi ga tadaka wo | |
4 | 人之告鶴 | pito no tugeturu |
0 | 物不念 | monomopazu | |
1 | 道行去毛 | miti yukuyuku mo | |
2 | 青山乎 | awoyama wo | |
3 | 振放見者 | purisakemireba | |
4 | 茵花 | tutuzipana | |
5 | 香未通女 | nipoyewotomye | |
6 | 櫻花 | sakurabana | |
7 | 盛未通女 | sakayewotomye | |
8 | 汝乎曽母 | nare wo so mo | |
9 | 吾丹依云 | ware ni yosu to ipu | |
10 | 吾叨毛曽 | ware wo mo so | |
11 | 汝丹依云 | nare ni yosu to ipu | |
12 | 荒山毛 | arayama mo | |
13 | 人師依者 | pito si yosureba | |
14 | 余所留跡序云 | yosoru to zo ipu | |
15 | 汝心勤 | na ga kokoro yume |
0 | 何爲而 | ikanisite | |
1 | 戀止物序 | kwopwiyamu mono zo | |
2 | 天地乃 | ametuti no | |
3 | 神乎祷迹 | kamwi wo inoredo | |
4 | 吾八思益 | ware pa omopimasaru |
0 | 然有社 | sikare koso | |
1 | 年乃八歳叨 | tosi no yatose wo | |
2 | 鑚髪乃 | kirikamino | |
3 | 吾同子叨過 | yotikwo wo sugwi | |
4 | 橘 | tatibana no | |
5 | 末枝乎過而 | potuye wo sugwite | |
6 | 此河能 | ko no kapa no | |
7 | 下文長 | sita ni mo nagaku | |
8 | 汝情待 | na ga kokoro mate |
0 | 天地之 | ametuti no | |
1 | 神尾母吾者 | kamwi wo mo ware pa | |
2 | 祷而寸 | inoriteki | |
3 | 戀云物者 | kwopwi to ipu mono pa | |
4 | 都不止來 | sane yamazukyeri |
0 | 物不念 | monomopazu | |
1 | 路行去裳 | miti yukuyuku mo | |
2 | 青山乎 | awoyama wo | |
3 | 振酒見者 | purisakemireba | |
4 | 都追慈花 | tutuzipana | |
5 | 爾太遥越賣 | nipoyewotomye | |
6 | 作樂花 | sakurabana | |
7 | 佐可遥越賣 | sakayewotomye | |
8 | 汝乎叙母 | nare wo zo mo | |
9 | 吾爾依云 | ware ni yosu to ipu | |
10 | 吾乎叙物 | ware wo zo mo | |
11 | 汝爾依云 | nare ni yosu to ipu | |
12 | 汝者如何念也 | na pa ikani omopu ya | |
13 | 念社 | omope koso | |
14 | 歳八年乎 | tosi no yatose wo | |
15 | 斬髪 | kirikamino | |
16 | 与知子乎過 | yotikwo wo sugwi | |
17 | 橘之 | tatibana no | |
18 | 末枝乎須具里 | potuye wo suguri | |
19 | 此川之 | konokapano | |
20 | 下母長久 | sita ni mo nagaku | |
21 | 汝心待 | na ga kokoro mate |
0 | 隠口乃 | komorikuno | |
1 | 泊瀬乃國爾 | patuse no kuni ni | |
2 | 左結婚丹 | saywobapi ni | |
3 | 吾來者 | wa ga kureba | |
4 | 棚雲利 | tana kumori | |
5 | 雪者零來 | yuki pa puriku | |
6 | 左雲理 | sagumori | |
7 | 雨者落來 | ame pa puriku | |
8 | 野鳥 | nwotutori | |
9 | 雉動 | kigisi pa toyomu | |
10 | 家鳥 | ipyetutori | |
11 | 可鶏毛鳴 | kakye mo naku | |
12 | 左夜者明 | saywo pa ake | |
13 | 此夜者昶奴 | ko no ywo pa akenu | |
14 | 入而且将眠 | irite katu nemu | |
15 | 此戸開爲 | ko no two pirakase |
0 | 隠來乃 | komorikuno | |
1 | 泊瀬小國丹 | patusewoguni ni | |
2 | 妻有者 | tuma si areba | |
3 | 石者履友 | isi pa pumedomo | |
4 | 猶來々 | napo si kinikyeri |
0 | 隠口乃 | komorikuno | |
1 | 長谷小國 | patusewoguni ni | |
2 | 夜延爲 | ywobapi sesu | |
3 | 吾天皇寸与 | wa ga sumyeroki yo | |
4 | 奥床仁 | okutoko ni | |
5 | 母者睡有 | papa pa inetari | |
6 | 外床丹 | twodoko ni | |
7 | 父者寐有 | titi pa inetari | |
8 | 起立者 | okwitataba | |
9 | 母可知 | papa sirinu besi | |
10 | 出行者 | idete yukaba | |
11 | 父可知 | titi sirinu besi | |
12 | 野干玉之 | nubatamano | |
13 | 夜者昶去奴 | ywo pa akeyukinu | |
14 | 幾許雲 | kokodaku mo | |
15 | 不念如 | omopu goto naranu | |
16 | 隠孋香聞 | komoriduma kamo |
0 | 川瀬之 | kapa no se no | |
1 | 石迹渡 | isi pumiwatari | |
2 | 野干玉之 | nubatamano | |
3 | 黒馬之來夜者 | kurwoma no kuru ywo pa | |
4 | 常二有沼鴨 | tune ni aranu kamo |
0 | 次嶺經 | tuginepu | |
1 | 山背道乎 | yamasirodi wo | |
2 | 人都末乃 | pitotuma no | |
3 | 馬従行爾 | uma ywori yuku ni | |
4 | 己夫之 | onoduma si | |
5 | 歩従行者 | kati ywori yukeba | |
6 | 毎見 | miru gotoni | |
7 | 哭耳之所泣 | ne nomwi si nakayu | |
8 | 曽許思爾 | soko omopu ni | |
9 | 心之痛之 | kokoro si itasi | |
10 | 垂乳根乃 | taratineno | |
11 | 母之形見跡 | papa ga katami to | |
12 | 吾持有 | wa ga moteru | |
13 | 眞十見鏡爾 | maswomikagami ni | |
14 | 蜻領巾 | akidupire | |
15 | 負並持而 | opiname motite | |
16 | 馬替吾背 | uma kapye wa ga se |
0 | 泉川 | idumigapa | |
1 | 渡瀬深見 | watarize pukami | |
2 | 吾世古我 | wa ga sekwo ga | |
3 | 旅行衣 | tabiyukigoromo | |
4 | 蒙沾鴨 | pidutinamu kamo |
0 | 清鏡 | maswokagami | |
1 | 雖持吾者 | moteredo ware pa | |
2 | 記無 | sirusi nasi | |
3 | 君之歩行 | kimi ga kati ywori | |
4 | 名積去見者 | nadumiyuku mireba |
0 | 馬替者 | uma kapaba | |
1 | 妹歩行将有 | imo kati naramu | |
2 | 縦恵八子 | yosi we ya si | |
3 | 石者雖履 | isi pa pumu tomo | |
4 | 吾二行 | a pa putari yukamu |
0 | 木國之 | kwinokuni no | |
1 | 濱因云 | pama ni yoru to ipu | |
2 | 鰒珠 | apabitama | |
3 | 将拾跡云而 | piripamu to ipite | |
4 | 妹乃山 | imonoyama | |
5 | 勢能山越而 | senoyama kwoyete | |
6 | 行之君 | yukisi kimi | |
7 | 何時來座跡 | itu kimasamu to | |
8 | 玉桙之 | tamapokono | |
9 | 道爾出立 | miti ni idetati | |
10 | 夕卜乎 | yupuura wo | |
11 | 吾問之可婆 | wa ga twopisikaba | |
12 | 夕卜之 | yupuura no | |
13 | 吾爾告良久 | ware ni tuguraku | |
14 | 吾妹兒哉 | wagimokwo ya | |
15 | 汝待君者 | na ga matu kimi pa | |
16 | 奥浪 | oki tu nami | |
17 | 來因白珠 | kiyoru siratama | |
18 | 邊浪之 | pye tu nami no | |
19 | 緑流白珠 | yosuru siratama | |
20 | 求跡曽 | motomu to so | |
21 | 君之不來益 | kimi ga kimasanu | |
22 | 拾登曽 | piripu to so | |
23 | 公者不來益 | kimi pa kimasanu | |
24 | 久有 | pisaniaraba | |
25 | 今七日許 | ima nanuka bakari | |
26 | 早有者 | payaku araba | |
27 | 今二日許 | ima putuka bakari | |
28 | 将有等曽 | aramu to so | |
29 | 君者聞之二々 | kimi pa kikosisi | |
30 | 勿戀吾妹 | na kwopwi so wagimo |
0 | 杖衝毛 | tuwe tuki mo | |
1 | 不衝毛吾者 | tukazu mo ware pa | |
2 | 行目友 | yukamedomo | |
3 | 公之将來 | kimi ga kimasamu | |
4 | 道之不知苦 | miti no siranaku |
0 | 直不徃 | tadani yukazu | |
1 | 此従巨勢道柄 | ko yu kosedi kara | |
2 | 石瀬踏 | ipase pumi | |
3 | 求曽吾來 | motome so wa ga kosi | |
4 | 戀而爲便奈見 | kwopwite subye nami |
0 | 左夜深而 | saywo pukete | |
1 | 今者明奴登 | ima pa akenu to | |
2 | 開戸手 | two wo akete | |
3 | 木部行君乎 | kwi pye yuku kimi wo | |
4 | 何時可将待 | itu to ka matamu |
0 | 門座 | kadwo ni masu | |
1 | 郎子内爾 | wa ga se pa uti ni | |
2 | 雖至 | itaru tomo | |
3 | 痛之戀者 | itaku si kwopwiba | |
4 | 今還金 | ima kapyerikomu |
0 | 師名立 | sinatatu | |
1 | 都久麻左野方 | tukuma sanwokata | |
2 | 息長之 | okinaga no | |
3 | 遠智能小菅 | woti no kwosuge | |
4 | 不連爾 | amanaku ni | |
5 | 伊苅持來 | ikarimotiki | |
6 | 不敷爾 | sikanaku ni | |
7 | 伊苅持來而 | ikarimotikite | |
8 | 置而 | okite | |
9 | 吾乎令偲 | ware wo sinwopasu | |
10 | 息長之 | okinaga no | |
11 | 遠智能子菅 | woti no kwosuge |
0 | 挂纒毛 | kakemaku mo | |
1 | 文恐 | ayani kasikwosi | |
2 | 藤原 | pudipara no | |
3 | 王都志弥美爾 | miyakwo simimini | |
4 | 人下 | pito pa si mo | |
5 | 満雖有 | mitite aredomo | |
6 | 君下 | kimi pa si mo | |
7 | 大座常 | opoku imasedo | |
8 | 徃向 | yukimukapu | |
9 | 年緒長 | tosinowo nagaku | |
10 | 仕來 | tukapekosi | |
11 | 君之御門乎 | kimi no mikadwo wo | |
12 | 如天 | ame no goto | |
13 | 仰而見乍 | apugite mitutu | |
14 | 雖畏 | kasikwokyedo | |
15 | 思憑而 | omopitanomite | |
16 | 何時可聞 | itu si ka mo | |
17 | 日足座而 | pitarasimasite | |
18 | 十五月之 | motidukwi no | |
19 | 多田波思家武登 | tatapasikyemu to | |
20 | 吾思 | wa ga omopu | |
21 | 皇子命者 | mikwo no mikoto pa | |
22 | 春避者 | paru sareba | |
23 | 殖槻於之 | uwetukwi ga upe no | |
24 | 遠人 | topotupito | |
25 | 待之下道湯 | matu no sitadi yu | |
26 | 登之而 | noborasite | |
27 | 國見所遊 | kunimi aswobasi | |
28 | 九月之 | nagatukwi no | |
29 | 四具礼乃秋者 | sigure no aki pa | |
30 | 大殿之 | opotono no | |
31 | 砌志美弥爾 | migiri simimini | |
32 | 露負而 | tuyu opite | |
33 | 靡芽乎 | nabikyeru pagwi wo | |
34 | 珠手次 | tamatasuki | |
35 | 懸而所偲 | kakete sinwopasi | |
36 | 三雪零 | miyuki puru | |
37 | 冬朝者 | puyu no asita pa | |
38 | 刺楊 | sasiyanagwi | |
39 | 根張梓矣 | nepariadusa wo | |
40 | 御手二 | opomite ni | |
41 | 所取賜而 | torasitamapite | |
42 | 所遊 | aswobasisi | |
43 | 我王矣 | wa ga opokimi wo | |
44 | 烟立 | kasumitatu | |
45 | 春日暮 | paru no pigurasi | |
46 | 喚犬追馬鏡 | maswokagami | |
47 | 雖見不飽者 | miredo akaneba | |
48 | 万歳 | yoroduyo ni | |
49 | 如是霜欲得常 | kaku si moga mo to | |
50 | 大船之 | opobuneno | |
51 | 憑有時爾 | tanomyeru toki ni | |
52 | 妖言 | oyodure ni | |
53 | 目鴨迷 | me ka mo matwopyeru | |
54 | 大殿矣 | opotono wo | |
55 | 振放見者 | purisakemireba | |
56 | 白細布 | sirwotape ni | |
57 | 餝奉而 | kazarimaturite | |
58 | 内日刺 | utipisasu | |
59 | 宮舎人方 | miya no toneri mo | |
60 | 雪穂 | tapenopo no | |
61 | 麻衣服者 | asaginu kyereba | |
62 | 夢鴨 | ime kamo | |
63 | 現前鴨跡 | ututu kamo to | |
64 | 雲入夜之 | kumoriywono | |
65 | 迷間 | matwopyeru potwo ni | |
66 | 朝裳吉 | asamoyosi | |
67 | 城於道従 | kwinope no miti yu | |
68 | 角障經 | tunwosapapu | |
69 | 石村乎見乍 | ipare wo mitutu | |
70 | 神葬 | kamupaburi | |
71 | 々奉者 | paburimatureba | |
72 | 徃道之 | yuku miti no | |
73 | 田付叨不知 | taduki wo sirani | |
74 | 雖思 | omopedomo | |
75 | 印乎無見 | sirusi wo nami | |
76 | 雖歎 | nagekedomo | |
77 | 奥香乎無見 | okuka wo nami | |
78 | 御袖 | opomiswode | |
79 | 徃觸之松矣 | yukipuresi matu wo | |
80 | 言不問 | kototwopanu | |
81 | 木雖在 | kwi ni pa aredomo | |
82 | 荒玉之 | aratamano | |
83 | 立月毎 | tatu tukwi gotoni | |
84 | 天原 | ama no para | |
85 | 振放見管 | purisakemitutu | |
86 | 珠手次 | tamatasuki | |
87 | 懸而思名 | kakete sinwopana | |
88 | 雖恐有 | kasikwokaredomo |
0 | 挂纒毛 | kakemaku mo | |
1 | 文恐 | ayani kasikwosi | |
2 | 藤原 | pudipara no | |
3 | 王都志弥美爾 | miyakwo simimini | |
4 | 人下 | pito pa si mo | |
5 | 満雖有 | mitite aredomo | |
6 | 君下 | kimi pa si mo | |
7 | 大座常 | opoku imasedo | |
8 | 徃向 | yukimukapu | |
9 | 年緒長 | tosinowo nagaku | |
10 | 仕來 | tukapekosi | |
11 | 君之御門乎 | kimi no mikadwo wo | |
12 | 如天 | ame no goto | |
13 | 仰而見乍 | apugite mitutu | |
14 | 雖畏 | kasikwokyedo | |
15 | 思憑而 | omopitanomite | |
16 | 何時可聞 | itu si ka mo | |
17 | 日足座而 | pitarasimasite | |
18 | 十五月之 | motidukwi no | |
19 | 多田波思家武登 | tatapasikyemu to | |
20 | 吾思 | wa ga omopu | |
21 | 皇子命者 | mikwo no mikoto pa | |
22 | 春避者 | paru sareba | |
23 | 殖槻於之 | uwetukwi ga upe no | |
24 | 遠人 | topotupito | |
25 | 待之下道湯 | matu no sitadi yu | |
26 | 登之而 | noborasite | |
27 | 國見所遊 | kunimi aswobasi | |
28 | 九月之 | nagatukwi no | |
29 | 四具礼乃秋者 | sigure no aki pa | |
30 | 大殿之 | opotono no | |
31 | 砌志美弥爾 | migiri simimini | |
32 | 露負而 | tuyu opite | |
33 | 靡芽乎 | nabikyeru pagwi wo | |
34 | 珠手次 | tamatasuki | |
35 | 懸而所偲 | kakete sinwopasi | |
36 | 三雪零 | miyuki puru | |
37 | 冬朝者 | puyu no asita pa | |
38 | 刺楊 | sasiyanagwi | |
39 | 根張梓矣 | nepariadusa wo | |
40 | 御手二 | opomite ni | |
41 | 所取賜而 | torasitamapite | |
42 | 所遊 | aswobasisi | |
43 | 我王矣 | wa ga opokimi wo | |
44 | 烟立 | kasumitatu | |
45 | 春日暮 | paru no pi kurasi | |
46 | 喚犬追馬鏡 | maswokagami | |
47 | 雖見不飽者 | miredo akaneba | |
48 | 万歳 | yoroduyo ni | |
49 | 如是霜欲得常 | kaku si moga mo to | |
50 | 大船之 | opobuneno | |
51 | 憑有時爾 | tanomyeru toki ni | |
52 | 妖言 | oyodure ni | |
53 | 目鴨迷 | me ka mo matwopyeru | |
54 | 大殿矣 | opotono wo | |
55 | 振放見者 | purisakemireba | |
56 | 白細布 | sirwotape ni | |
57 | 餝奉而 | kazarimaturite | |
58 | 内日刺 | utipisasu | |
59 | 宮舎人方 | miya no toneri pa | |
60 | 雪穂 | tapenopo no | |
61 | 麻衣服者 | asaginu kyereba | |
62 | 夢鴨 | ime kamo | |
63 | 現前鴨跡 | ututu kamo to | |
64 | 雲入夜之 | kumoriywono | |
65 | 迷間 | matwopyeru potwo ni | |
66 | 朝裳吉 | asamoyosi | |
67 | 城於道従 | kwinope no miti yu | |
68 | 角障經 | tunwosapapu | |
69 | 石村乎見乍 | ipare wo mitutu | |
70 | 神葬 | kamupaburi | |
71 | 々奉者 | paburimatureba | |
72 | 徃道之 | yuku miti no | |
73 | 田付叨不知 | taduki wo sirani | |
74 | 雖思 | omopedomo | |
75 | 印乎無見 | sirusi wo nami | |
76 | 雖歎 | nagekedomo | |
77 | 奥香乎無見 | okuka wo nami | |
78 | 御袖 | opomiswode | |
79 | 徃觸之松矣 | yukipuresi matu wo | |
80 | 言不問 | kototwopanu | |
81 | 木雖在 | kwi ni pa aredomo | |
82 | 荒玉之 | aratamano | |
83 | 立月毎 | tatu tukwi gotoni | |
84 | 天原 | ama no para | |
85 | 振放見管 | purisakemitutu | |
86 | 珠手次 | tamatasuki | |
87 | 懸而思名 | kakete sinwopana | |
88 | 雖恐有 | kasikwokaredomo |
0 | 角障經 | tunwosapapu | |
1 | 石村山丹 | ipare no yama ni | |
2 | 白栲 | sirwotape ni | |
3 | 懸有雲者 | kakareru kumo pa | |
4 | 皇可聞 | wa ga opokimi kamo |
0 | 礒城嶋之 | sikwisimano | |
1 | 日本國爾 | yamato no kuni ni | |
2 | 何方 | ikasamani | |
3 | 御念食可 | omoposimyese ka | |
4 | 津礼毛無 | ture mo naki | |
5 | 城上宮爾 | kwinope no miya ni | |
6 | 大殿乎 | opotono wo | |
7 | 都可倍奉而 | tukapematurite | |
8 | 殿隠 | tonogomori | |
9 | 々座者 | komoriimaseba | |
10 | 朝者 | asita ni pa | |
11 | 召而使 | myesite tukapi | |
12 | 夕者 | yupupye ni pa | |
13 | 召而使 | myesite tukapi | |
14 | 遣之 | tukapasisi | |
15 | 舎人之子等者 | toneri no kwora pa | |
16 | 行鳥之 | yuku tori no | |
17 | 群而待 | muragarite mati | |
18 | 有雖待 | arimatedo | |
19 | 不召賜者 | myesitamapaneba | |
20 | 劔刀 | turugitati | |
21 | 磨之心乎 | twogisi kokoro wo | |
22 | 天雲爾 | amakumo ni | |
23 | 念散之 | omopipararakasi | |
24 | 展轉 | koimarobi | |
25 | 土打哭杼母 | pidutinakedomo | |
26 | 飽不足可聞 | akidaranu kamo |
0 | 百小竹之 | momosinwono | |
1 | 三野王 | minwo no opokimi | |
2 | 金厩 | nisi no umaya | |
3 | 立而飼駒 | tatete kapu kwoma | |
4 | 角厩 | pimugasi no umaya | |
5 | 立而飼駒 | tatete kapu kwoma | |
6 | 草社者 | kusa kosoba | |
7 | 取而飼曰戸 | torite kapu to ipe | |
8 | 水社者 | midu kosoba | |
9 | 挹而飼曰戸 | kumite kapu to ipe | |
10 | 何然 | nani si ka mo | |
11 | 大分青馬之 | asige no uma no | |
12 | 鳴立鶴 | inaki tatituru |
0 | 衣袖 | koromode | |
1 | 大分青馬之 | asige no uma no | |
2 | 嘶音 | inaku kowe | |
3 | 情有鳧 | kokoroare ka mo | |
4 | 常従異鳴 | tune yu kyeni naku |
0 | 白雲之 | sirakumo no | |
1 | 棚曳國之 | tanabiku kuni no | |
2 | 青雲之 | awokumo no | |
3 | 向伏國乃 | mukabusu kuni no | |
4 | 天雲 | amakumo no | |
5 | 下有人者 | sita n aru pito pa | |
6 | 妾耳鴨 | a nomwi ka mo | |
7 | 君爾戀濫 | kimi ni kwopu ramu | |
8 | 吾耳鴨 | a nomwi ka mo | |
9 | 夫君爾戀礼薄 | kimi ni kwopureba | |
10 | 天地 | ametuti ni | |
11 | 満言 | mititarapasite | |
12 | 戀鴨 | kwopure ka mo | |
13 | 胸之病有 | mune no yamitaru | |
14 | 念鴨 | omope ka mo | |
15 | 意之痛 | kokoro no itaki | |
16 | 妾戀叙 | a ga kwopwi zo | |
17 | 日爾異爾益 | pinikyeni masaru | |
18 | 何時橋物 | itu pa si mo | |
19 | 不戀時等者 | kwopwinu toki to pa | |
20 | 不有友 | aranedomo | |
21 | 是九月乎 | ko no nagatukwi wo | |
22 | 吾背子之 | wa ga sekwo ga | |
23 | 偲丹爲与得 | sinwopi ni seyo to | |
24 | 千世爾物 | tiyo ni mo | |
25 | 偲渡登 | sinwopiwatare to | |
26 | 万代爾 | yoroduyo ni | |
27 | 語都我部等 | kataritugapye to | |
28 | 始而之 | katari site | |
29 | 此九月之 | ko no nagatukwi no | |
30 | 過莫呼 | sugwimaku wo | |
31 | 伊多母爲便無見 | ita mo subye nami | |
32 | 荒玉之 | aratamano | |
33 | 月乃易者 | tukwi no kapareba | |
34 | 将爲須部乃 | semu subye no | |
35 | 田度伎乎不知 | tadwoki wo sirani | |
36 | 石根之 | ipa ga ne no | |
37 | 許凝敷道之 | kogosiki miti no | |
38 | 石床之 | ipatoko no | |
39 | 根延門爾 | nebapyeru kadwo ni | |
40 | 朝庭 | asita ni pa | |
41 | 出座而嘆 | idewite nageki | |
42 | 夕庭 | yupupye ni pa | |
43 | 入座戀乍 | iriwi kwopwitutu | |
44 | 烏玉之 | nubatamano | |
45 | 黒髪敷而 | kurwokami sikite | |
46 | 人寐 | pito no nuru | |
47 | 味寐者不宿爾 | umai pa nezuni | |
48 | 大船之 | opobuneno | |
49 | 行良行良爾 | yukurayukurani | |
50 | 思乍 | omopitutu | |
51 | 吾寐夜等者 | wa ga nuru ywora pa | |
52 | 數物不敢鴨 | yomi mo apenu kamo |
0 | 隠來之 | komorikuno | |
1 | 長谷之川之 | patusenokapa no | |
2 | 上瀬爾 | kami tu se ni | |
3 | 鵜矣八頭漬 | u wo yatu kaduke | |
4 | 下瀬爾 | simo tu se ni | |
5 | 鵜矣八頭漬 | u wo yatu kaduke | |
6 | 上瀬之 | kami tu se no | |
7 | 年魚矣令咋 | ayu wo kupasime | |
8 | 下瀬之 | simo tu se no | |
9 | 鮎矣令咋 | ayu wo kupasime | |
10 | 麗妹爾 | kupasi imo ni | |
11 | 鮎遠惜 | ayu wo toramu to | |
12 | 麗妹爾 | kupasi imo ni | |
13 | 鮎矣惜 | ayu wo toramu to | |
14 | 投左乃 | nagurusano | |
15 | 遠離居而 | topozakariwite | |
16 | 思空 | omopu swora | |
17 | 不安國 | yasukaranaku ni | |
18 | 嘆空 | nageku swora | |
19 | 不安國 | yasukaranaku ni | |
20 | 衣社薄 | kinu kosoba | |
21 | 其破者 | sore yarenureba | |
22 | 繼乍物 | tugitutu mo | |
23 | 又母相登言 | mata mo apu to ipe | |
24 | 玉社者 | tama kosoba | |
25 | 緒之絶薄 | wo no tayenureba | |
26 | 八十一里喚鶏 | kukuritutu | |
27 | 又物逢登曰 | mata mo apu to ipe | |
28 | 又毛不相物者 | mata mo apanu mono pa | |
29 | 孋爾志有來 | tuma ni si arikyeri |
0 | 隠來之 | komorikuno | |
1 | 長谷之山 | patusenoyama | |
2 | 青幡之 | awopatano | |
3 | 忍坂山者 | osaka no yama pa | |
4 | 走出之 | pasiride no | |
5 | 宜山之 | yorosiki yama no | |
6 | 出立之 | idetati no | |
7 | 妙山叙 | kupasiki yama zo | |
8 | 惜 | atarasiki | |
9 | 山之 | yama no | |
10 | 荒巻惜毛 | aremaku wosi mo |
0 | 高山与 | takayama to | |
1 | 海社者 | umi kosoba | |
2 | 山随 | yamanagara | |
3 | 如此毛現 | kaku mo utusiku | |
4 | 海随 | uminagara | |
5 | 然眞有目 | sika makoto n arame | |
6 | 人者花物曽 | pito pa panamono so | |
7 | 空蝉与人 | utusemi no yopito |
0 | 王之 | opokimi no | |
1 | 御命恐 | mikoto kasikwomi | |
2 | 秋津嶋 | akidusima | |
3 | 倭雄過而 | yamato wo sugwite | |
4 | 大伴之 | opotomono | |
5 | 御津之濱邊従 | mitu no pamapye yu | |
6 | 大舟爾 | opobune ni | |
7 | 眞梶繁貫 | makadi sizinuki | |
8 | 旦名伎爾 | asanagi ni | |
9 | 水手之音爲乍 | kako no kowe situtu | |
10 | 夕名寸爾 | yupunagi ni | |
11 | 梶音爲乍 | kadi no to situtu | |
12 | 行師君 | yukisi kimi | |
13 | 何時來座登 | itu kimasamu to | |
14 | 大卜置而 | ura okite | |
15 | 齊度爾 | ipapiwataru ni | |
16 | 狂言哉 | tapakoto ya | |
17 | 人之言釣 | pito no ipituru | |
18 | 我心 | wagakokoro | |
19 | 盡之山之 | tukusi no yama no | |
20 | 黄葉之 | momitiba no | |
21 | 散過去常 | tirisugwiniki to | |
22 | 公之正香乎 | kimi ga tadaka wo |
0 | 狂言哉 | tapakoto ya | |
1 | 人之云鶴 | pito no ipituru | |
2 | 玉緒乃 | tamanowono | |
3 | 長登君者 | nagaku to kimi pa | |
4 | 言手師物乎 | ipitesi monowo |
0 | 玉桙之 | tamapokono | |
1 | 道去人者 | miti yuku pito pa | |
2 | 足桧木之 | asipikwino | |
3 | 山行野徃 | yama yuki nwo yuki | |
4 | 直海 | nipatadumi | |
5 | 川徃渡 | kapa yukiwatari | |
6 | 不知魚取 | isanatori | |
7 | 海道荷出而 | umidi ni idete | |
8 | 惶八 | kasikwoki ya | |
9 | 神之渡者 | kamwi no watari pa | |
10 | 吹風母 | puku kaze mo | |
11 | 和者不吹 | nodoni pa pukazu | |
12 | 立浪母 | tatu nami mo | |
13 | 踈不立 | oboni pa tatanu | |
14 | 跡座浪之 | towinami no | |
15 | 塞道麻 | sasapuru miti wo | |
16 | 誰心 | ta ga kokoro | |
17 | 勞跡鴨 | itapasi to ka mo | |
18 | 直渡異六 | tada watarikyemu | |
19 | 直渡異六 | tada watarikyemu |
0 | 鳥音之 | tori ga ne no | |
1 | 所聞海爾 | kasima umi ni | |
2 | 高山麻 | takayama wo | |
3 | 障所爲而 | pyedati ni nasite | |
4 | 奥藻麻 | okitumo wo | |
5 | 枕所爲 | makura ni nasi | |
6 | 蛾葉之 | pimusipa no | |
7 | 衣谷不服爾 | kinu dani kizuni | |
8 | 不知魚取 | isanatori | |
9 | 海之濱邊爾 | umi no pamapye ni | |
10 | 浦裳無 | ura mo naku | |
11 | 所宿有人者 | tomareru pito pa | |
12 | 母父爾 | omotiti ni | |
13 | 眞名子爾可有六 | managwo ni ka aramu | |
14 | 若荨之 | wakakusano | |
15 | 妻香有異六 | tuma ka arikyemu | |
16 | 思布 | omoposiki | |
17 | 言傳八跡 | koto tutemu ya to | |
18 | 家問者 | ipye twopeba | |
19 | 家乎母不告 | ipye wo mo norazu | |
20 | 名問跡 | na wo twopedo | |
21 | 名谷母不告 | na dani mo norazu | |
22 | 哭兒如 | nakukwonasu | |
23 | 言谷不語 | koto dani twopazu | |
24 | 思鞆 | omopedomo | |
25 | 悲物者 | kanasiki mono pa | |
26 | 世間有 | yononaka ni ari | |
27 | 世間有 | yononaka ni ari |
0 | 母父毛 | omotiti mo | |
1 | 妻毛子等毛 | tuma mo kwodomo mo | |
2 | 高々二 | takatakani | |
3 | 來跡待異六 | komu to matikyemu | |
4 | 人之悲紗 | pito no kanasisa |
0 | 蘆桧木乃 | asipikwino | |
1 | 山道者将行 | yamadi pa yukamu | |
2 | 風吹者 | kaze pukeba | |
3 | 浪之塞 | nami no sasapuru | |
4 | 海道者不行 | umidi pa yukazi |
0 | 玉桙之 | tamapokono | |
1 | 道爾出立 | miti ni idetati | |
2 | 葦引乃 | asipikino | |
3 | 野行山行 | nwo yuki yama yuki | |
4 | 潦 | nipatadumi | |
5 | 川徃渉 | kapa yukiwatari | |
6 | 鯨名取 | isanatori | |
7 | 海路丹出而 | umidi ni idete | |
8 | 吹風裳 | puku kaze mo | |
9 | 箟跡丹者不吹 | nodoni pa pukazu | |
10 | 立浪裳 | tatu nami mo | |
11 | 箟跡丹者不起 | nodoni pa tatanu | |
12 | 恐耶 | kasikwoki ya | |
13 | 神之渡乃 | kamwi no watari no | |
14 | 敷浪乃 | sikinami no | |
15 | 寄濱部丹 | yosuru pamabye ni | |
16 | 高山矣 | takayama wo | |
17 | 部立丹置而 | pyedate ni okite | |
18 | 細潭矣 | okitumo wo | |
19 | 枕丹巻而 | makura ni makite | |
20 | 占裳無 | ura mo naku | |
21 | 偃爲公者 | koyaseru kimi pa | |
22 | 母父之 | omotiti ga | |
23 | 愛子丹裳在将 | managwo ni mo aramu | |
24 | 稚草之 | wakakusano | |
25 | 妻裳有将等 | tuma mo aramu | |
26 | 家問跡 | ipye twopedo | |
27 | 家道裳不云 | ipyedi mo ipazu | |
28 | 名矣問跡 | na wo twopedo | |
29 | 名谷裳不告 | na dani mo norazu | |
30 | 誰之言矣 | ta ga koto wo | |
31 | 勞鴨 | itapasimi ka mo | |
32 | 腫浪能 | towinami no | |
33 | 恐海矣 | kasikwoki umi wo | |
34 | 直渉異将 | tada watarikyemu |
0 | 母父裳 | omotiti mo | |
1 | 妻裳子等裳 | tuma mo kwodomo mo | |
2 | 高々丹 | takatakani | |
3 | 來将跡待 | komu to matu ramu | |
4 | 人乃悲 | pito no kanasisa |
0 | 家人乃 | ipyebito no | |
1 | 将待物矣 | matu ramu monowo | |
2 | 津煎裳無 | ture mo naku | |
3 | 荒礒矣巻而 | ariswo wo makite | |
4 | 偃有公鴨 | puseru kimi kamo |
0 | 細潭 | okitumo ni | |
1 | 偃爲公矣 | koyaseru kimi wo | |
2 | 今日々々跡 | kyepu kyepu to | |
3 | 将來跡将待 | komu to matu ramu | |
4 | 妻之可奈思母 | tuma si kanasi mo |
0 | 汭浪 | uranami no | |
1 | 來依濱丹 | kiyosuru pama ni | |
2 | 津煎裳無 | ture mo naku | |
3 | 偃爲公賀 | puseru kimi ga | |
4 | 家道不知裳 | ipyedi sirazu mo |
0 | 此月者 | ko no tukwi pa | |
1 | 君将來跡 | kimi kimasamu to | |
2 | 大舟之 | opobuneno | |
3 | 思憑而 | omopitanomite | |
4 | 何時可登 | itu si ka to | |
5 | 吾待居者 | wa ga mati woreba | |
6 | 黄葉之 | momitibano | |
7 | 過行跡 | sugwite iniki to | |
8 | 玉梓之 | tamadusano | |
9 | 使之云者 | tukapi no ipeba | |
10 | 螢成 | potaru nasu | |
11 | 髣髴聞而 | ponokani kikite | |
12 | 大土乎 | opotuti wo | |
13 | 火穂跡而 | ponopo to pumite | |
14 | 立居而 | tatite wite | |
15 | 去方毛不知 | yukupye mo sirazu | |
16 | 朝霧乃 | asagwirino | |
17 | 思或而 | omopimatwopite | |
18 | 杖不足 | tuwetarazu | |
19 | 八尺乃嘆 | yasaka no nageki | |
20 | 々友 | nagekedomo | |
21 | 記乎無見跡 | sirusi wo namito | |
22 | 何所鹿 | iduku ni ka | |
23 | 君之将座跡 | kimi ga masamu to | |
24 | 天雲乃 | amakumo no | |
25 | 行之随爾 | yuki no manima ni | |
26 | 所射宍乃 | iyusisino | |
27 | 行文将死跡 | yuki mo sinamu to | |
28 | 思友 | omopedomo | |
29 | 道之不知者 | miti no siraneba | |
30 | 獨居而 | pitori wite | |
31 | 君爾戀爾 | kimi ni kwopuru ni | |
32 | 哭耳思所泣 | ne nomwi si nakayu |
0 | 葦邊徃 | asipye yuku | |
1 | 鴈之翅乎 | kari no tubasa wo | |
2 | 見別 | miru gotoni | |
3 | 公之佩具之 | kimi ga obasisi | |
4 | 投箭之所思 | nageya si omopoyu |
0 | 欲見者 | mi posiki pa | |
1 | 雲居所見 | kumowi ni miyuru | |
2 | 愛 | urupasiki | |
3 | 十羽能松原 | toba no matubara | |
4 | 小子等 | warapadomo | |
5 | 率和出将見 | iza wa ide mimu | |
6 | 琴酒者 | koto sakeba | |
7 | 國丹放甞 | kuni ni sakenamu | |
8 | 別避者 | koto sakeba | |
9 | 宅仁離南 | ipye ni sakenamu | |
10 | 乾坤之 | ametuti no | |
11 | 神志恨之 | kamwi si uramyesi | |
12 | 草枕 | kusamakura | |
13 | 此羈之氣爾 | ko no tabi no ke ni | |
14 | 妻應離哉 | tuma saku besi ya |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 此羈之氣爾 | ko no tabi no ke ni | |
2 | 妻放 | tuma sakari | |
3 | 家道思 | ipyedi omopu ni | |
4 | 生爲便無 | ikyeru subye nasi |
0 | 草枕 | kusamakura | |
1 | 羈之氣二爲而 | tabi no ke nisite | |
2 | 妻放 | tuma sakari | |
3 | 家道思 | ipyedi omopu ni | |
4 | 生爲便無 | ikyeru subye nasi |
0 | 奈都素妣久 | natuswobiku | |
1 | 宇奈加美我多能 | unakamigata no | |
2 | 於伎都渚爾 | oki tu su ni | |
3 | 布祢波等杼米牟 | pune pa todomemu | |
4 | 佐欲布気爾家里 | saywo pukenikyeri |
0 | 可豆思加乃 | kadusika no | |
1 | 麻万能宇良未乎 | mama no uramwi wo | |
2 | 許具布祢能 | kogu pune no | |
3 | 布奈妣等佐和久 | punabito sawaku | |
4 | 奈美多都良思母 | nami tatu rasi mo |
0 | 筑波祢乃 | tukupane no | |
1 | 爾比具波麻欲能 | nipigupamaywo no | |
2 | 伎奴波安礼杼 | kinu pa aredo | |
3 | 伎美我美家思志 | kimi ga mikyesi si | |
4 | 安夜爾伎保思母 | ayani ki posi mo |
0 | 多良知祢能 | taratineno | |
1 | 爾比具波麻欲能 | nipigupamaywo no | |
2 | 伎奴波安礼杼 | kinu pa aredo | |
3 | 伎美我美家思志 | kimi ga mikyesi si | |
4 | 安麻多伎保思母 | amata ki posi mo |
0 | 筑波祢爾 | tukupane ni | |
1 | 由伎可母布良留 | yuki ka mo puraru | |
2 | 伊奈乎可母 | inawokamo | |
3 | 加奈思吉児呂我 | kanasiki kworo ga | |
4 | 爾努保佐流可母 | ninwo posaru kamo |
0 | 信濃奈流 | sinanwo n aru | |
1 | 須我能安良能爾 | suga no arano ni | |
2 | 保登等芸須 | pototogisu | |
3 | 奈久許恵伎気婆 | naku kowe kikeba | |
4 | 登伎須疑爾家里 | toki suginikyeri |
0 | 阿良多麻能 | aratamano | |
1 | 伎倍乃波也之爾 | kipe no payasi ni | |
2 | 奈乎多弖天 | na wo tatete | |
3 | 由伎可都麻思自 | yukikatu masizi | |
4 | 移乎佐伎太多尼 | i wo sakidatane |
0 | 伎倍比等乃 | kipepito no | |
1 | 万太良夫須麻爾 | madarabusuma ni | |
2 | 和多佐波太 | wata sapada | |
3 | 伊利奈麻之母乃 | irinamasi mono | |
4 | 伊毛我乎杼許爾 | imo ga wodoko ni |
0 | 安麻乃波良 | amanopara | |
1 | 不自能之婆夜麻 | puzi no sibayama | |
2 | 己能久礼能 | ko no kure no | |
3 | 等伎由都利奈波 | toki yuturinaba | |
4 | 阿波受可母安良牟 | apazu ka mo aramu |
0 | 不盡能祢乃 | puzinone no | |
1 | 伊夜等保奈我伎 | iya toponagaki | |
2 | 夜麻治乎毛 | yamadi wo mo | |
3 | 伊母我理登倍婆 | imogari to peba | |
4 | 気爾余婆受吉奴 | ke ni yobazu kinu |
0 | 可須美為流 | kasumi wiru | |
1 | 布時能夜麻備爾 | puzinoyamabwi ni | |
2 | 和我伎奈婆 | wa ga kinaba | |
3 | 伊豆知武吉弖加 | iduti mukite ka | |
4 | 伊毛我奈気可牟 | imo ga nagekamu |
0 | 佐奴良久波 | sanuraku pa | |
1 | 多麻乃緒婆可里 | tama no wo bakari | |
2 | 古布良久波 | kwopuraku pa | |
3 | 布自能多可祢乃 | puzinotakane no | |
4 | 奈流佐波能其登 | naru sapa no goto |
0 | 麻可奈思美 | makanasimi | |
1 | 奴良久波思家良久 | nuraku pa sikyeraku | |
2 | 佐奈良久波 | sanaraku pa | |
3 | 伊豆能多可祢能 | idu no takane no | |
4 | 奈流佐波奈須与 | naru sapa nasu yo |
0 | 阿敞良久波 | apyeraku pa | |
1 | 多麻能乎思家也 | tama no wo sikye ya | |
2 | 古布良久波 | kwopuraku pa | |
3 | 布自能多可祢爾 | puzinotakane ni | |
4 | 布流由伎奈須毛 | puru yuki nasu mo |
0 | 駿河能宇美 | suruga no umi | |
1 | 於思敞爾於布流 | osipye ni opuru | |
2 | 波麻都豆良 | pamatudura | |
3 | 伊麻思乎多能美 | imasi wo tanomi | |
4 | 波播爾多我比奴 | papa ni tagapinu |
0 | 駿河能宇美 | suruga no umi | |
1 | 於思敞爾於布流 | osipye ni opuru | |
2 | 波麻都豆良 | pamatudura | |
3 | 伊麻思乎多能美 | imasi wo tanomi | |
4 | 於夜爾多我比奴 | oya ni tagapinu |
0 | 伊豆乃宇美爾 | idu no umi ni | |
1 | 多都思良奈美能 | tatu siranami no | |
2 | 安里都追毛 | aritutu mo | |
3 | 都芸奈牟毛能乎 | tuginamu monowo | |
4 | 美太礼志米梅楊 | midaresimeme ya |
0 | 之良久毛能 | sirakumo no | |
1 | 多延都追母 | tayetutu mo | |
2 | 都我牟等母倍也 | tugamu to mope ya | |
3 | 美太礼曾米家武 | midaresomekyemu |
0 | 安思我良能 | asigara no | |
1 | 乎弖毛許乃母爾 | wotemo konomo ni | |
2 | 佐須和奈乃 | sasu wana no | |
3 | 可奈流麻之豆美 | kanarumasidumi | |
4 | 許呂安礼比毛等久 | koro are pimo toku |
0 | 相模祢乃 | sagamune no | |
1 | 乎美祢見可久思 | womine mikakusi | |
2 | 和須礼久流 | wasurekuru | |
3 | 伊毛我名欲妣弖 | imo ga na ywobite | |
4 | 吾乎祢之奈久奈 | a wo ne si naku na |
0 | 武蔵祢能 | muzasine no | |
1 | 乎美祢見可久思 | womine mikakusi | |
2 | 和須礼遊久 | wasureyuku | |
3 | 伎美我名可気弖 | kimi ga na kakete | |
4 | 安乎祢思奈久流 | a wo ne si nakuru |
0 | 和我世古乎 | wa ga sekwo wo | |
1 | 夜麻登敞夜利弖 | yamato pye yarite | |
2 | 麻都之太須 | matu sida su | |
3 | 安思我良夜麻乃 | asigarayama no | |
4 | 須疑乃木能末可 | sugwi no konoma ka |
0 | 安思我良能 | asigara no | |
1 | 波姑祢乃夜麻爾 | pakwone no yama ni | |
2 | 安波麻吉弖 | apa makite | |
3 | 実登波奈礼留乎 | mwi to pa nareru wo | |
4 | 阿波奈久毛安夜思 | apanaku mo ayasi |
0 | 安思我良能 | asigara no | |
1 | 波姑祢乃夜麻爾 | pakwone no yama ni | |
2 | 波布久受能 | papukuduno | |
3 | 比可波与利己祢 | pikaba yorikone | |
4 | 思多奈保那保尓 | sita naponaponi |
0 | 可麻久良乃 | kamakura no | |
1 | 美胡之能佐吉能 | migwosinosaki no | |
2 | 伊波久叡乃 | ipakuye no | |
3 | 伎美我久由倍伎 | kimi ga kuyu beki | |
4 | 己許呂波母多自 | kokoro pa motazi |
0 | 麻可奈思美 | makanasimi | |
1 | 佐祢爾和波由久 | sane ni wa pa yuku | |
2 | 可麻久良能 | kamakura no | |
3 | 美奈能瀬河伯爾 | minanosegapa ni | |
4 | 思保美都奈武賀 | sipo mitu namu ka |
0 | 母毛豆思麻 | momo du sima | |
1 | 安之我良乎夫祢 | asigarawobune | |
2 | 安流吉於保美 | aruki opomi | |
3 | 目許曾可流良米 | me koso karu rame | |
4 | 己許呂波毛倍杼 | kokoro pa mopedo |
0 | 阿之我利能 | asigari no | |
1 | 刀比能加布知爾 | twopi no kaputi ni | |
2 | 伊豆流湯能 | iduru yu no | |
3 | 余爾母多欲良爾 | yo ni mo tayworani | |
4 | 故呂河伊波奈久爾 | kworo ga ipanaku ni |
0 | 阿之我利乃 | asigari no | |
1 | 麻万能古須気乃 | mama no kwosuge no | |
2 | 須我麻久良 | sugamakura | |
3 | 安是加麻可左武 | aze ka makasamu koro | |
4 | 許呂勢多麻久良 | se tamakura |
0 | 安思我里乃 | asigari no | |
1 | 波故祢能祢呂乃 | pakwone no nero no | |
2 | 爾古具佐能 | nikwogusa no | |
3 | 波奈都豆麻奈礼也 | panatuduma nare ya | |
4 | 比母登可受祢牟 | pimo tokazu nemu |
0 | 安思我良乃 | asigara no | |
1 | 美佐可加思古美 | misaka kasikwomi | |
2 | 久毛利欲能 | kumoriywono | |
3 | 阿我志多婆倍乎 | a ga sitabape wo | |
4 | 許知弖都流可毛 | kotideturu kamo |
0 | 相模治乃 | sagamudi no | |
1 | 余呂伎能波麻乃 | yorogi no pama no | |
2 | 麻奈胡奈須 | managwo nasu | |
3 | 児良波可奈之久 | kwora pa kanasiku | |
4 | 於毛波流留可毛 | omoparuru kamo |
0 | 多麻河伯爾 | tamagapa ni | |
1 | 左良須弖豆久利 | sarasu tedukuri | |
2 | 佐良左良爾 | sarasarani | |
3 | 奈仁曾許能児乃 | nani so ko no kwo no | |
4 | 己許太可奈之伎 | kokoda kanasiki |
0 | 武蔵野爾 | muzasinwo ni | |
1 | 宇良敞可多也伎 | urapye katayaki | |
2 | 麻左弖爾毛 | masadeni mo | |
3 | 乃良奴伎美我名 | noranu kimi ga na | |
4 | 宇良爾弖爾家里 | ura n idenikyeri |
0 | 武蔵野乃 | muzasinwo no | |
1 | 乎具奇我吉芸志 | woguki ga kigisi | |
2 | 多知和可礼 | tatiwakare | |
3 | 伊爾之与比欲利 | inisi yopi ywori | |
4 | 世呂爾安波奈布与 | sero ni apanapu yo |
0 | 古非思家波 | kwopwisikyeba | |
1 | 素弖毛布良武乎 | swode mo puramu wo | |
2 | 牟射志野乃 | muzasinwo no | |
3 | 宇家良我波奈乃 | ukyera ga pana no | |
4 | 伊呂爾豆奈由米 | iro n idu na yume |
0 | 伊可爾思弖 | ikanisite | |
1 | 古非波可伊毛爾 | kwopwiba ka imo ni | |
2 | 武蔵野乃 | muzasinwo no | |
3 | 宇家良我波奈乃 | ukyera ga pana no | |
4 | 伊呂爾弖受安良牟 | iro n idezu aramu |
0 | 武蔵野乃 | muzasinwo no | |
1 | 久佐波母呂武吉 | kusapa moromuki | |
2 | 可毛可久母 | ka mo kaku mo | |
3 | 伎美我麻爾末爾 | kimi ga manima ni | |
4 | 吾者余利爾思乎 | a pa yorinisi wo |
0 | 伊利麻治能 | irimadi no | |
1 | 於保屋我波良能 | opoya ga para no | |
2 | 伊波為都良 | ipawitura | |
3 | 比可婆奴流々々 | pikaba nurunuru | |
4 | 和爾奈多要曾祢 | wa ni na taye sone |
0 | 和我世故乎 | wa ga sekwo wo | |
1 | 安杼可母伊波武 | ado ka mo ipamu | |
2 | 牟射志野乃 | muzasinwo no | |
3 | 宇家良我波奈乃 | ukyera ga pana no | |
4 | 登吉奈伎母能乎 | toki naki monowo |
0 | 佐吉多万能 | sakitama no | |
1 | 津爾乎流布祢乃 | tu ni woru pune no | |
2 | 可是乎伊多美 | kaze wo itami | |
3 | 都奈波多由登毛 | tuna pa tayu tomo | |
4 | 許登奈多延曾祢 | koto na taye sone |
0 | 奈都蘇妣久 | natuswobiku | |
1 | 宇奈比乎左之弖 | unapi wo sasite | |
2 | 等夫登利乃 | tobu tori no | |
3 | 伊多良武等曾与 | itaramu to so yo | |
4 | 阿我之多波倍思 | a ga sitapapesi |
0 | 宇麻具多能 | umaguta no | |
1 | 祢呂乃佐左葉能 | nero no sasapa no | |
2 | 都由思母能 | tuyusimo no | |
3 | 奴礼弖和伎奈婆 | nurete wa kinaba | |
4 | 汝者故布婆曾毛 | na pa kwopuba so mo |
0 | 宇麻具多能 | umaguta no | |
1 | 祢呂爾可久里為 | nero ni kakuriwi | |
2 | 可久太爾毛 | kaku dani mo | |
3 | 久爾乃登保可婆 | kuni no topokaba | |
4 | 奈我目保里勢牟 | na ga me pori semu |
0 | 可都思加能 | kadusika no | |
1 | 麻末能手児奈乎 | mama no tegwona wo | |
2 | 麻許登可聞 | makoto ka mo | |
3 | 和礼爾余須等布 | ware ni yosu to pu | |
4 | 麻末乃弖胡奈乎 | mama no tegwona wo |
0 | 可豆思賀能 | kadusika no | |
1 | 麻万能手児奈我 | mama no tegwona ga | |
2 | 安里之可婆 | arisikaba | |
3 | 麻末乃於須比爾 | mama no osupi ni | |
4 | 奈美毛登杼呂爾 | nami mo todoroni |
0 | 爾保杼里能 | nipodorino | |
1 | 可豆思加和世乎 | kadusikawase wo | |
2 | 爾倍須登毛 | nipe su tomo | |
3 | 曾能可奈之伎乎 | so no kanasiki wo | |
4 | 刀爾多弖米也母 | two ni tateme ya mo |
0 | 安能於登世受 | a no oto sezu | |
1 | 由可牟古馬母我 | yukamu kwoma moga | |
2 | 可豆思加乃 | kadusika no | |
3 | 麻末乃都芸波思 | mama no tugipasi | |
4 | 夜麻受可欲波牟 | yamazu kaywopamu |
0 | 筑波祢乃 | tukupane no | |
1 | 祢呂爾可須美為 | nero ni kasumi wi | |
2 | 須宜可提爾 | sugwikateni | |
3 | 伊伎豆久伎美乎 | ikiduku kimi wo | |
4 | 為祢弖夜良佐祢 | winete yarasane |
0 | 伊毛我可度 | imo ga kadwo | |
1 | 伊夜等保曾吉奴 | iya toposokinu | |
2 | 都久波夜麻 | tukupayama | |
3 | 可久礼奴保刀爾 | kakurenu potwo ni | |
4 | 蘇提婆布利弖奈 | swode pa puritena |
0 | 筑波祢爾 | tukupane ni | |
1 | 可加奈久和之能 | kakanaku wasi no | |
2 | 祢乃未乎可 | ne nomwi wo ka | |
3 | 奈伎和多里南牟 | nakiwatarinamu | |
4 | 安布登波奈思爾 | apu to pa nasi ni |
0 | 筑波祢爾 | tukupane ni | |
1 | 曾我比爾美由流 | sogapi ni miyuru | |
2 | 安之保夜麻 | asipoyama | |
3 | 安志可流登我毛 | asikaru toga mo | |
4 | 左祢見延奈久爾 | sane miyenaku ni |
0 | 筑波祢乃 | tukupane no | |
1 | 伊波毛等杼呂爾 | ipa mo todoroni | |
2 | 於都流美豆 | oturu midu | |
3 | 代爾毛多由良爾 | yo ni mo tayurani | |
4 | 和我於毛波奈久爾 | wa ga omopanaku ni |
0 | 筑波祢乃 | tukupane no | |
1 | 乎弖毛許能母爾 | wotemo konomo ni | |
2 | 毛利敞須恵 | moribye suwe | |
3 | 波播已毛礼杼母 | papa i moredomo | |
4 | 多麻曾阿比爾家留 | tama so apinikyeru |
0 | 左其呂毛能 | sagoromono | |
1 | 乎豆久波祢呂能 | wodukupanero no | |
2 | 夜麻乃佐吉 | yama no saki | |
3 | 和須良許婆古曾 | wasurakoba kwoso | |
4 | 那乎可家奈波賣 | na wo kakyenapamye |
0 | 乎豆久波乃 | wodukupa no | |
1 | 祢呂爾都久多思 | nero ni tuku tasi | |
2 | 安比太欲波 | apidaywo pa | |
3 | 佐波太奈利努乎 | sapada narinwo wo | |
4 | 万多祢天武可聞 | mata netemu kamo |
0 | 乎都久波乃 | wodukupa no | |
1 | 之気吉許能麻欲 | sikeki konoma ywo | |
2 | 多都登利能 | tatu tori no | |
3 | 目由可汝乎見牟 | me yu ka na wo mimu | |
4 | 左祢射良奈久爾 | sanezaranaku ni |
0 | 比多知奈流 | pitati n aru | |
1 | 奈左可能宇美乃 | nasaka no umi no | |
2 | 多麻毛許曾 | tamamo koso | |
3 | 比気波多延須礼 | pikeba taye sure | |
4 | 阿杼可多延世武 | ado ka taye semu |
0 | 比等未奈乃 | pito mwina no | |
1 | 許等波多由登毛 | koto pa tayu tomo | |
2 | 波爾思奈能 | panisina no | |
3 | 伊思井乃手児我 | isiwi no tegwo ga | |
4 | 許登奈多延曾祢 | koto na taye sone |
0 | 信濃道者 | sinanwodi pa | |
1 | 伊麻能波里美知 | ima no parimiti | |
2 | 可里婆祢爾 | karibane ni | |
3 | 安思布麻之奈牟 | asi pumasinamu | |
4 | 久都波気和我世 | kutu pake wa ga se |
0 | 信濃奈流 | sinanwo n aru | |
1 | 知具麻能河伯能 | tiguma no kapa no | |
2 | 左射礼思母 | sazaresi mo | |
3 | 伎弥之布美弖婆 | kimi si pumiteba | |
4 | 多麻等比呂波牟 | tama to piropamu |
0 | 中麻奈爾 | nakamana ni | |
1 | 宇伎乎流布祢能 | uki woru pune no | |
2 | 許芸弖奈婆 | kogidenaba | |
3 | 安布許等可多思 | apu koto katasi | |
4 | 家布爾思安良受婆 | kyepu ni si arazupa |
0 | 比能具礼爾 | pinogure ni | |
1 | 宇須比乃夜麻乎 | usupi no yama wo | |
2 | 古由流日波 | kwoyuru pi pa | |
3 | 勢奈能我素弖母 | sena no ga swode mo | |
4 | 佐夜爾布良思都 | sayani purasitu |
0 | 安我古非波 | a ga kwopwi pa | |
1 | 麻左香毛可奈思 | masaka mo kanasi | |
2 | 久佐麻久良 | kusamakura | |
3 | 多胡能伊利野乃 | tagwo no irinwo no | |
4 | 於久母可奈思母 | oku mo kanasi mo |
0 | 可美都気努 | kamitukenwo | |
1 | 安蘇能麻素武良 | aswo no maswomura | |
2 | 可伎武太伎 | kakimudaki | |
3 | 奴礼杼安加奴乎 | nuredo akanu wo | |
4 | 安杼加安我世牟 | ado ka a ga semu |
0 | 可美都気努 | kamitukenwo | |
1 | 乎度能多杼里我 | wodwo no tadori ga | |
2 | 可波治爾毛 | kapadi ni mo | |
3 | 児良波安波奈毛 | kwora pa apanamo | |
4 | 比等理能未思弖 | pitori nomwi site |
0 | 可美都気乃 | kamitukenwo | |
1 | 乎野乃多杼里我 | wo no tadori ga | |
2 | 安波治爾母 | apadi ni mo | |
3 | 世奈波安波奈母 | sena pa apanamo | |
4 | 美流比登奈思爾 | miru pito nasi ni |
0 | 可美都気野 | kamitukenwo | |
1 | 左野乃九久多知 | sanwo no kukutati | |
2 | 乎里波夜志 | woripayasi | |
3 | 安礼波麻多牟恵 | are pa matamu we | |
4 | 許登之許受登母 | kotosi kozu tomo |
0 | 可美都気努 | kamitukenwo | |
1 | 麻具波思麻度爾 | magupasimadwo ni | |
2 | 安佐日左指 | asapi sasi | |
3 | 麻伎良波之母奈 | makirapasi mo na | |
4 | 安利都追見礼婆 | aritutu mireba |
0 | 爾比多夜麻 | nipitayama | |
1 | 祢爾波都可奈那 | ne ni pa tukanana | |
2 | 和爾余曾利 | wa ni yosori | |
3 | 波之奈流児良師 | pasinaru kwora si | |
4 | 安夜爾可奈思母 | ayani kanasi mo |
0 | 伊香保呂爾 | ikaporo ni | |
1 | 安麻久母伊都芸 | amakumo itugi | |
2 | 可奴麻豆久 | kanumaduku | |
3 | 比等登於多波布 | pito to otapapu | |
4 | 伊射祢志米刀羅 | iza nesime twora |
0 | 伊香保呂能 | ikaporo no | |
1 | 蘇比乃波里波良 | swopi no paripara | |
2 | 祢毛己呂爾 | nemokoroni | |
3 | 於久乎奈加祢曾 | oku wo na kane so | |
4 | 麻左可思余加婆 | masaka si yokaba |
0 | 多胡能祢爾 | tagwo no ne ni | |
1 | 与西都奈波倍弖 | yosetuna papete | |
2 | 与須礼騰毛 | yosuredomo | |
3 | 阿爾久夜斯豆之 | ani ku ya sidusi | |
4 | 曾能可抱与吉爾 | so no kapo yoki ni |
0 | 賀美都家野 | kamitukyenwo | |
1 | 久路保乃祢呂乃 | kurwopo no nero no | |
2 | 久受葉我多 | kuzupagata | |
3 | 可奈師家児良爾 | kanasikye kwora ni | |
4 | 伊夜射可里久母 | iyazakariku mo |
0 | 刀祢河泊乃 | twonegapa no | |
1 | 可波世毛思良受 | kapase mo sirazu | |
2 | 多太和多里 | tada watari | |
3 | 奈美爾安布能須 | nami ni apu nosu | |
4 | 安敞流伎美可母 | apyeru kimi kamo |
0 | 伊香保呂能 | ikaporo no | |
1 | 夜左可能為提爾 | yasaka no wide ni | |
2 | 多都努自能 | tatu nwozi no | |
3 | 安良波路万代母 | araparwo made mo | |
4 | 佐祢乎佐祢弖婆 | sane wo saneteba |
0 | 可美都気努 | kamitukenwo | |
1 | 伊可保乃奴麻爾 | ikapo no numa ni | |
2 | 宇恵古奈宜 | uwekwonagwi | |
3 | 可久古非牟等夜 | kaku kwopwimu to ya | |
4 | 多祢物得米家武 | tane motomekyemu |
0 | 可美都気努 | kamitukenwo | |
1 | 可保夜我奴麻能 | kapoya ga numa no | |
2 | 伊波為都良 | ipawitura | |
3 | 比可波奴礼都追 | pikaba nuretutu | |
4 | 安乎奈多要曾祢 | a wo na taye sone |
0 | 可美都気努 | kamitukenwo | |
1 | 伊奈良能奴麻乃 | inara no numa no | |
2 | 於保為具左 | opowigusa | |
3 | 与曾爾見之欲波 | yoso ni misi ywo pa | |
4 | 伊麻許曾麻左礼 | ima koso masare |
0 | 可美都気努 | kamitukenwo | |
1 | 佐野田能奈倍能 | sanwoda no nape no | |
2 | 武良奈倍爾 | muranape ni | |
3 | 許登波佐太米都 | koto pa sadametu | |
4 | 伊麻波伊可爾世母 | ima pa ikani semo |
0 | 伊可保世欲 | ikapo se ywo | |
1 | 奈可中次下 | xxxxx | |
2 | 於毛比度路 | omopitworo | |
3 | 久麻許曾之都等 | kuma koso situ to | |
4 | 和須礼西奈布母 | wasure senapu mo |
0 | 可美都気努 | kamitukenwo | |
1 | 佐野乃布奈波之 | sanwo no punapasi | |
2 | 登里波奈之 | toripanasi | |
3 | 於也波左久礼騰 | oya pa sakuredo | |
4 | 和波左可流賀倍 | wa pa sakaru gape |
0 | 伊香保祢爾 | ikapone ni | |
1 | 可未奈那里曾祢 | kamwi na nari sone | |
2 | 和我倍爾波 | wa ga pe ni pa | |
3 | 由恵波奈家杼母 | yuwe pa nakyedomo | |
4 | 児良爾与里弖曾 | kwora ni yorite so |
0 | 伊可保可是 | ikapokaze | |
1 | 布久日布加奴日 | puku pi pukanu pi | |
2 | 安里登伊倍杼 | ari to ipedo | |
3 | 安我古非能未思 | a ga kwopwi nomwi si | |
4 | 等伎奈可里家利 | toki nakarikyeri |
0 | 可美都気努 | kamitukenwo | |
1 | 伊可抱乃祢呂爾 | ikapo no nero ni | |
2 | 布路与伎能 | purwo yoki no | |
3 | 遊吉須宜可提奴 | yukisugwikatenu | |
4 | 伊毛賀伊敞乃安多里 | imo ga ipye no atari |
0 | 之母都家野 | simotukyenwo | |
1 | 美可母乃夜麻能 | mikamonoyama no | |
2 | 許奈良能須 | konara nosu | |
3 | 麻具波思児呂波 | magupasi kworo pa | |
4 | 多賀家可母多牟 | ta ga kye ka motamu |
0 | 志母都家努 | simotukyenwo | |
1 | 安素乃河泊良欲 | aswo no kapara ywo | |
2 | 伊之布麻受 | isi pumazu | |
3 | 蘇良由登伎奴与 | swora yu to kinu yo | |
4 | 奈我己許呂能礼 | na ga kokoro nore |
0 | 安比豆祢能 | apidune no | |
1 | 久爾乎佐杼抱美 | kuni wo sadopomi | |
2 | 安波奈波婆 | apanapaba | |
3 | 斯努比爾勢毛等 | sinwopi ni semo to | |
4 | 比毛牟須婆佐祢 | pimo musubasane |
0 | 筑紫奈留 | tukusi n aru | |
1 | 爾抱布児由恵爾 | nipopu kwo yuweni | |
2 | 美知能久乃 | mitinoku no | |
3 | 可刀利乎登女乃 | katworiwotomye no | |
4 | 由比思比毛等久 | yupisi pimo toku |
0 | 安太多良乃 | adatara no | |
1 | 祢爾布須思之能 | ne ni pusu sisi no | |
2 | 安里都都毛 | aritutu mo | |
3 | 安礼波伊多良牟 | are pa itaramu | |
4 | 祢度奈佐利曾祢 | nedwo na sari sone |
0 | 等保都安布美 | topotu apumi | |
1 | 伊奈佐保曾江乃 | inasa posoye no | |
2 | 水乎都久思 | miwotukusi | |
3 | 安礼乎多能米弖 | are wo tanomete | |
4 | 安佐麻之物能乎 | asamasi monowo |
0 | 斯太能宇良乎 | sida no ura wo | |
1 | 阿佐許求布祢波 | asa kogu pune pa | |
2 | 与志奈之爾 | yosi nasi ni | |
3 | 許求良米可母与 | kogu rame kamo yo | |
4 | 余志許佐流良米 | yosi kos aru rame |
0 | 阿之我里乃 | asigari no | |
1 | 安伎奈乃夜麻爾 | akinanoyama ni | |
2 | 比古布祢乃 | pikwo pune no | |
3 | 斯利比可志母與 | siri pikasi mo yo | |
4 | 許己波故賀多爾 | kokoba kwogatani |
0 | 阿之賀利乃 | asigari no | |
1 | 和乎可鶏夜麻能 | wawokakyeyama no | |
2 | 可頭乃木能 | kadu no kwi no | |
3 | 和乎可豆佐祢母 | wa wo kadusane mo | |
4 | 可豆佐可受等母 | kadusakazu tomo |
0 | 多伎木許流 | takigwikoru | |
1 | 可麻久良夜麻能 | kamakurayama no | |
2 | 許太流木乎 | kodaru kwi wo | |
3 | 麻都等奈我伊波婆 | matu to na ga ipaba | |
4 | 古非都追夜安良牟 | kwopwitutu ya aramu |
0 | 可美都家野 | kamitukyenwo | |
1 | 安蘇夜麻都豆良 | aswoyamatudura | |
2 | 野乎比呂美 | nwo wo piromi | |
3 | 波比爾思物能乎 | papinisi monowo | |
4 | 安是加多延世武 | aze ka taye semu |
0 | 伊可保呂乃 | ikaporo no | |
1 | 蘇比乃波里波良 | swopi no paripara | |
2 | 和我吉奴爾 | wa ga kinu ni | |
3 | 都伎与良之母与 | tukiyorasi mo yo | |
4 | 比多敞登於毛敞婆 | pitapye to omopyeba |
0 | 志良登保布 | siratopopu | |
1 | 乎爾比多夜麻乃 | wonipitayama no | |
2 | 毛流夜麻乃 | moru yama no | |
3 | 宇良賀礼勢奈那 | uragare senana | |
4 | 登許波爾毛我母 | tokopa ni moga mo |
0 | 美知乃久能 | mitinoku no | |
1 | 安太多良末由美 | adatara mayumi | |
2 | 波自伎於伎弖 | pazikiokite | |
3 | 西良思馬伎那婆 | serasimyekinaba | |
4 | 都良波可馬可毛 | tura pakamye kamo |
0 | 都武賀野爾 | tumuganwo ni | |
1 | 須受我於等伎許由 | suzu ga oto kikoyu | |
2 | 可牟思太能 | kamusida no | |
3 | 等能乃奈可知師 | tono no nakati si | |
4 | 登我里須良思母 | togari su rasi mo |
0 | 美都我野爾 | mituganwo ni | |
1 | 須受我於等伎許由 | suzu ga oto kikoyu | |
2 | 可牟思太能 | kamusida no | |
3 | 等能乃和久胡思 | tono no wakugwo si | |
4 | 登我里須良思母 | togari su rasi mo |
0 | 須受我祢乃 | suzuganeno | |
1 | 波由馬宇馬夜能 | payuma umaya no | |
2 | 都追美井乃 | tutumiwi no | |
3 | 美都乎多麻倍奈 | midu wo tamapena | |
4 | 伊毛我多太手欲 | imo ga tadate ywo |
0 | 許乃河伯爾 | ko no kapa ni | |
1 | 安佐菜安良布児 | asana arapu kwo | |
2 | 奈礼毛安礼毛 | nare mo are mo | |
3 | 余知乎曾母弖流 | yoti wo so moteru | |
4 | 伊弖児多婆里爾 | ide kwo tabari ni |
0 | 許乃河伯爾 | ko no kapa ni | |
1 | 安佐菜安良布児 | asana arapu kwo | |
2 | 麻之毛安礼母 | masi mo are mo | |
3 | 余知乎曾母弖流 | yoti wo so moteru | |
4 | 伊弖児多婆里爾 | ide kwo tabari ni |
0 | 麻等保久能 | matopoku no | |
1 | 久毛為爾見由流 | kumowi ni miyuru | |
2 | 伊毛我敞爾 | imo ga pye ni | |
3 | 伊都可伊多良武 | itu ka itaramu | |
4 | 安由賣安我古麻 | ayumye a ga kwoma |
0 | 等保久之弖 | topoku site | |
1 | 久毛為爾見由流 | kumowi ni miyuru | |
2 | 伊毛我敞爾 | imo ga pye ni | |
3 | 伊都可伊多良武 | itu ka itaramu | |
4 | 安由売久路古麻 | ayumye kurokwoma |
0 | 安豆麻治乃 | adumadi no | |
1 | 手児乃欲妣左賀 | tegwo no ywobisaka | |
2 | 古要我祢弖 | kwoyeganete | |
3 | 夜麻爾可祢牟毛 | yama ni kanemu mo | |
4 | 夜杼里波奈之爾 | yadori pa nasi ni |
0 | 宇良毛奈久 | ura mo naku | |
1 | 和我由久美知爾 | wa ga yuku miti ni | |
2 | 安乎夜宜乃 | awoyagwi no | |
3 | 波里弖多弖礼婆 | parite tatereba | |
4 | 物能毛比豆都母 | monomopidutu mo |
0 | 伎波都久乃 | kipatuku no | |
1 | 乎加能久君美良 | woka no kukumira | |
2 | 和礼都賣杼 | ware tumedo | |
3 | 故爾美多奈布 | kwo ni mo mitanapu | |
4 | 西奈等都麻佐祢 | sena to tumasane |
0 | 美奈刀能 | minatwo no | |
1 | 安之我奈可那流 | asi ga naka n aru | |
2 | 多麻古須気 | tamakwosuge | |
3 | 可利己和我西古 | kariko wa ga sekwo | |
4 | 等許乃敞太思爾 | toko no pyedasi ni |
0 | 伊毛奈呂我 | imonaro ga | |
1 | 都加布河伯豆乃 | tukapu kapadu no | |
2 | 佐左良乎疑 | sasarawogwi | |
3 | 安志等比登其等 | asi to pitogoto | |
4 | 加多理与良斯毛 | katariyorasi mo |
0 | 久佐可気乃 | kusakage no | |
1 | 安努奈由可武等 | anwo na yukamu to | |
2 | 波里之美知 | parisi miti | |
3 | 阿努波由加受弖 | anwo pa yukazute | |
4 | 阿良久佐太知奴 | arakusa datinu |
0 | 波奈治良布 | panadirapu | |
1 | 己能牟可都乎乃 | ko no muka tu wo no | |
2 | 乎那能乎能 | wona no wo no | |
3 | 比自爾都久麻提 | pizi ni tuku made | |
4 | 伎美我与母賀母 | kimi ga yo moga mo |
0 | 思路多倍乃 | sirwotapeno | |
1 | 許呂母能素弖乎 | koromo no swode wo | |
2 | 麻久良我欲 | makuraga ywo | |
3 | 安麻許伎久見由 | ama kogiku miyu | |
4 | 奈美多都奈由米 | nami tatu na yume |
0 | 乎久佐乎等 | wokusawo to | |
1 | 乎具佐受家乎等 | wogusazukyewo to | |
2 | 斯抱布祢乃 | sipopune no | |
3 | 那良敞弖美礼婆 | narabyete mireba | |
4 | 乎具佐可知馬利 | wogusa kati myeri |
0 | 左奈都良能 | sanatura no | |
1 | 乎可爾安波麻伎 | woka ni apa maki | |
2 | 可奈之伎我 | kanasiki ga | |
3 | 古麻波多具等毛 | kwoma pa tagu tomo | |
4 | 和波素登毛波自 | wa pa swo to mo pazi |
0 | 於毛思路伎 | omosirwoki | |
1 | 野乎婆奈夜吉曾 | nwo woba na yaki so | |
2 | 布流久左爾 | purukusa ni | |
3 | 仁比久佐麻自利 | nipikusa maziri | |
4 | 於非波於布流我爾 | opwi pa opuru gani |
0 | 可是能等能 | kaze no to no | |
1 | 登抱吉和伎母賀 | topoki wagimo ga | |
2 | 吉西斯伎奴 | kisesi kinu | |
3 | 多母登乃久太利 | tamoto no kudari | |
4 | 麻欲比伎爾家利 | maywopikinikyeri |
0 | 爾波爾多都 | nipa ni tatu | |
1 | 安佐提古夫須麻 | asatekwobusuma | |
2 | 許余比太爾 | koyopi dani | |
3 | 都麻余之許西祢 | tuma yosikosene | |
4 | 安佐提古夫須麻 | asatekwobusuma |
0 | 古非思家婆 | kwopwisikyeba | |
1 | 伎麻世和我勢古 | kimase wa ga sekwo | |
2 | 可伎都楊疑 | kakituyagwi | |
3 | 宇礼都美可良思 | ure tumikarasi | |
4 | 和礼多知麻多牟 | ware tatimatamu |
0 | 宇都世美能 | utusemi no | |
1 | 夜蘇許登乃敞波 | yaswokoto no pye pa | |
2 | 思気久等母 | sikeku tomo | |
3 | 安良蘇比可祢弖 | araswopikanete | |
4 | 安乎許登奈須那 | a wo kotonasu na |
0 | 宇知日佐須 | utipisasu | |
1 | 美夜能和我世波 | miya no wa ga se pa | |
2 | 夜麻登女乃 | yamatomye no | |
3 | 比射麻久其登爾 | piza maku gotoni | |
4 | 安乎和須良須奈 | a wo wasurasu na |
0 | 奈勢能古夜 | nase no kwo ya | |
1 | 等里乃乎加耻志 | tori no wokadi si | |
2 | 奈可太乎礼 | nakada wore | |
3 | 安乎祢思奈久与 | a wo ne si naku yo | |
4 | 伊久豆君麻弖爾 | ikuduku madeni |
0 | 伊祢都気波 | ine tukeba | |
1 | 可加流安我手乎 | kakaru a ga te wo | |
2 | 許余比毛可 | koyopi mo ka | |
3 | 等能乃和久胡我 | tono no wakugwo ga | |
4 | 等里弖奈気可武 | torite nagekamu |
0 | 多礼曾許能 | tare so ko no | |
1 | 屋能戸於曾夫流 | ya no two osoburu | |
2 | 爾布奈未爾 | nipunamwi ni | |
3 | 和我世乎夜里弖 | wa ga se wo yarite | |
4 | 伊波布許能戸乎 | ipapu ko no two wo |
0 | 安是登伊敞可 | aze to ipye ka | |
1 | 佐宿爾安波奈久爾 | sane ni apanaku ni | |
2 | 真日久礼弖 | mapi kurete | |
3 | 与比奈波許奈爾 | yopi na pa konani | |
4 | 安家奴思太久流 | akyenu sida kuru |
0 | 安志比奇乃 | asipikwino | |
1 | 夜末佐波妣登乃 | yamasapabito no | |
2 | 比登佐波爾 | pito sapani | |
3 | 麻奈登伊布児我 | mana to ipu kwo ga | |
4 | 安夜爾可奈思佐 | ayani kanasisa |
0 | 麻等保久能 | matopoku no | |
1 | 野爾毛安波奈牟 | nwo ni mo apanamu | |
2 | 己許呂奈久 | kokoro naku | |
3 | 佐刀乃美奈可爾 | satwo no minaka ni | |
4 | 安敞流世奈可母 | apyeru sena kamo |
0 | 比登其登乃 | pitogoto no | |
1 | 之気吉爾余里弖 | sikeki ni yorite | |
2 | 麻乎其母能 | mawogomo no | |
3 | 於夜自麻久良波 | oyazi makura pa | |
4 | 和波麻可自夜毛 | wa pa makazi ya mo |
0 | 巨麻爾思吉 | komanisiki | |
1 | 比毛登伎佐気弖 | pimo tokisakete | |
2 | 奴流我倍爾 | nuru gapeni | |
3 | 安杼世呂登可母 | ado sero to ka mo | |
4 | 安夜爾可奈之伎 | ayani kanasiki |
0 | 麻可奈思美 | makanasimi | |
1 | 奴礼婆許登爾豆 | nureba koto n idu | |
2 | 佐祢奈敞波 | sanenapeba | |
3 | 己許呂乃緒呂爾 | kokoro no woro ni | |
4 | 能里弖可奈思母 | norite kanasi mo |
0 | 於久夜麻能 | okuyama no | |
1 | 真木乃伊多度乎 | makwi no itatwo wo | |
2 | 等杼登之弖 | todoto site | |
3 | 和我比良可武爾 | wa ga pirakamu ni | |
4 | 伊利伎弖奈左祢 | irikite nasane |
0 | 夜麻杼里乃 | yamadori no | |
1 | 乎呂能波都乎爾 | woro no patuwo ni | |
2 | 可賀美可家 | kagami kakye | |
3 | 刀奈布倍美許曾 | twonapu bemi koso | |
4 | 奈爾与曾利鶏米 | na ni yosorikyeme |
0 | 由布気爾毛 | yupuke ni mo | |
1 | 許余比登乃良路 | koyopi to norarwo | |
2 | 和賀西奈波 | wa ga sena pa | |
3 | 阿是曾母許与比 | aze so mo koyopi | |
4 | 与斯呂伎麻左奴 | yosi ro kimasanu |
0 | 安比見弖波 | apimite pa | |
1 | 千等世夜伊奴流 | titose ya inuru | |
2 | 伊奈乎加母 | inawokamo | |
3 | 安礼也思加毛布 | are ya sika mopu | |
4 | 伎美末知我弖爾 | kimi matigateni |
0 | 思麻良久波 | simaraku pa | |
1 | 祢都追母安良牟乎 | netutu mo aramu wo | |
2 | 伊米能未爾 | ime nomwi ni | |
3 | 母登奈見要都追 | motona miyetutu | |
4 | 安乎祢思奈久流 | a wo ne si nakuru |
0 | 比登豆麻等 | pitoduma to | |
1 | 安是可曾乎伊波牟 | aze ka so wo ipamu | |
2 | 志可良婆加 | sikaraba ka | |
3 | 刀奈里乃伎奴乎 | twonari no kinu wo | |
4 | 可里弖伎奈波毛 | karite kinapamo |
0 | 左努夜麻爾 | sanwoyama ni | |
1 | 宇都也乎能登乃 | utu ya wonoto no | |
2 | 等抱可騰母 | topokadomo | |
3 | 祢毛等可児呂賀 | nemo to ka kworo ga | |
4 | 於母爾美要都留 | omo ni miyeturu |
0 | 宇恵太気能 | uwedake no | |
1 | 毛登左倍登与美 | moto sape toyomi | |
2 | 伊弖弖伊奈婆 | idete inaba | |
3 | 伊豆思牟伎弖可 | idusi mukite ka | |
4 | 伊毛我奈気可牟 | imo ga nagekamu |
0 | 古非都追母 | kwopwitutu mo | |
1 | 乎良牟等須礼杼 | woramu to suredo | |
2 | 遊布麻夜万 | yupumayama | |
3 | 可久礼之伎美乎 | kakuresi kimi wo | |
4 | 於母比可祢都母 | omopikanetu mo |
0 | 宇倍児奈波 | ube kwona pa | |
1 | 和奴爾故布奈毛 | wanu ni kwopu namo | |
2 | 多刀都久能 | tatwo tuku no | |
3 | 努賀奈敞由家婆 | nwoganapyeyukyeba | |
4 | 故布思可流奈母 | kwopusikaru namo |
0 | 宇倍児奈波 | ube kwona pa | |
1 | 和奴爾故布奈毛 | wanu ni kwopu namo | |
2 | 多刀都久能 | tatwo tuku no | |
3 | 奴我奈敞由家杼 | nuganapyeyukyedo | |
4 | 和奴賀由乃敞波 | wanu ga yunopyeba |
0 | 安都麻道乃 | adumadi no | |
1 | 手児乃欲婢佐可 | tegwo no ywobisaka | |
2 | 古要弖伊奈婆 | kwoyete inaba | |
3 | 安礼波古非牟奈 | are pa kwopwimu na | |
4 | 能知波安比奴登母 | noti pa apinu to |
0 | 等保斯等布 | toposi to pu | |
1 | 故奈乃思良祢爾 | kwona no sirane ni | |
2 | 阿抱思太毛 | apo sida mo | |
3 | 安波乃敞思太毛 | apanopye sida mo | |
4 | 奈爾己曾与佐礼 | na ni koso yosare |
0 | 安可見夜麻 | akamiyama | |
1 | 久左祢可利曾気 | kusane karisoke | |
2 | 安波須賀倍 | apasu gape | |
3 | 安良蘇布伊毛之 | araswopu imo si | |
4 | 安夜爾可奈之毛 | ayani kanasi mo |
0 | 於保伎美乃 | opokimi no | |
1 | 美己等可思古美 | mikoto kasikwomi | |
2 | 可奈之伊毛我 | kanasi imo ga | |
3 | 多麻久良波奈礼 | tamakura panare | |
4 | 欲太知伎努可母 | ywodati kinwo kamo |
0 | 安利伎奴乃 | arikinuno | |
1 | 佐恵佐恵之豆美 | sawesawe sidumi | |
2 | 伊敞能伊母爾 | ipye no imo ni | |
3 | 毛乃伊波受伎爾弖 | monoipazu kinite | |
4 | 於毛比具流之母 | omopigurusi mo |
0 | 可良許呂毛 | karakoromo | |
1 | 須蘇乃宇知可倍 | suswo no utikape | |
2 | 安波祢杼毛 | apanedomo | |
3 | 家思吉己許呂乎 | kyesiki kokoro wo | |
4 | 安我毛波奈久爾 | a ga mopanaku ni |
0 | 可良己呂母 | karakoromo | |
1 | 須素能宇知可比 | suswo no utikapi | |
2 | 阿波奈敞婆 | apanapyeba | |
3 | 祢奈敞乃可良爾 | nenapye no karani | |
4 | 許登多可利都母 | kototakaritu mo |
0 | 比流等家波 | piru tokyeba | |
1 | 等家奈敞比毛乃 | tokyenapye pimo no | |
2 | 和賀西奈爾 | wa ga sena ni | |
3 | 阿比与流可毛 | apiyoru kamo | |
4 | 欲流等家也須家 | yworu tokyeyasukye |
0 | 安左乎良乎 | asawora wo | |
1 | 遠家爾布須左爾 | wokye ni pususani | |
2 | 宇麻受登毛 | umasu tomo | |
3 | 安須伎西佐米也 | asu ki sesame ya | |
4 | 伊射西乎騰許爾 | iza se wodoko ni |
0 | 都流伎多知 | turukitati | |
1 | 身爾素布伊母乎 | mwi ni swopu imo wo | |
2 | 等里見我祢 | torimi gane | |
3 | 哭乎曾奈伎都流 | ne wo so nakituru | |
4 | 手児尒安良奈久爾 | tegwo ni aranaku ni |
0 | 可奈思伊毛乎 | kanasi imo wo | |
1 | 由豆加奈倍麻伎 | yuduka nabe maki | |
2 | 母許呂乎乃 | mokorowo no | |
3 | 許登等思伊波婆 | koto to si ipaba | |
4 | 伊夜可多麻斯爾 | iya katamasi ni |
0 | 安豆左由美 | adusayumi | |
1 | 須恵爾多麻末吉 | suwe ni tama maki | |
2 | 可久須酒曾 | kaku susu so | |
3 | 宿莫奈那里爾思 | nenana narinisi | |
4 | 於久乎可奴加奴 | oku wo kanukanu |
0 | 於布之毛等 | opu simoto | |
1 | 許乃母登夜麻乃 | ko no motoyama no | |
2 | 麻之波爾毛 | masiba ni mo | |
3 | 能良奴伊毛我名 | noranu imo ga na | |
4 | 可多爾伊弖牟可母 | kata ni idemu kamo |
0 | 安豆左由美 | adusayumi | |
1 | 欲良能夜麻辺能 | ywora no yamapye no | |
2 | 之牙可久爾 | sigyekaku ni | |
3 | 伊毛呂乎多弖天 | imoro wo tatete | |
4 | 左祢度波良布母 | sanedwo parapu mo |
0 | 安都左由美 | adusayumi | |
1 | 須恵波余里祢牟 | suwe pa yorinemu | |
2 | 麻左可許曾 | masaka koso | |
3 | 比等目乎於保美 | pitome wo opomi | |
4 | 奈乎波思爾於家礼 | na wo pasi ni okyere |
0 | 楊奈疑許曾 | yanagwi koso | |
1 | 伎礼波伴要須礼 | kireba paye sure | |
2 | 余能比等乃 | yo no pito no | |
3 | 古非爾思奈武乎 | kwopwi ni sinamu wo | |
4 | 伊可爾世余等曾 | ikani seyo to so |
0 | 乎夜麻田乃 | woyamada no | |
1 | 伊気能都追美爾 | ike no tutumi ni | |
2 | 左須楊奈疑 | sasu yanagwi | |
3 | 奈里毛奈良受毛 | nari mo narazu mo | |
4 | 奈等布多里波母 | na to putari pa mo |
0 | 於曾波夜母 | osopaya mo | |
1 | 奈乎許曾麻多賣 | na wo koso matame | |
2 | 牟可都乎能 | muka tu wo no | |
3 | 四比乃故夜提能 | sipi no kwoyade no | |
4 | 安比波多我波自 | api pa tagapazi |
0 | 於曾波夜毛 | osopaya mo | |
1 | 伎美乎思麻多武 | kimi wo si matamu | |
2 | 牟可都乎能 | muka tu wo no | |
3 | 思比乃佐要太能 | sipi no sayeda no | |
4 | 登吉波須具登母 | toki pa sugu tomo |
0 | 児毛知夜麻 | kwomotiyama | |
1 | 和可加敞流弖能 | wakakapyerute no | |
2 | 毛美都麻弖 | momitu made | |
3 | 宿毛等和波毛布 | nemo to wa pa mopu | |
4 | 汝波安杼可毛布 | na pa ado ka mopu |
0 | 伊波保呂乃 | ipapo ro no | |
1 | 蘇比能和可麻都 | swopi no wakamatu | |
2 | 可芸里登也 | kagiri to ya | |
3 | 伎美我伎麻左奴 | kimi ga kimasanu | |
4 | 宇良毛等奈久文 | uramotonaku mo |
0 | 多知婆奈乃 | tatibana no | |
1 | 古婆乃波奈里我 | kwoba no panari ga | |
2 | 於毛布奈牟 | omopu namu | |
3 | 己許呂宇都久思 | kokoro utukusi | |
4 | 伊弖安礼波伊可奈 | ide are pa ikana |
0 | 可波加美能 | kapakami no | |
1 | 祢自路多可我夜 | nezirwotakagaya | |
2 | 安也爾阿夜爾 | ayani ayani | |
3 | 左宿佐寐弖許曾 | sane sanete koso | |
4 | 己登爾弖爾思可 | koto n idenisika |
0 | 宇奈波良乃 | unapara no | |
1 | 根夜波良古須気 | neyaparakwosuge | |
2 | 安麻多安礼婆 | amata areba | |
3 | 伎美波和須良酒 | kimi pa wasurasu | |
4 | 和礼和須流礼夜 | ware wasurure ya |
0 | 乎可爾与西 | woka ni yose | |
1 | 和我可流加夜能 | wa ga karu kaya no | |
2 | 左祢加夜能 | sanekaya no | |
3 | 麻許等奈其夜波 | makoto nagoya pa | |
4 | 祢呂等敞奈香母 | nero to pyena kamo |
0 | 牟良佐伎波 | murasaki pa | |
1 | 根乎可母乎布流 | ne wo ka mo wopuru | |
2 | 比等乃児能 | pito no kwo no | |
3 | 宇良我奈之家乎 | uraganasikye wo | |
4 | 祢乎遠敞奈久爾 | ne wo wopenaku ni |
0 | 安波乎呂能 | apaworo no | |
1 | 乎呂田爾於波流 | worota ni oparu | |
2 | 多波美豆良 | tapamidura | |
3 | 比可婆奴流奴留 | pikaba nurunuru | |
4 | 安乎許等奈多延 | a wo koto na taye |
0 | 和我目豆麻 | wa ga meduma | |
1 | 比等波左久礼杼 | pito pa sakuredo | |
2 | 安佐我保能 | asagapo no | |
3 | 等思佐倍己其登 | tosi sape kogoto | |
4 | 和波佐可流我倍 | wa pa sakaru gape |
0 | 安齊可我多 | azekagata | |
1 | 志保悲乃由多爾 | sipopwi no yutani | |
2 | 於毛敞良婆 | omopyeraba | |
3 | 宇家良我波奈乃 | ukyera ga pana no | |
4 | 伊呂爾弖米也母 | iro n ideme ya mo |
0 | 波流敞左久 | parubye saku | |
1 | 布治能宇良葉乃 | pudi no uraba no | |
2 | 宇良夜須爾 | ura yasuni | |
3 | 左奴流夜曾奈伎 | sanuru ywo so naki | |
4 | 児呂乎之毛倍婆 | kworo wo si mopeba |
0 | 宇知比佐都 | utipisasu | |
1 | 美夜能瀬河伯能 | miya no sekapa no | |
2 | 可保婆奈能 | kapobana no | |
3 | 孤悲天香眠良武 | kwopwite ka nu ramu | |
4 | 伎曾母許余比毛 | kiso mo koyopi mo |
0 | 爾比牟路能 | nipimurwo no | |
1 | 許騰伎爾伊多礼婆 | kodoki ni itareba | |
2 | 波太須酒伎 | padasusuki | |
3 | 穂爾弖之伎美我 | po n idesi kimi ga | |
4 | 見延奴己能許呂 | miyenu ko no koro |
0 | 多爾世婆美 | tani sebami | |
1 | 弥年爾波比多流 | mine ni papitaru | |
2 | 多麻可豆良 | tamakadura | |
3 | 多延武能己許呂 | tayemu no kokoro | |
4 | 和我母波奈久爾 | wa ga mopanaku ni |
0 | 芝付乃 | sibatuki no | |
1 | 御宇良佐伎奈流 | miurasaki n aru | |
2 | 根都古具佐 | netukwogusa | |
3 | 安比見受安良婆 | apimizu araba | |
4 | 安礼古非米夜母 | are kwopwime ya mo |
0 | 多久夫須麻 | takubusuma | |
1 | 之良夜麻可是能 | sirayamakaze no | |
2 | 宿奈敞杼母 | nenapyedomo | |
3 | 古呂賀於曾伎能 | kworo ga osoki no | |
4 | 安路許曾要志母 | arwo koso yesi mo |
0 | 美蘇良由久 | miswora yuku | |
1 | 君母爾毛我母奈 | kumo ni moga mo na | |
2 | 家布由伎弖 | kyepu yukite | |
3 | 伊母爾許等杼比 | imo ni kotodopi | |
4 | 安須可敞里許武 | asu kapyerikomu |
0 | 安乎祢呂爾 | awonero ni | |
1 | 多奈婢久君母能 | tanabiku kumo no | |
2 | 伊佐欲比爾 | isaywopi ni | |
3 | 物能乎曾於毛布 | mono wo so omopu | |
4 | 等思乃許能己呂 | tosi no ko no koro |
0 | 比登祢呂爾 | pitonero ni | |
1 | 伊波流毛能可良 | iparu mono kara | |
2 | 安乎祢呂爾 | awonero ni | |
3 | 伊佐欲布久母能 | isaywopu kumo no | |
4 | 余曾里都麻波母 | yosorituma pa mo |
0 | 由布佐礼婆 | yupusareba | |
1 | 美夜麻乎左良奴 | miyama wo saranu | |
2 | 爾努具母能 | ninwogumo no | |
3 | 安是可多要牟等 | aze ka tayemu to | |
4 | 伊比之児呂婆母 | ipisi kworo pa mo |
0 | 多可伎祢爾 | takaki ne ni | |
1 | 久毛能都久能須 | kumo no tuku nosu | |
2 | 和礼左倍爾 | ware sapeni | |
3 | 伎美爾都吉奈那 | kimi ni tukinana | |
4 | 多可祢等毛比弖 | takane to mopite |
0 | 阿我於毛乃 | a ga omo no | |
1 | 和須礼牟之太波 | wasuremu sida pa | |
2 | 久爾波布利 | kuni papuri | |
3 | 祢爾多都久毛乎 | ne ni tatu kumo wo | |
4 | 見都追之努波西 | mitutu sinwopase |
0 | 対馬能祢波 | tusima no ne pa | |
1 | 之多具毛安良南敷 | sitagumo aranapu | |
2 | 可牟能祢爾 | kamunone ni | |
3 | 多奈婢久君毛乎 | tanabiku kumo wo | |
4 | 見都追思努波毛 | mitutu sinwopamo |
0 | 思良久毛能 | sirakumono | |
1 | 多要爾之伊毛乎 | tayenisi imo wo | |
2 | 阿是西呂等 | aze sero to | |
3 | 許己呂爾能里弖 | kokoro ni norite | |
4 | 許己婆可那之家 | kokoba kanasikye |
0 | 伊波能倍爾 | ipa no pe ni | |
1 | 伊可賀流久毛能 | ikagaru kumo no | |
2 | 可努麻豆久 | kanwomaduku | |
3 | 比等曾於多波布 | pito so otapapu | |
4 | 伊射祢之賣刀良 | iza nesime twora |
0 | 奈我波伴爾 | na ga papa ni | |
1 | 己良例安波由久 | korare a pa yuku | |
2 | 安乎久毛能 | awokumono | |
3 | 伊弖来和伎母児 | ideko wagimokwo | |
4 | 安必見而由可武 | apimite yukamu |
0 | 於毛可多能 | omokata no | |
1 | 和須礼牟之太波 | wasuremu sida pa | |
2 | 於抱野呂爾 | oponworo ni | |
3 | 多奈婢久君母乎 | tanabiku kumo wo | |
4 | 見都追思努波牟 | mitutu sinwopamu |
0 | 可良須等布 | karasu to pu | |
1 | 於保乎曾杼里能 | opowosodori no | |
2 | 麻左弖爾毛 | masadeni mo | |
3 | 伎麻左奴伎美乎 | kimasanu kimi wo | |
4 | 許呂久等曾奈久 | koroku to so naku |
0 | 伎曾許曾波 | kiso koso pa | |
1 | 児呂等左宿之香 | kworo to sanesika | |
2 | 久毛能宇倍由 | kumo no upe yu | |
3 | 奈伎由久多豆乃 | nakiyuku tadu no | |
4 | 麻登保久於毛保由 | matopoku omopoyu |
0 | 佐可故要弖 | saka kwoyete | |
1 | 阿倍乃田能毛爾 | abe no tanomo ni | |
2 | 為流多豆乃 | wiru tadu no | |
3 | 等毛思吉伎美波 | tomosiki kimi pa | |
4 | 安須左倍母我毛 | asu sape moga mo |
0 | 麻乎其母能 | mawogomo no | |
1 | 布能末知可久弖 | pu no ma tikakute | |
2 | 安波奈敞波 | apanapyeba | |
3 | 於吉都麻可母能 | oki tu makamo no | |
4 | 奈気伎曾安我須流 | nageki so a ga suru |
0 | 水久君野爾 | mikukunwo ni | |
1 | 可母能波抱能須 | kamo no papo nosu | |
2 | 児呂我宇倍爾 | kworo ga upe ni | |
3 | 許等乎呂波敞而 | kotoworo papete | |
4 | 伊麻太宿奈布母 | imada nenapu mo |
0 | 奴麻布多都 | numa putatu | |
1 | 可欲波等里賀栖 | kaywopa tori ga su | |
2 | 安我己許呂 | a ga kokoro | |
3 | 布多由久奈母等 | putayuku namo to | |
4 | 奈与母波里曾祢 | na yomopari sone |
0 | 於吉爾須毛 | oki ni sumo | |
1 | 乎加母乃毛己呂 | wokamo no mokoro | |
2 | 也左可杼利 | yasakadori | |
3 | 伊伎豆久伊毛乎 | ikiduku imo wo | |
4 | 於伎弖伎努可母 | okite kinwo kamo |
0 | 水都等利乃 | midutorino | |
1 | 多多武与曾比爾 | tatamu yosopi ni | |
2 | 伊母能良爾 | imonora ni | |
3 | 毛乃伊波受伎爾弖 | monoipazu kinite | |
4 | 於毛比可祢都母 | omopikanetu mo |
0 | 等夜乃野爾 | toya no nwo ni | |
1 | 乎佐芸祢良波里 | wosagi nerapari | |
2 | 乎佐乎左毛 | wosawosa mo | |
3 | 祢奈敞古由恵爾 | nenapye kwo yuweni | |
4 | 波伴爾許呂波要 | papa ni koropaye |
0 | 左乎思鹿能 | sawosika no | |
1 | 布須也久草無良 | pusu ya kusamura | |
2 | 見要受等母 | miyezu tomo | |
3 | 児呂我可奈門欲 | kworo ga kanatwo ywo | |
4 | 由可久之要思母 | yukaku si yesi mo |
0 | 伊母乎許曾 | imo wo koso | |
1 | 安比美爾許思可 | apimi ni kosika | |
2 | 麻欲婢吉能 | maywobikino | |
3 | 与許夜麻敞呂能 | yokoyamapyero no | |
4 | 思之奈須於母敞流 | sisi nasu omopyeru |
0 | 波流能野爾 | paru no nwo ni | |
1 | 久佐波牟古麻能 | kusa pamu kwoma no | |
2 | 久知夜麻受 | kuti yamazu | |
3 | 安乎思努布良武 | a wo sinwopu ramu | |
4 | 伊敞乃児呂波母 | ipye no kworo pa mo |
0 | 比登乃児乃 | pito no kwo no | |
1 | 可奈思家之太波 | kanasikye sida pa | |
2 | 波麻渚杼里 | pamasudori | |
3 | 安奈由牟古麻能 | anayumu kwoma no | |
4 | 乎之家口母奈思 | wosikyeku mo nasi |
0 | 安可胡麻我 | akagwoma ga | |
1 | 可度弖乎思都都 | kadwode wo situtu | |
2 | 伊弖可天爾 | idekateni | |
3 | 世之乎見多弖思 | sesi wo mitatesi | |
4 | 伊敞能児良波母 | ipye no kwora pa mo |
0 | 於能我乎遠 | ono ga wo wo | |
1 | 於保爾奈於毛比曾 | oponi na omopi so | |
2 | 爾波爾多知 | nipa ni tati | |
3 | 恵麻須我可良爾 | wemasu ga kara ni | |
4 | 古麻爾安布毛能乎 | kwoma ni apu monowo |
0 | 安加胡麻乎 | akagwoma wo | |
1 | 宇知弖左乎妣吉 | utite sawobiki | |
2 | 己許呂妣吉 | kokorobiki | |
3 | 伊可奈流勢奈可 | ikanaru sena ka | |
4 | 和我理許武等伊布 | wagari komu to ipu |
0 | 久敞胡之爾 | kupyegwosi ni | |
1 | 武芸波武古宇馬能 | mugi pamu kwouma no | |
2 | 波都波都爾 | patupatuni | |
3 | 安比見之児良之 | apimisi kwora si | |
4 | 安夜爾可奈思母 | ayani kanasi mo |
0 | 宇麻勢胡之 | umasegwosi | |
1 | 牟伎波武古麻能 | mugi pamu kwoma no | |
2 | 波都波都爾 | patupatuni | |
3 | 仁必波太布礼思 | nipipada puresi | |
4 | 古呂之可奈思母 | kworo si kanasi mo |
0 | 比呂波之乎 | piropasi wo | |
1 | 宇馬古思我祢弖 | uma kwosiganete | |
2 | 己許呂能未 | kokoro nomwi | |
3 | 伊母我理夜里弖 | imogari yarite | |
4 | 和波己許爾思天 | wa pa koko ni site |
0 | 乎波夜之爾 | wopayasi ni | |
1 | 古麻乎波左佐気 | kwoma wo pasasake | |
2 | 己許呂能未 | kokoro nomwi | |
3 | 伊母我理夜里弖 | imogari yarite | |
4 | 和波己許爾思天 | wa pa koko ni site |
0 | 安受乃宇敞爾 | azu no upye ni | |
1 | 古馬乎都奈伎弖 | kwoma wo tunakite | |
2 | 安夜抱可等 | ayapokato | |
3 | 比等豆麻古呂乎 | pitodumakworo wo | |
4 | 伊吉爾和我須流 | iki ni wa ga suru |
0 | 左和多里能 | sawatari no | |
1 | 手児爾伊由伎安比 | tegwo ni iyukiapi | |
2 | 安可故麻我 | akagwoma ga | |
3 | 安我伎乎波夜美 | agaki wo payami | |
4 | 許等登波受伎奴 | koto topazu kinu |
0 | 安受倍可良 | azupe kara | |
1 | 古麻能由胡能須 | kwoma no yukwo nosu | |
2 | 安也波刀文 | ayapa twomo | |
3 | 比登豆麻古呂乎 | pitodumakworo wo | |
4 | 麻由可西良布母 | mayukaserapumo |
0 | 佐射礼伊思爾 | sazareisi ni | |
1 | 古馬乎波佐世弖 | kwoma wo pasasete | |
2 | 己許呂伊多美 | kokoro itami | |
3 | 安我毛布伊毛我 | a ga mopu imo ga | |
4 | 伊敞乃安多里可聞 | ipye no atari kamo |
0 | 武路我夜乃 | murwogaya no | |
1 | 都留能都追美乃 | turu no tutumi no | |
2 | 那利奴賀爾 | narinu gani | |
3 | 古呂波伊敞杼母 | kworo pa ipyedomo | |
4 | 伊末太年那久爾 | imada nenaku ni |
0 | 阿須可河伯 | asukagapa | |
1 | 之多爾其礼留乎 | sita nigoreru wo | |
2 | 之良受思天 | sirazusite | |
3 | 勢奈那登布多理 | senana to putari | |
4 | 左宿而久也思母 | sanete kuyasi mo |
0 | 安須可河伯 | asukakapa | |
1 | 世久登之里世波 | seku to siriseba | |
2 | 安麻多欲母 | amataywo mo | |
3 | 為祢弖己麻思乎 | winete komasi wo | |
4 | 世久得四里世婆 | seku to siriseba |
0 | 安乎楊木能 | awoyagwi no | |
1 | 波良路可波刀爾 | pararwo kapatwo ni | |
2 | 奈乎麻都等 | na wo matu to | |
3 | 西美度波久末受 | semidwo pa kumazu | |
4 | 多知度奈良須母 | tatidwo narasu mo |
0 | 阿遅乃須牟 | adi no sumu | |
1 | 須沙能伊利江乃 | susa no iriye no | |
2 | 許母理沼乃 | komorinu no | |
3 | 安奈伊伎豆加思 | ana ikidukasi | |
4 | 美受比佐爾指天 | mizu pisanisite |
0 | 奈流世呂爾 | naru sero ni | |
1 | 木都能余須奈須 | kotu no yosu nasu | |
2 | 伊等能伎提 | itonokite | |
3 | 可奈思家世呂爾 | kanasikye sero ni | |
4 | 比等佐敞余須母 | pito sapye yosu mo |
0 | 多由比我多 | tayupigata | |
1 | 志保弥知和多流 | sipo mitiwataru | |
2 | 伊豆由可母 | idu yu ka mo | |
3 | 加奈之伎世呂我 | kanasiki sero ga | |
4 | 和賀利可欲波牟 | wagari kaywopamu |
0 | 於志弖伊奈等 | ositeinato | |
1 | 伊祢波都可祢杼 | ine pa tukanedo | |
2 | 奈美乃保能 | naminopono | |
3 | 伊多夫良思毛与 | itaburasi mo yo | |
4 | 伎曾比登里宿而 | kiso pitori nete |
0 | 阿遅可麻能 | adikama no | |
1 | 可多爾左久奈美 | kata ni saku nami | |
2 | 比良湍爾母 | pirase ni mo | |
3 | 比毛登久毛能可 | pimo toku mono ka | |
4 | 加奈思家乎於吉弖 | kanasikye wo okite |
0 | 麻都我宇良爾 | matu ga ura ni | |
1 | 佐和恵宇良太知 | sawawe uradati | |
2 | 麻比登其等 | mapitogoto | |
3 | 於毛抱須奈母呂 | omoposu namo ro | |
4 | 和賀母抱乃須毛 | wa ga mopo nosu mo |
0 | 安治可麻能 | adikama no | |
1 | 可家能水奈刀爾 | kakye no minatwo ni | |
2 | 伊流思保乃 | iru sipo no | |
3 | 許弖多受久毛可 | kotetazuku mo ka | |
4 | 伊里弖祢麻久母 | irete nemaku mo |
0 | 伊毛我奴流 | imo ga nuru | |
1 | 等許能安多理爾 | toko no atari ni | |
2 | 伊波具久留 | ipagukuru | |
3 | 水都爾母我毛与 | midu ni moga mo yo | |
4 | 伊里弖祢末久母 | irite nemaku mo |
0 | 麻久良我乃 | makuraga no | |
1 | 許我能和多利乃 | koga no watari no | |
2 | 可良加治乃 | karakadi no | |
3 | 於登太可思母奈 | otodakasi mo na | |
4 | 宿莫敞児由恵爾 | nenapye kwo yuweni |
0 | 思保夫祢能 | sipobune no | |
1 | 於可礼婆可奈之 | okareba kanasi | |
2 | 左宿都礼婆 | sanetureba | |
3 | 比登其等思気志 | pitogoto sikyesi | |
4 | 那乎杼可母思武 | na wo do ka mo simu |
0 | 奈夜麻思家 | nayamasikye | |
1 | 比登都麻可母与 | pitotuma kamo yo | |
2 | 許具布祢能 | kogu pune no | |
3 | 和須礼波勢奈那 | wasure pa senana | |
4 | 伊夜母比麻須爾 | iya mopimasu ni |
0 | 安波受之弖 | apazusite | |
1 | 由加婆乎思家牟 | yukaba wosikyemu | |
2 | 麻久良我能 | makuraga no | |
3 | 許賀己具布祢爾 | koga kogu pune ni | |
4 | 伎美毛安波奴可毛 | kimi mo apanu kamo |
0 | 於保夫祢乎 | opobune wo | |
1 | 倍由毛登母由毛 | pe yu mo tomo yu mo | |
2 | 可多米提之 | katametesi | |
3 | 許曾能左刀妣等 | koso no satwobito | |
4 | 阿良波左米可母 | arapasame kamo |
0 | 麻可祢布久 | makane puku | |
1 | 爾布能麻曾保乃 | nipu no masopo no | |
2 | 伊呂爾弖弖 | iro n idete | |
3 | 伊波奈久能未曾 | ipanaku nomwi so | |
4 | 安我古布良久波 | a ga kwopuraku pa |
0 | 可奈刀田乎 | kanatwoda wo | |
1 | 安良我伎麻由美 | aragakima yu mi | |
2 | 比賀刀礼婆 | pi ga tworeba ame wo | |
3 | 阿米乎万刀能須 | matwo nosu | |
4 | 伎美乎等麻刀母 | kimi wo to matwo mo |
0 | 安里蘇夜爾 | ariswo ya ni | |
1 | 於布流多麻母乃 | opuru tamamo no | |
2 | 宇知奈婢伎 | utinabiki | |
3 | 比登里夜宿良牟 | pitori ya nu ramu | |
4 | 安乎麻知可祢弖 | a wo matikanete |
0 | 比多我多能 | pitagata no | |
1 | 伊蘇乃和可米乃 | iswo no wakame no | |
2 | 多知美太要 | tatimidaye | |
3 | 和乎可麻都那毛 | wa wo ka matu namo | |
4 | 伎曾毛己余必母 | kiso mo koyopi mo |
0 | 古須気呂乃 | kwosugero no | |
1 | 宇良布久可是能 | ura puku kaze no | |
2 | 安騰須酒香 | ado susu ka | |
3 | 可奈之家児呂乎 | kanasikye kworo wo | |
4 | 於毛比須吾左牟 | omopisugwosamu |
0 | 可能古呂等 | ka no kworo to | |
1 | 宿受夜奈里奈牟 | nezu ya narinamu | |
2 | 波太須酒伎 | padasusuki | |
3 | 宇良野乃夜麻爾 | uranwo no yama ni | |
4 | 都久可多与留母 | tuku katayoru mo |
0 | 和伎毛古爾 | wagimokwo ni | |
1 | 安我古非思奈婆 | a ga kwopwisinaba | |
2 | 曾和敞可毛 | sowapye kamo | |
3 | 加未爾於保世牟 | kamwi ni oposemu | |
4 | 己許呂思良受弖 | kokoro sirazute |
0 | 於伎弖伊可婆 | okite ikaba | |
1 | 伊毛婆麻可奈之 | imo pa makanasi | |
2 | 母知弖由久 | motite yuku | |
3 | 安都佐能由美乃 | adusa no yumi no | |
4 | 由都可爾母我毛 | yutuka ni moga mo |
0 | 於久礼為弖 | okurewite | |
1 | 古非波久流思母 | kwopwiba kurusi mo | |
2 | 安佐我里能 | asagari no | |
3 | 伎美我由美爾母 | kimi ga yumi ni mo | |
4 | 奈良麻思物能乎 | naramasi monowo |
0 | 佐伎母理爾 | sakimori ni | |
1 | 多知之安佐気乃 | tatisi asake no | |
2 | 可奈刀弖爾 | kanatwode ni | |
3 | 手婆奈礼乎思美 | tabanare wosimi | |
4 | 奈吉思児良婆母 | nakisi kwora pa mo |
0 | 安之能葉爾 | asi no pa ni | |
1 | 由布宜里多知弖 | yupugwiri tatite | |
2 | 可母我鳴乃 | kamo ga ne no | |
3 | 左牟伎由布敞思 | samuki yupupye si | |
4 | 奈乎波思努波牟 | na woba sinwopamu |
0 | 於能豆麻乎 | onoduma wo | |
1 | 比登乃左刀爾於吉 | pito no satwo ni oki | |
2 | 於保保思久 | opoposiku | |
3 | 見都々曾伎奴流 | mitutu so kinuru | |
4 | 許能美知乃安比太 | ko no miti no apida |
0 | 安杼毛敞可 | ado mopye ka | |
1 | 阿自久麻夜末乃 | azikumayama no | |
2 | 由豆流波乃 | yudurupa no | |
3 | 布敷麻留等伎爾 | pupumaru toki ni | |
4 | 可是布可受可母 | kaze pukazu kamo |
0 | 安之比奇能 | asipikwino | |
1 | 夜麻可都良加気 | yamakadurakage | |
2 | 麻之波爾母 | masibani mo | |
3 | 衣我多伎可気乎 | egataki kage wo | |
4 | 於吉夜可良佐武 | oki ya karasamu |
0 | 乎佐刀奈流 | wosatwo n aru | |
1 | 波奈多知波奈乎 | panatatibana wo | |
2 | 比伎余治弖 | pikiyodite | |
3 | 乎良無登須礼杼 | woramu to suredo | |
4 | 宇良和可美許曾 | urawakami koso |
0 | 美夜自呂乃 | miyaziro no | |
1 | 須可敞爾多弖流 | su ka pye ni tateru | |
2 | 可保我波奈 | kapo ga pana | |
3 | 莫佐吉伊弖曾祢 | na sakiide sone | |
4 | 許米弖思努波武 | komete sinwopamu |
0 | 奈波之呂乃 | napasiro no | |
1 | 古奈宜我波奈乎 | kwonagwi ga pana wo | |
2 | 伎奴爾須里 | kinu ni suri | |
3 | 奈流留麻爾末仁 | naruru manima ni | |
4 | 安是可加奈思家 | aze ka kanasikye |
0 | 可奈思伊毛乎 | kanasi imo wo | |
1 | 伊都知由可米等 | iduti yukame to | |
2 | 夜麻須気乃 | yamasugeno | |
3 | 曾我比爾宿思久 | sogapi ni nesiku | |
4 | 伊麻之久夜思母 | ima si kuyasi mo |
0 | 武庫能浦乃 | mukwonoura no | [3 When I am apart from you,] |
1 | 伊里江能渚鳥 | iriye no sudori | [2 who wrapped me in your arms] |
2 | 羽具久毛流 | pagukumoru | [1 like the coastal birds |
3 | 伎美乎波奈礼弖 | kimi wo panarete | in the coves] [0 at Muko Bay,] |
4 | 古非爾之奴倍之 | kwopwi ni sinu besi | [4 I will surely die from longing.] |
0 | 大船爾 | opobune ni | [2 If] [1 you came] |
1 | 伊母能流母能爾 | imo noru mono ni | [0 on this great ship,] |
2 | 安良麻勢婆 | aramaseba | [4 I would travel |
3 | 羽具久美母知弖 | pagukumimotite | [3 holding you under my wings!] |
4 | 由可麻之母能乎 | yukamasi monowo | Alas…] |
0 | 君之由久 | kimi ga yuku | [2 If the fog rises,] |
1 | 海辺乃夜杼爾 | umibye no yado ni | [1 by the shelter on the shore] |
2 | 奇里多多婆 | kwiri tataba | [0 where you are heading,] |
3 | 安我多知奈気久 | a ga tatinageku | [4 know it is the breath] |
4 | 伊伎等之理麻勢 | iki to sirimase | [3 from my sorrowful sighs.] |
0 | 秋佐良婆 | aki saraba | [2 Why] |
1 | 安比見牟毛能乎 | apimimu monowo | [4 would you sigh] [3 so much |
2 | 奈爾之可母 | nani si ka mo | that it rises as fog] |
3 | 奇里爾多都倍久 | kwiri ni tatu beku | [1 when we will see each other again] |
4 | 奈気伎之麻佐牟 | nageki si masamu | [0 when autumn comes?] |
0 | 大船乎 | opobune wo | [2 My lord, setting] [1 out |
1 | 安流美爾伊太之 | arumi ni idasi | [0 with your great ship] |
2 | 伊麻須君 | imasu kimi | into stormy seas,] |
3 | 都追牟許等奈久 | tutumu koto naku | [4 come back soon] |
4 | 波也可敞里麻勢 | paya kapyerimase | [3 with nothing standing in your way!] |
0 | 真幸而 | masakikute | [1 As long as you are praying |
1 | 伊毛我伊波伴伐 | imo ga ipapaba | [0 that I am safe,] |
2 | 於伎都奈美 | oki tu nami | then] [3 even if [2 the waves out at sea] |
3 | 知敞爾多都等母 | tipye ni tatu tomo | rose a thousand-fold,] |
4 | 佐波里安良米也母 | sapari arame ya mo | [4 would anything stand in my way?] |
0 | 和可礼奈波 | wakarenaba | [0 When we are apart,] |
1 | 宇良我奈之家武 | uraganasikyemu | [1 I will be truly miserable!] |
2 | 安我許呂母 | a ga koromo | [3 Wear [2 my robe] |
3 | 之多爾乎伎麻勢 | sita ni wo kimase | beneath your clothes,] |
4 | 多太爾安布麻弖爾 | tadani apu madeni | [4 until we meet again for real.] |
0 | 和伎母故我 | wagimokwo ga | [4 Would I dream of untying] |
1 | 之多爾毛伎余等 | sita ni mo kiyo to | [3 the strings of the robe] |
2 | 於久理多流 | okuritaru | [0 my beloved] |
3 | 許呂母能比毛乎 | koromo no pimo wo | [2 gave me] |
4 | 安礼等可米也母 | are tokame ya mo | [1 to wear beneath my clothes?] |
0 | 和我由恵爾 | wa ga yuwe ni | [1 Do not waste away worrying] |
1 | 於毛比奈夜勢曾 | omopi na yase so | [0 because of me,] |
2 | 秋風能 | akikaze no | [4 for we will meet] |
3 | 布可武曾能都奇 | pukamu so no tukwi | [3 in the month when |
4 | 安波牟母能由恵 | apamu monoyuwe | [2 the autumn wind] blows.] |
0 | 多久夫須麻 | takubusuma | [4 I will wait and pray] |
1 | 新羅辺伊麻須 | sirakwi pye imasu | [2 for the sight of my lord,] |
2 | 伎美我目乎 | kimi ga me wo | [1 who is going to Shilla, |
3 | 家布可安須可登 | kyepu ka asu ka to | "white"] [0 like a barkcloth blanket,] |
4 | 伊波比弖麻多牟 | ipapite matamu | [3 wondering if it will be this day or the next.] |
0 | 波呂波呂爾 | paroparoni | [1 I am struck by |
1 | 於母保由流可母 | omopoyuru kamo | how] [0 far away you will be!] |
2 | 之可礼杼毛 | sikaredomo | [2 Yet] |
3 | 異情乎 | kyesiki kokoro wo | [4 without feeling any] [3 fickleness |
4 | 安我毛波奈久爾 | a ga mopanaku ni | in my heart.] |
0 | 由布佐礼婆 | yupusaraba | [3 Crossing [2 Mount Ikoma,] |
1 | 比具良之伎奈久 | pigurasi kinaku | [1 where the evening cicadas come sing] |
2 | 伊故麻山 | ikwomayama | [0 in the evening,] |
3 | 古延弖曾安我久流 | kwoyete so a ga kuru | I will come,] |
4 | 伊毛我目乎保里 | imo ga me wo pori | [4 wanting to see you.] |
0 | 伊毛爾安波受 | imo ni apazu | [1 I cannot bear |
1 | 安良婆須敞奈美 | araba subye nami | [0 being apart from you,] |
2 | 伊波祢布牟 | ipane pumu | so] [4 I will come, |
3 | 伊故麻乃山乎 | ikwoma no yama wo | crossing] [3 over Ikoma mountain,] |
4 | 故延弖曾安我久流 | kwoyete so a ga kuru | [2 treading on rocks and roots.] |
0 | 妹等安里之 | imo to arisi | [1 Although there were also times] |
1 | 時者安礼杼毛 | toki pa aredomo | [0 it happened with my love,] |
2 | 和可礼弖波 | wakarete pa | [2 now that we are apart,] |
3 | 許呂母弖佐牟伎 | koromode samuki | [3 my sleeves |
4 | 母能爾曾安里家流 | mono ni so arikyeru | [4 are truly] cold.] |
0 | 海原爾 | unapara ni | [2 Ocean wind,] |
1 | 宇伎祢世武夜者 | ukine semu ywo pa | [3 do not blow so harshly] |
2 | 於伎都風 | oki tu kaze | [1 on this night when I sleep afloat] |
3 | 伊多久奈布吉曾 | itaku na puki so | [0 on the expanse of sea.] |
4 | 妹毛安良奈久爾 | imo mo aranaku ni | [4 My beloved is not with me.] |
0 | 大伴能 | opotomono | [2 Once [1 we've boarded the boats |
1 | 美津爾布奈能里 | mitu ni punanori | in Mitsu [0 of Ōtomo] |
2 | 許芸出而者 | kogiidete pa | and] rowed out,] |
3 | 伊都礼乃思麻爾 | idure no sima ni | [3 on which island] |
4 | 伊保里世武和礼 | ipori semu ware | [4 will we stay the night?] |
0 | 之保麻都等 | sipo matu to | [3 Sadly, [4 I ended up |
1 | 安里家流布祢乎 | arikyeru pune wo | parting] from my love,] |
2 | 思良受之弖 | sirazusite | [2 not knowing] |
3 | 久夜之久妹乎 | kuyasiku imo wo | [1 that the boats were] |
4 | 和可礼伎爾家利 | wakarekinikyeri | [0 waiting for the tide.] |
0 | 安佐妣良伎 | asabiraki | [1 As we came rowing out] |
1 | 許芸弖天久礼婆 | kogidete kureba | [0 at the break of dawn,] |
2 | 牟故能宇良能 | mukwonoura no | [4 I could hear the calls of cranes] |
3 | 之保非能可多爾 | sipopwi no kata ni | [3 from the mudflat at low tide] |
4 | 多豆我許恵須毛 | tadu ga kowe su mo | [2 in Muko Bay.] |
0 | 和伎母故我 | wagimokwo ga | [1 Although I want to see [2 Inamitsuma "Wife Harbour"] |
1 | 可多美爾見牟乎 | katami ni mimu wo | as a reminder] |
2 | 印南都麻 | inamituma | [0 of my darling girl,] |
3 | 之良奈美多加弥 | siranami takami | [3 as its white waves are high,] |
4 | 与曾爾可母美牟 | yoso ni ka mo mimu | [4 will I only see it from afar?] |
0 | 和多都美能 | watatumi no | [1 The white waves out] |
1 | 於伎津之良奈美 | oki tu siranami | [0 at sea] |
2 | 多知久良思 | tatiku rasi | [2 must be rising up,] |
3 | 安麻乎等女等母 | amawotomyedomo | [4 I can see [3 the fisherwomen] |
4 | 思麻我久流見由 | simagakuru miyu | retreated to the island.] |
0 | 奴波多麻能 | nubatamano | [1 Dawn must have broken |
1 | 欲波安気奴良之 | ywo pa akenu rasi | in the [0 jet-black] night,] |
2 | 多麻能宇良爾 | tamanoura ni | [4 I can hear [3 the cranes |
3 | 安佐里須流多豆 | asari suru tadu | looking for food] [2 in Tama Bay] |
4 | 奈伎和多流奈里 | nakiwataru nari | squawking about.] |
0 | 月余美能 | tukuyomi no | [1 As the light [0 of the Moon] |
1 | 比可里乎伎欲美 | pikari wo kiywomi | was clear and bright,] |
2 | 神嶋乃 | kamwisima no | [4 I set sail] |
3 | 伊素未乃宇良由 | iswomwi no ura yu | [3 from the rocky-edged bay] |
4 | 船出須和礼波 | punade su ware pa | [2 on Kami Island.] |
0 | 波奈礼蘇爾 | panareswo ni | [1 A juniper tree standing] |
1 | 多弖流牟漏能木 | tateru murwonokwi | [0 on a lonely rock.] |
2 | 宇多我多毛 | utagatamo | [2 How very] |
3 | 比佐之伎時乎 | pisasiki toki wo | [3 long a time] |
4 | 須疑爾家流香母 | sugwinikyeru kamo | [4 it must have spent there!] |
0 | 之麻思久母 | simasiku mo | [2 I wouldn't] |
1 | 比等利安里宇流 | pitori ariuru | [1 be able to live alone] |
2 | 毛能爾安礼也 | mono ni are ya | [0 for even a short while] |
3 | 之麻能牟漏能木 | sima no murwonokwi | [3 – the juniper tree on the island] |
4 | 波奈礼弖安流良武 | panarete aru ramu | [4 must be so lonely.] |
0 | 安乎爾余志 | awoniyosi | [4 Truly, I never tire of looking] |
1 | 奈良能美夜古爾 | naranomiyakwo ni | [3 at the heavenly white clouds] |
2 | 多奈妣家流 | tanabikyeru | [2 floating] |
3 | 安麻能之良久毛 | ama no sirakumo | [1 over the capital, Nara] |
4 | 見礼杼安可奴加毛 | miredo akanu kamo | [0 of the good green earth.] |
0 | 安乎楊疑能 | awoyagwi no | [1 Cutting down |
1 | 延太伎里於呂之 | yeda kiriorosi | [0 green willow] branches |
2 | 湯種蒔 | yutane maki | and] [2 sowing the sacred seeds,] |
3 | 忌忌伎美爾 | yuyusiki kimi ni | [4 I will continue to yearn [3 for you, |
4 | 故非和多流香母 | kwopwiwataru kamo | my esteemed lord!] |
0 | 妹我素弖 | imo ga swode | [2 Although it has grown] [1 long |
1 | 和可礼弖比左爾 | wakarete pisani | since I was parted] |
2 | 奈里奴礼杼 | narinuredo | [0 from your sleeves,] |
3 | 比登比母伊毛乎 | pitopi mo imo wo | [4 how could I forget you] |
4 | 和須礼弖於毛倍也 | wasurete omope ya | [3 for even a single day?] |
0 | 和多都美乃 | watatumi no | [4 I will love you until] |
1 | 宇美爾伊弖多流 | umi ni idetaru | [3 the day [2 the Shikama River] |
2 | 思可麻河伯 | sikamagapa | [1 that flows into the sea] |
3 | 多延無日爾許曾 | tayemu pi ni koso | [0 of the Sea God] |
4 | 安我故非夜麻米 | a ga kwopwiyamame | runs dry!] |
0 | 多麻藻可流 | tamamo karu | [1 After passing Otome "Young Women" |
1 | 乎等女乎須疑弖 | wotomye wo sugwite | where young women] [0 cut jade seaweed,] |
2 | 奈都久佐能 | natukusa no | [4 I set up camp] |
3 | 野嶋我左吉爾 | nwosimagasaki ni | [3 on the cape of Noshima "Field Island",] |
4 | 伊保里須和礼波 | ipori su ware pa | [2 covered in summer grass.] |
0 | 多麻藻可流 | tamamo karu | [1 After passing Minume] |
1 | 敏馬乎須疑弖 | minume wo sugwite | [0 where they cut jade seaweed,] |
2 | 奈都久佐能 | natukusa no | [4 my boat approached] |
3 | 野嶋我左吉爾 | nwosimagasaki ni | [3 the cape of Noshima "Field Island",] |
4 | 布祢知可豆伎奴 | pune tikadukinu | [2 covered in summer grass.] |
0 | 之路多倍能 | sirwotapeno | [3 Do they think [4 I, |
1 | 藤江能宇良爾 | pudiyenoura ni | going on this journey,] |
2 | 伊射里須流 | izari suru | am a fisherman] [2 going fishing] |
3 | 安麻等也見良武 | ama to ya mi ramu | [1 in Fujie "Wisteria Branch" Bay,] |
4 | 多妣湯久和礼乎 | tabi yuku ware wo | [0 which is like white cloth?] |
0 | 安良多倍乃 | aratape no | [3 Do they think [4 I, |
1 | 藤江能宇良爾 | pudiyenoura ni | going on this journey,] |
2 | 須受吉都流 | suzuki turu | am a fisherman] [2 fishing for sea bass] |
3 | 安麻登香見良武 | ama to ka mi ramu | [1 in Fujie "Wisteria Branch" Bay,] |
4 | 多妣湯久和礼乎 | tabi yuku ware wo | [0 which is like rough cloth?] |
0 | 安麻射可流 | amazakaru | [2 After coming, longing for you,] |
1 | 比奈乃奈我道乎 | pina no nagadi wo | [1 along the long road to the countryside] |
2 | 孤悲久礼婆 | kwopwikureba | [0 as far away as heaven,] |
3 | 安可思能門欲里 | akasinotwo ywori | [4 I see the area round my house] |
4 | 伊敞乃安多里見由 | ipye no atari miyu | [3 from the strait of Akashi.] |
0 | 安麻射可流 | amazakaru | [2 After coming, longing for you,] |
1 | 比奈乃奈我道乎 | pina no nagadi wo | [1 along the long road to the countryside] |
2 | 孤悲久礼婆 | kwopwikureba | [0 as far away as heaven,] |
3 | 安可思能門欲里 | akasinotwo ywori | [4 I see Yamato Island] |
4 | 夜麻等思麻見由 | yamatosima miyu | [3 from the Strait of Akashi.] |
0 | 武庫能宇美能 | mukwonoumi no | [1 The surface [0 of |
1 | 爾波奈久安良之 | nipa yoku a rasi | Muko Sea] must be calm,] |
2 | 伊射里須流 | izari suru | [4 you can see [3 the fishing boats |
3 | 安麻能都里船 | ama no turibune | of [2 fishing] fishermen] |
4 | 奈美能宇倍由見由 | nami no upe yu miyu | from above the waves.] |
0 | 氣比乃宇美能 | kepi no umi no | [1 The surface [0 of |
1 | 爾波奈久安良之 | nipa yoku a rasi | Kehi Sea must be calm,] |
2 | 可里許毛能 | karikomono | [3 you can see [4 the fishermen's fishing boats] |
3 | 美太礼弖出見由 | midarete idu miyu | going out this way and that] |
4 | 安麻能都里船 | ama no turibune | [2 like cut straw.] |
0 | 安胡乃宇良爾 | agwo no ura ni | [2 The young women] |
1 | 布奈能里須良牟 | punanori su ramu | [1 who must be boarding boats] |
2 | 乎等女良我 | wotomyera ga | [0 in Ago Bay,] |
3 | 安可毛能須素爾 | akamo no suswo ni | [4 has the tide risen] |
4 | 之保美都良武賀 | sipo mitu ramu ka | [3 to the hems of their red skirts?] |
0 | 安美能宇良 | aminoura | [2 The young women] |
1 | 布奈能里須良牟 | punanori su ramu | [1 who must be boarding boats] |
2 | 乎等女良我 | wotomyera ga | [0 in Ami Bay,] |
3 | 多麻母能須蘇爾 | tamamo no suswo ni | [4 has the tide risen] |
4 | 之保美都良武賀 | sipo mitu ramu ka | [3 to the hems of their beautiful "seaweed" skirts?] |
0 | 於保夫祢爾 | opobune ni | [4 The Lunarian man,] |
1 | 麻可治之目奴伎 | makadi sizinuki | [3 rowing out across] |
2 | 宇奈波良乎 | unapara wo | [2 the expanse of sea] |
3 | 許芸弖天和多流 | kogidete wataru | [0 in a great ship,] |
4 | 月人乎登姑 | tukwipitowotokwo | [1 his twin oars ceaselessly piercing the waves!] |
0 | 安乎爾与之 | awoniyosi | [2 I wish there were people |
1 | 奈良能美也故爾 | naranomiyakwo ni | going] [1 to the capital, Nara,] |
2 | 由久比等毛我母 | yuku pito moga mo | [0 of the good green earth,] |
3 | 久左麻久良 | kusamakura | [5 so they could tell my love |
4 | 多妣由久布祢能 | tabi yuku pune no | where [4 my ship has [5 stopped] |
5 | 登麻利都得武仁 | tomari tugemu ni | on its [3 grass-pillowed] journey.] |
0 | 海原乎 | unapara wo | [2 Though I have come] |
1 | 夜蘇之麻我久里 | yaswosimagakuri | [0 across the sea,] |
2 | 伎奴礼杼母 | kinuredomo | [1 leaving the many islands behind,] |
3 | 奈良能美也故波 | naranomiyakwo pa | [4 I cannot forget] |
4 | 和須礼可祢都母 | wasurekanetu mo | [3 the capital of Nara!] |
0 | 可敞流散爾 | kapyerusa ni | [4 I want to go |
1 | 伊母爾見勢武爾 | imo ni misemu ni | plucking] [3 pearls from |
2 | 和多都美乃 | watatumi no | the depths] [2 of the ocean] |
3 | 於伎都白玉 | oki tu siratama | [1 to show to my love] |
4 | 比利比弖由賀奈 | piripite yukana | [0 when I return.] |
0 | 和我由恵仁 | wa ga yuwe ni | [1 My love must be sighing] |
1 | 妹奈気久良之 | imo nageku rasi | [0 over me,] |
2 | 風早能 | kazapaya no | [4 fog is trailing] |
3 | 宇良能於伎敞爾 | ura no okipye ni | [3 over the sea |
4 | 奇里多奈妣家利 | kwiri tanabikyeri | by [2 Kazawaya] Bay.] |
0 | 於伎都加是 | oki tu kaze | [1 If [0 the offshore wind] |
1 | 伊多久布伎勢波 | itaku pukiseba | had blown stronger,] |
2 | 和伎毛故我 | wagimokwo ga | [4 I could have enjoyed |
3 | 奈気伎能奇里爾 | nageki no kwiri ni | [3 the mist from [2 my dear girl's] sighing] |
4 | 安可麻之母能乎 | akamasi monowo | as much as I wanted.] |
0 | 伊波婆之流 | ipabasiru | [3 Hearing [1 the waterfall roar,] |
1 | 多伎毛登杼呂爾 | tagi mo todoroni | [0 rushing over rocks,] |
2 | 鳴蝉乃 | naku semi no | and the sound] |
3 | 許恵乎之伎気婆 | kowe wo si kikeba | [2 of cicadas singing,] |
4 | 京師之於毛保由 | miyakwo si omopoyu | [4 I am reminded of the capital!] |
0 | 夜麻河伯能 | yamagapa no | [2 Even frolicking] |
1 | 伎欲吉可波世爾 | kiywoki kapase ni | [1 in the rapids |
2 | 安蘇倍杼母 | aswobedomo | of the clear] [0 mountain river,] |
3 | 奈良能美夜故波 | naranomiyakwo pa | [4 I cannot forget] |
4 | 和須礼可祢都母 | wasurekanetu mo | [3 the capital of Nara!] |
0 | 伊蘇乃麻由 | iswo no ma yu | [2 As long as [1 the mountain river |
1 | 多芸都山河 | tagitu yamakapa | that rushes] [0 from the rocks] |
2 | 多延受安良婆 | tayezu araba | continues to flow,] |
3 | 麻多母安比見牟 | mata mo apimimu | [3 we will see each other again] |
4 | 秋加多麻気弖 | aki katamakete | [4 when autumn comes.] |
0 | 故悲思気美 | kwopwi sigemi | [0 My homesickness is so great] |
1 | 奈具左米可祢弖 | nagusamekanete | [1 I cannot quell it |
2 | 比具良之能 | pigurasi no | so] [4 I will rest here] |
3 | 奈久之麻可気爾 | naku simakage ni | [3 in the shadow of the island |
4 | 伊保利須流可母 | ipori suru kamo | where [2 the evening cicadas] sing!] |
0 | 和我伊能知乎 | wa ga inoti wo | [0 May my life be] [1 "long"!] |
1 | 奈我刀能之麻能 | nagatwo no sima no | [3 How many generations has |
2 | 小松原 | kwomatubara | [2 the small pine grove] |
3 | 伊久与乎倍弖加 | ikuyo wo pete ka | [1 on Nagato Island] passed] |
4 | 可武佐備和多流 | kamusabwiwataru | [4 with ever a divine air?] |
0 | 月余美乃 | tukuyomi no | [1 As the [0 the moon]light |
1 | 比可里乎伎欲美 | pikari wo kiywomi | is clear and bright,] |
2 | 由布奈芸爾 | yupunagi ni | [3 sailors' voices call out] |
3 | 加古能己恵欲妣 | kakwo no kowe ywobi | [2 in the evening calm,] |
4 | 宇良未許具可聞 | uramwi kogu kamo | [4 rowing around the bay.] |
0 | 山乃波爾 | yama no pa ni | [1 When the moon sinks] |
1 | 月可多夫気婆 | tukwi katabukeba | [2 beneath the mountain's edge,] |
2 | 伊射里須流 | izari suru | [3 the torches of [2 fishing] fishermen] |
3 | 安麻能等毛之備 | ama no tomosibwi | [4 bob up and down |
4 | 於伎爾奈都佐布 | oki ni nadusapu | in the distance.] |
0 | 和礼乃未夜 | ware nomwi ya | [2 As I was wondering,] |
1 | 欲布祢波許具登 | ywopune pa kogu to | [0 "Are we the only ones] |
2 | 於毛敞礼婆 | omopyereba | [1 rowing tonight?",] |
3 | 於伎敞能可多爾 | okipye no kata ni | [4 I heard the sound of an oar] |
4 | 可治能於等須奈里 | kadi no oto su nari | [3 from off in the distance.] |
0 | 由布左礼婆 | yupusareba | [11 They say that [4 even ducks,] |
1 | 安之敞爾佐和伎 | asibye ni sawaki | [1 who quack by the reeds] |
2 | 安気久礼婆 | akekureba | [0 in the evening] |
3 | 於伎爾奈都佐布 | oki ni nadusapu | [3 and float on the sea] |
4 | 可母須良母 | kamo sura mo | [2 in the morning,] |
5 | 都麻等多具比弖 | tuma to tagupite | sleep [5 together with their mate,] |
6 | 和我尾爾波 | wa ga wo ni pa | [10 brushing] [9 and interweaving |
7 | 之毛奈布里曾等 | simo na puri so to | their feathers,] |
8 | 之路多倍乃 | sirwotapeno | [8 like white cloth,] |
9 | 波祢左之可倍弖 | pane sasikapete | [7 so that ice does not form] |
10 | 宇知波良比 | utiparapi | [6 in their tails.] |
11 | 左宿等布毛能乎 | sane to pu monowo | Yet,] [22 must I |
12 | 由久美都能 | yuku midu no | [17 as a person of this world,] |
13 | 可敞良奴其等久 | kapyeranu gotoku | [16 who leaves no trace] |
14 | 布久可是能 | puku kaze no | [12 like the [13 flowing water] |
15 | 美延奴我其登久 | miyenu ga gotoku | which never returns] |
16 | 安刀毛奈吉 | atwo mo naki | [14 or the blowing wind] |
17 | 与能比登爾之弖 | yo no pito nisite | [15 which is never seen,] |
18 | 和可礼爾之 | wakarenisi | sleep alone] |
19 | 伊毛我伎世弖思 | imo ga kisetesi | [21 on only the sleeves] |
20 | 奈礼其呂母 | naregoromo | [20 of the familiar robe] |
21 | 蘇弖加多思吉弖 | swode katasikite | [19 I was made to wear by my love] |
22 | 比登里可母祢牟 | pitori ka mo nemu | [18 who is parted from me?] |
0 | 多都我奈伎 | taduganaki | [0 Crying cranes] |
1 | 安之敞乎左之弖 | asibye wo sasite | [2 fly overhead] |
2 | 等妣和多類 | tobiwataru | [1 towards the reedy shore.] |
3 | 安奈多頭多頭志 | ana tadutadusi | [3 Oh, how forlorn "like a crane" I am] |
4 | 比等里佐奴礼婆 | pitori sanureba | [4 when I sleep alone!] |
0 | 安佐散礼婆 | asa sareba | [0 In the morning,] |
1 | 伊毛我手爾麻久 | imo ga te ni maku | [3 at the shore of Mitsu |
2 | 可我美奈須 | kagami nasu | – "looked at"] |
3 | 美津能波麻備爾 | mitu no pamabwi ni | [2 like the mirror] |
4 | 於保夫祢爾 | opobune ni | [1 my beloved holds –] |
5 | 真可治之自奴伎 | makadi sizinuki | [7 in order to go over] |
6 | 可良久爾爾 | karakuni ni | [6 to the land of Korea] |
7 | 和多理由加武等 | watariyukamu to | [4 in our great ship,] |
8 | 多太牟加布 | tadamukapu | [5 constantly piercing the waves |
9 | 美奴面乎左指天 | minume wo sasite | with our oars,] |
10 | 之保麻知弖 | sipo matite | [9 we headed towards Minume,] |
11 | 美乎妣伎由気婆 | miwobiki yukeba | [8 which was directly ahead,] |
12 | 於伎敞爾波 | okipye ni pa | [10 waiting for the tide and] |
13 | 之良奈美多可美 | siranami takami | [11 going along the channel.] |
14 | 宇良未欲理 | uramwi ywori | [13 Since the white waves were high] |
15 | 許芸弖和多礼婆 | kogite watareba | [12 out at sea,] |
16 | 和伎毛故爾 | wagimokwoni | [15 we rowed across] |
17 | 安波治乃之麻波 | apadinosima pa | [14 from the edge of the bay.] |
18 | 由布左礼婆 | yupusareba | [17 The Island of Awaji – "meeting"] |
19 | 久毛為可久里奴 | kumowikakurinu | [16 my beloved girl –] |
20 | 左欲布気弖 | saywo pukete | [19 disappeared into the distance] |
21 | 由久敞乎之良爾 | yuku pye wo sirani | [18 in the evening.] |
22 | 安我己許呂 | agakokoro | [20 As the night grew late,] |
23 | 安可志能宇良爾 | akasinoura ni | [21 not knowing which way to go,] |
24 | 布祢等米弖 | pune tomete | [24 we anchored the ship] |
25 | 宇伎祢乎詞都追 | ukine wo situtu | [23 at Akashi Bay |
26 | 和多都美能 | watatumi no | – "lightening"] [22 my heart –] |
27 | 於枳敞乎見礼婆 | okipye wo mireba | [25 and slept on the waves.] |
28 | 伊射理須流 | izari suru | [27 Looking out |
29 | 安麻能乎等女波 | ama no wotomye pa | at the distant] [26 ocean,] |
30 | 小船乗 | wobune nori | [28 fishing] [29 fisherwomen] |
31 | 都良良爾宇家里 | turarani ukyeri | [30 in small boats] |
32 | 安香等吉能 | akatoki no | [31 were floating in a line.] |
33 | 之保美知久礼婆 | sipo mitikureba | [33 When the tide rose] |
34 | 安之辨爾波 | asibye ni pa | [32 at dawn,] |
35 | 多豆奈伎和多流 | tadu nakiwataru | [35 cranes flew, squawking,] |
36 | 安左奈芸爾 | asanagi ni | [34 towards the reedy shore.] |
37 | 布奈弖乎世牟等 | punade wo semu to | [36 In the morning calm,] |
38 | 船人毛 | punabito mo | [38 both passengers] [39 and rowers |
39 | 鹿子毛許恵欲妣 | kakwo mo kowe ywobi | called out |
40 | 柔保等里能 | nipodorino | [37 for us to embark,] |
41 | 奈豆左比由気婆 | nadusapiyukeba | and] [41 we went, |
42 | 伊敝之麻婆 | ipyesima pa | our ships drifting along] |
43 | 久毛為爾美延奴 | kumowi ni miyenu | [40 like little grebes.] |
44 | 安我毛敞流 | a ga mopyeru | [42 Ieshima "Home Island"] |
45 | 許己呂奈具也等 | kokoro nagu ya to | [43 appeared in the distance.] |
46 | 波夜久伎弖 | payaku kite | [45 Wondering if it would console |
47 | 美牟等於毛比弖 | mimu to omopite | [44 my homesick] heart,] |
48 | 於保夫祢乎 | opobune wo | [47 I wanted to [46 approach and] |
49 | 許芸和我由気婆 | kogi wa ga yukeba | [47 see it] [46 post-haste. |
50 | 於伎都奈美 | oki tu nami | [49 But as we progressed, |
51 | 多可久多知伎奴 | takaku tatikinu | rowing] [48 our great ship,] |
52 | 与曾能未爾 | yoso nomwi ni | [50 the ocean waves] |
53 | 見都追須疑由伎 | mitutu sugwiyuki | [51 came rising high,] |
54 | 多麻能宇良爾 | tamanoura ni | [53 and so we passed it by, |
55 | 布祢乎等杼米弖 | pune wo todomete | seeing it] [52 only from afar.] |
56 | 波麻備欲里 | pamabwi ywori | [55 We moored the ship] |
57 | 宇良伊蘇乎見都追 | uraiswo wo mitutu | [54 at Tama "Pearl" Bay,] |
58 | 奈久古奈須 | nakukwonasu | [57 and looking at Ieshima bay's rocky beach] |
59 | 祢能未之奈可由 | ne nomwi si nakayu | [56 from the shore,] |
60 | 和多都美能 | watatumi no | [59 I suddenly started crying, |
61 | 多麻伎能多麻乎 | tamaki no tama wo | in nothing but wails,] |
62 | 伊敞都刀爾 | ipyedutwo ni | [58 like a crying child.] |
63 | 伊毛爾也良牟等 | imo ni yaramu to | [64 I picked up] [61 some pearls, |
64 | 比里比登里 | piripitori | from a bracelet] [60 of the Sea God,] |
65 | 素弖爾波伊礼弖 | swode ni pa irete | [63 to send to my beloved] |
66 | 可敞之也流 | kapyesiyaru | [62 as a gift,] |
67 | 都可比奈家礼婆 | tukapi nakyereba | [65 and put them in my sleeve. |
68 | 毛弖礼杼毛 | moteredomo | But] [67 as I had no messenger] |
69 | 之留思乎奈美等 | sirusi wo namito | [66 to send back,] |
70 | 麻多於伎都流可毛 | mata okituru kamo | [69 there was no point] |
[68 in keeping them,] | |||
[70 and so I put them back…] |
0 | 多麻能宇良能 | tamanoura no | [2 Although I picked up] [1 some pearls |
1 | 於伎都之良多麻 | oki tu siratama | from the depths] |
2 | 比利敞礼杼 | piripyeredo | [0 of Tama "Pearl" Bay,] |
3 | 麻多曾於伎都流 | mata so okituru | [3 I put them back again] |
4 | 見流比等乎奈美 | miru pito wo nami | [4 since there was no one there to see them.] |
0 | 安伎左良婆 | aki saraba | [0 When autumn comes,] |
1 | 和我布祢波弖牟 | wa ga pune patemu | [1 our ship will dock here again.] |
2 | 和須礼我比 | wasuregapi | [4 White waves of the ocean,] |
3 | 与世伎弖於家礼 | yosekite okyere | [3 bring [2 the shell of forgetfulness] |
4 | 於伎都之良奈美 | oki tu siranami | and leave it here for me!] |
0 | 真可治奴伎 | makadi nuki | [1 If, [0 piercing the waves with our oars,] |
1 | 布祢之由加受波 | pune si yukazupa | the ship just didn't budge,] |
2 | 見礼杼安可奴 | miredo akanu | [4 I would stay [3 in Marifu Bay,] |
3 | 麻里布能宇良爾 | maripunoura ni | [2 which I never tire of looking at.] |
4 | 也杼里世麻之乎 | yadori semasi wo | Alas… ] |
0 | 伊都之可母 | itusikamo | [4 Since we don't have an excuse |
1 | 見牟等於毛比師 | mimu to omopisi | for going to] |
2 | 安波之麻乎 | apasima wo | [2 Awa Island] |
3 | 与曾爾也故非無 | yoso ni ya kwopwimu | [1 – which I [0 eagerly] wanted to see –] |
4 | 由久与思乎奈美 | yuku yosi wo nami | [3 I will long for it from afar!] |
0 | 大船爾 | opopune ni | [4 If only we could [1 plant |
1 | 可之布里多弖天 | kasi puritatete | the mooring post |
2 | 波麻芸欲伎 | pamagiywoki | [0 for the great ship] |
3 | 麻里布能宇良爾 | maripunoura ni | and] stay] [3 in Marifu Bay,] |
4 | 也杼里可世麻之 | yadori ka semasi | [2 with its pristine beach!] |
0 | 安波思麻能 | apasimano | [2 Is she a love that |
1 | 安波自等於毛布 | apazi to omopu | [1 I think I will not see again,] |
2 | 伊毛爾安礼也 | imo ni are ya | [0 like Awa “Meeting” Island?] |
3 | 夜須伊毛祢受弖 | yasui mo nezute | No! [4 Yet I keep on longing for her,] |
4 | 安我故非和多流 | a ga kwopwiwataru | [3 without sleeping peacefully.] |
0 | 筑紫道能 | tukusidi no | [4 I came [1 to the great island of Kada] |
1 | 可太能於保之麻 | kadanooposima | [0 on the way to Tsukushi,] |
2 | 思末志久母 | simasiku mo | leaving behind my love,] |
3 | 見祢婆古非思吉 | mineba kwopwisiki | [3 who I miss when I don't see her] |
4 | 伊毛乎於伎弖伎奴 | imo wo okite kinu | [2 for even a little "wh-isle".] |
0 | 伊毛我伊敞治 | imo ga ipyedi | [1 If [4 only] [0 the way to my love's home] |
1 | 知可久安里世婆 | tikaku ariseba | were shorter,] |
2 | 見礼杼安可奴 | miredo akanu | [4 I would show her] |
3 | 麻里布能宇良乎 | maripunoura wo | [3 Marifu Bay,] |
4 | 見世麻思毛能乎 | misemasi monowo | [2 which I never tire of looking at…] |
0 | 伊敞妣等波 | ipyebito pa | [0 My family] [3 must be waiting, |
1 | 可敞里波也許等 | kapyeri paya ko to | praying] [2 – like Iwai "Praying" Island –] |
2 | 伊波比之麻 | ipapisima | [4 for me, |
3 | 伊波比麻都良牟 | ipapi matu ramu | going on this journey,] |
4 | 多妣由久和礼乎 | tabi yuku ware wo | [1 to come back soon.] |
0 | 久左麻久良 | kusamakura | [3 For how many generations] |
1 | 多妣由久比等乎 | tabi yuku pito wo | [4 must people have prayed] |
2 | 伊波比之麻 | ipapisima | [2 – like Iwai "Praying" Island –] |
3 | 伊久与布流末弖 | ikuyo puru made | [1 for those going on |
4 | 伊波比伎爾家牟 | ipapikinikyemu | [0 grass-pillowed] travels?] |
0 | 巨礼也己能 | kore ya ko no | [0 Are these [4 the fisherwomen] |
1 | 名爾於布奈流門能 | na ni opu narutwo no | [3 who they say |
2 | 宇頭之保爾 | udusipo ni | cut jade seaweed] |
3 | 多麻毛可流登布 | tamamo karu to pu | [2 in] the] [1 famous [2 whirling currents] |
4 | 安麻乎等女杼毛 | amawotomyedomo | of Naruto?] |
0 | 奈美能宇倍爾 | nami no upe ni | [2 What did I think] |
1 | 宇伎祢世之欲比 | ukine sesi ywopi | [1 on that night |
2 | 安杼毛倍香 | ado mope ka | I slept floating] [0 on the waves] |
3 | 許己呂我奈之久 | kokoroganasiku | [4 that, [3 in my low spirits,] |
4 | 伊米爾美要都流 | ime ni miyeturu | she appeared to me in a dream?] |
0 | 美夜故辺爾 | miyakwobye ni | [1 I wish there was a boat |
1 | 由可牟船毛我 | yukamu pune moga | heading] [0 towards the capital,] |
2 | 可里許母能 | karikomono | [4 I would send it |
3 | 美太礼弖於毛布 | midarete omopu | to convey] [3 my thoughts of longing, |
4 | 許登都旱得夜良牟 | koto tugeyaramu | disordered] [2 like cut straw.] |
0 | 安可等伎能 | akatoki no | [0 In the early morning] |
1 | 伊敞胡悲之伎爾 | ipyegwopwisiki ni | [1 when I am missing home,] |
2 | 宇良未欲理 | uramwi ywori | [3 I hear the sound of an oar] |
3 | 可治乃於等須流波 | kadi no oto suru pa | [2 from round the bay,] |
4 | 安麻乎等女可母 | amawotomye kamo | [4 and wonder if it is a fisherwoman.] |
0 | 於枳敞欲理 | okipye ywori | [1 The tide must be coming in] |
1 | 之保美知久良之 | sipo mitiku rasi | [0 from out at sea –] |
2 | 可良能宇良爾 | kara no ura ni | [3 the cranes foraging] |
3 | 安佐里須流多豆 | asari suru tadu | [2 in Kara Bay] |
4 | 奈伎弖佐和伎奴 | nakite sawakinu | [4 have started squawking noisily.] |
0 | 於吉敞欲里 | okipye ywori | [1 Voyagers heading towards the capital |
1 | 布奈妣等能煩流 | punabito noboru | are approaching [0 from the distance,] |
2 | 与妣与勢弖 | ywobiyosete | [3 I will [2 call them over |
3 | 伊射都気也良牟 | iza tugeyaramu | and] send them with a message] |
4 | 多婢能也登里乎 | tabi no yadori wo | [4 of the stops on our journey!] |
0 | 於吉敞欲里 | okipye ywori | [1 Voyagers heading towards the capital |
1 | 布奈妣等能煩流 | punabito noboru | are approaching [0 from the distance,] |
2 | 与妣与勢弖 | ywobiyosete | [3 I want to [2 call them over |
3 | 多妣能夜杼里乎 | tabi no yadori wo | and] send them with a message] |
4 | 伊射都氣夜良奈 | iza tugeyarana | [4 of the stops on our journey!] |
0 | 於保伎美能 | opokimi no | [1 As the command] |
1 | 美許等可之故美 | mikoto kasikwomi | [0 of the Emperor] |
2 | 於保夫祢能 | opobune no | is awe-inspiring,] |
3 | 由伎能麻爾末爾 | yuki no manima ni | [4 I will stay] [3 wherever |
4 | 夜杼里須流可母 | yadori suru kamo | [2 this great ship] goes!] |
0 | 和伎毛故波 | wagimokwo pa | [3 Will I stay at sea,] |
1 | 伴也母許奴可登 | paya mo konu ka to | [4 without returning home,] |
2 | 麻都良牟乎 | matu ramu wo | [2 even while [0 my darling girl] |
3 | 於伎爾也須麻牟 | oki ni yasumamu | must be waiting,] [1 wondering, |
4 | 伊敞都可受之弖 | ipyetukazusite | "won't he come back soon?"?] |
0 | 宇良未欲里 | uramwi ywori | [1 As the ship we rowed] |
1 | 許芸許之布祢乎 | kogikosi pune wo | [0 from the edge of the bay] |
2 | 風波夜美 | kaze payami | [2 was blown fast by the wind,] |
3 | 於伎都美宇良爾 | oki tu miura ni | [4 we ended up sleeping] |
4 | 夜杼里須流可毛 | yadori suru kamo | [3 in the great bay out at sea!] |
0 | 和伎毛故我 | wagimokwo ga | [1 How intensely must |
1 | 伊可爾於毛倍可 | ikani omope ka | [0 my darling girl] be longing for me] |
2 | 奴婆多末能 | nubatamano | [4 that she appears in my dreams] |
3 | 比登欲毛於知受 | pitoywo mo otizu | [3 every single [2 jet-black] night |
4 | 伊米爾之美由流 | ime ni si miyuru | without fail?] |
0 | 宇奈波良能 | unapara no | [1 Far out |
1 | 於伎敞爾等毛之 | okipye ni tomosi | [0 in the expanse of sea,] |
2 | 伊射流火波 | izaru pwi pa | they are lighting] [2 fishing torches –] |
3 | 安可之弖登母世 | akasite tomose | [3 burn them bright,] |
4 | 夜麻登思麻見無 | yamatosima mimu | [4 I want to see the Island of Yamato!] |
0 | 可母自毛能 | kamozimono | [1 As I was sleeping afloat,] |
1 | 宇伎祢乎須礼婆 | ukine wo sureba | [0 like a duck,] |
2 | 美奈能和多 | minanowata | [4 I found that the dew had settled] |
3 | 可具呂伎可美爾 | kaguroki kami ni | [3 on my hair, black] |
4 | 都由曾於伎爾家類 | tuyu so okinikyeru | [2 like the entrails of a snail.] |
0 | 比左可多能 | pisakatano | [2 Though I gaze [1 at the moon, |
1 | 安麻弖流月波 | amateru tukwi pa | shining from the [0 eternal] heavens,] |
2 | 見都礼杼母 | mituredomo | [4 it is at a time when |
3 | 安我母布伊毛爾 | a ga mopu imo ni | I cannot meet] |
4 | 安波奴許呂可毛 | apanu koro kamo | [3 the girl who I yearn for!] |
0 | 奴波多麻能 | nubatamano | [2 Won't [1 the moon, |
1 | 欲和多流月者 | ywo wataru tukwi pa | which traverses the [0 jet-black] night] |
2 | 波夜毛伊弖奴香文 | paya mo idenu kamo | come out soon?] |
3 | 宇奈波良能 | unapara no | [5 I want to look out, |
4 | 夜蘇之麻能宇倍由 | yaswosima no upe yu | [4 over the many islands] [3 of the vast ocean,] |
5 | 伊毛我安多里見牟 | imo ga atari mimu | to the place where my beloved is.] |
0 | 之賀能安麻能 | sika no ama no | [4 How] [3 bitter |
1 | 一日毛於知受 | pitopi mo otizu | is] [4 my] [3 longing!] |
2 | 也久之保能 | yaku sipo no | [2 Like the salt |
3 | 可良伎孤悲乎母 | karaki kwopwi wo mo | that] [0 Shika fishermen] |
4 | 安レ波須流香母 | are pa suru kamo | burn] [1 each and every day.] |
0 | 思可能宇良爾 | sikanoura ni | [4 The fish which [1 fisherpeople, fishing] |
1 | 伊射里須流安麻 | izari suru ama | [0 in Shika Bay,] |
2 | 伊敞妣等能 | ipyebito no | spend the night catching,] |
3 | 麻知古布良牟爾 | matikwopu ramu ni | [3 while [2 their families at home] |
4 | 安可思都流宇乎 | akasituru uwo | must be waiting, missing them.] |
0 | 可之布江爾 | kasipuye ni | [1 Squawking, cranes fly over] |
1 | 多豆奈吉和多流 | tadu nakiwataru | [0 to Kashifu Cove.] |
2 | 之可能宇良爾 | sikanoura ni | [3 The white sea waves] |
3 | 於保都之良奈美 | oki tu siranami | [4 must be coming up] |
4 | 多知之久良思母 | tati si ku rasi mo | [2 into Shika Bay.] |
0 | 可之布江爾 | kasipuye ni | [1 Squawking, cranes fly over] |
1 | 多豆奈吉和多流 | tadu nakiwataru | [0 to Kashifu Cove.] |
2 | 之可能宇良爾 | sikanoura ni | [3 The white sea waves] |
3 | 於保都之良奈美 | oki tu siranami | [4 must have begun to rise] |
4 | 美知之伎奴良思 | miti si kinu rasi | [3 into Shika Bay.] |
0 | 伊麻欲理波 | ima ywori pa | [1 It seems that autumn |
1 | 安伎豆吉奴良之 | akidukinu rasi | has [0 now] arrived] |
2 | 安思比奇能 | asipikwino | [3 – in the shade of the mountain pines] |
3 | 夜麻末都可気爾 | yamamatukage ni | [4 the evening cicadas |
4 | 日具良之奈伎奴 | pigurasi nakinu | have begun to sing.] |
0 | 安伎波疑爾 | akipagwi ni | [2 Even though [1 my skirt, |
1 | 爾保敞流和我母 | nipopyeru wa ga mo | as pink] [0 as bush clover in autumn,] |
2 | 奴礼奴等母 | nurenu tomo | would be soaked,] |
3 | 伎美我美布祢能 | kimi ga mipune no | [4 if I could just grab hold |
4 | 都奈之等理弖婆 | tuna si toriteba | of the rope] [3 of your boat…] |
0 | 等之爾安里弖 | tosi ni arite | [4 Could [2 even the Cowherder Star] |
1 | 比等欲伊母爾安布 | pitoywo imo ni apu | [1 who sees his love |
2 | 比故保思母 | pikwoposi mo | on only a single night] [0 a year] |
3 | 和礼爾麻佐里弖 | ware ni masarite | possibly be longing] |
4 | 於毛布良米也母 | omopu rame ya mo | [4 more than me?] |
0 | 由布豆久欲 | yupudukuywo | [4 How jealous I am seeing] |
1 | 可気多知与里安比 | kage tatiyoriapi | [3 the boatman row] |
2 | 安麻能我波 | ama no gapa | [2 across the heavenly river,] |
3 | 許具布奈妣等乎 | kogu punabito wo | [1 his star rising towards hers |
4 | 見流我等母之佐 | miru ga tomosisa | to meet] [0 in the moonlit night.] |
0 | 安伎可是波 | akikaze pa | [0 The autumn wind] [1 has started |
1 | 比爾家爾布伎奴 | pinikyeni pukinu | blowing stronger by the day,] |
2 | 和伎毛故波 | wagimokwo pa | [2 my darling girl] [4 must be waiting and |
3 | 伊都登加和礼乎 | itu to ka ware wo | praying] [3 for me, |
4 | 伊波比麻都良牟 | ipapimatu ramu | wondering when I will return.] |
0 | 可牟佐夫流 | kamusaburu | [4 Must I go on longing] |
1 | 安良都能左伎爾 | aratu no saki ni | [3 for my beloved |
2 | 与須流奈美 | yosuru nami | endlessly, [2 like the waves |
3 | 麻奈久也伊毛爾 | manaku ya imo ni | which flow] |
4 | 故非和多里奈牟 | kwopwiwatarinamu | [1 to the [0 transcendent] Cape of Aratsu?!] |
0 | 可是能牟多 | kaze no muta | [2 Fishing] [1 in the waves |
1 | 与世久流奈美爾 | yosekuru nami ni | which come] [0 with the wind,] |
2 | 伊射里須流 | izari suru | [4 the hems of |
3 | 安麻乎等女良我 | amawotomyera ga | [3 the fisherwomen's] skirts |
4 | 毛能須素奴礼奴 | mo no suswo nurenu | are soaked.] |
0 | 可是能牟多 | kaze no muta | [2 Fishing] [1 in the waves |
1 | 与世久流奈美爾 | yosekuru nami ni | which come] [0 with the wind,] |
2 | 伊射里須流 | izari suru | [4 the hem of |
3 | 安麻乃乎等賣我 | ama no wotomye ga | [3 the fisherwoman's] skirt |
4 | 毛能須蘇奴礼濃 | mo no suswo nurenu | is soaked.] |
0 | 安麻能波良 | ama no para | [1 I look up] [0 at |
1 | 布里佐気見礼婆 | purisakemireba | the heavenly plain] |
2 | 欲曾布気爾家流 | ywo zo pukenikyeru | [2 and the night has deepened.] |
3 | 与之恵也之 | yosi we ya si | [3 But] [5 even if the dawn breaks, |
4 | 比等里奴流欲波 | pitori nuru ywo pa | if it breaks] [4 on a night |
5 | 安気婆安気奴等母 | akeba akenu tomo | when I sleep alone…] |
0 | 和多都美能 | watatumi no | [4 The months [3 when my love |
1 | 於伎都奈波能里 | oki tu napanori | must be expecting] [2 my return – |
2 | 久流等伎登 | kuru toki to | "reeled" in] [1 like kelp |
3 | 伊毛我麻都良牟 | imo ga matu ramu | from the depths] [0 of the Sea God –] |
4 | 月者倍爾都追 | tukwi pa penitutu | are passing by.] |
0 | 之化能宇良爾 | sikanoura ni | [2 Now that it has become light,] |
1 | 伊射里須流安麻 | izari suru ama | [1 the fisherfolk who fish] |
2 | 安気久礼婆 | akekureba | [0 in Shika-no-ura] |
3 | 宇良未許具良之 | uramwi kogu rasi | [3 must be rowing round the bay –] |
4 | 可治能於等伎許由 | kadi no oto kikoyu | [4 you can hear the sound of oars.] |
0 | 伊母乎於毛比 | imo wo omopi | [1 While I am unable to sleep,] |
1 | 伊能祢良延奴爾 | i no nerayenu ni | [0 longing for my love,] |
2 | 安可等吉能 | akatoki no | [4 geese cry out,] |
3 | 安左宜理其問理 | asa kwirigomori | [3 shrouded in the morning mist] |
4 | 可里我祢曾奈久 | karigane zo naku | [2 in the first light of dawn.] |
0 | 由布佐礼婆 | yupusareba | [0 In the evening,] |
1 | 安伎可是左牟思 | akikaze samusi | [1 the autumn wind is cold.] |
2 | 和伎母故我 | wagimokwo ga | [4 I want to go home and wear |
3 | 等伎安良比其呂母 | tokiarapigoromo | [2 my dear girl's] [3 robe, |
4 | 由伎弖波也伎牟 | yukite paya kimu | untied and washed,] as soon as possible!] |
0 | 和我多妣波 | wa ga tabi pa | [4 When I see how dirty [2 this [3 robe |
1 | 比左思久安良思 | pisasiku a rasi | of my beloved's] which I am wearing] |
2 | 許能安我家流 | ko no a ga kyeru | has become,] |
3 | 伊毛我許呂母能 | imo ga koromo no | [1 it is clear [0 our journey] |
4 | 阿可都久見礼婆 | akaduku mireba | has been long.] |
0 | 於保伎美能 | opokimi no | [2 I know [1 this is |
1 | 等保能美可度登 | topono mikadwo to | [0 the Emperor's] |
2 | 於毛敞礼杼 | omopyeredo | distant court] |
3 | 気奈我久之安礼婆 | ke nagaku si areba | but] [4 I am so homesick!] |
4 | 古非爾家流可母 | kwopwinikyeru kamo | [3 Because it's been so long.] |
0 | 多妣爾安礼杼 | tabi ni aredo | [0 While I am on this journey,] |
1 | 欲流波火等毛之 | yworu pa pwi tomosi | [1 lighting fires in the night,] |
2 | 乎流和礼乎 | woru ware wo | [4 does [3 my love] continue |
3 | 也未爾也伊毛我 | yamwi ni ya imo ga | to long] [2 for me] |
4 | 古非都追安流良牟 | kwopwitutu aru ramu | [3 in darkness?] |
0 | 可良等麻里 | karatomari | [3 Though there are [2 days when |
1 | 能許乃宇良奈美 | noko no uranami | [1 the waves] do not rise] |
2 | 多多奴日者 | tatanu pi pa | [1 in Noko Bay] [0 near Kara Harbour,] |
3 | 安礼杼母伊敞爾 | aredomo ipye ni | [4 there are no days |
4 | 古非奴日者奈之 | kwopwinu pi pa nasi | when I do not long] for home.] |
0 | 奴婆多麻乃 | nubatamano | [1 If I were] [2 the Moon, |
1 | 欲和多流月爾 | ywo wataru tukwi ni | traversing the [0 jet-black] night,] |
2 | 安良麻世婆 | aramaseba | [4 I would visit [3 my love at home] |
3 | 伊敞奈流伊毛爾 | ipye n aru imo ni | and return |
4 | 安比弖許麻之乎 | apite komasi wo | but alas…] |
0 | 比左可多能 | pisakatano | [1 The [0 immortal] moon |
1 | 月者弖利多里 | tukwi pa teritari | is shining –] |
2 | 伊刀麻奈久 | itwoma naku | [4 you can see [3 fisherfolk] |
3 | 安麻能伊射里波 | ama no izari pa | lighting each [3 other's torches] |
4 | 等毛之安敞里見由 | tomosiapyeri miyu | [2 without a moment's pause.] |
0 | 可是布気婆 | kaze pukeba | [0 Because the wind is blowing,] |
1 | 於吉都思良奈美 | oki tu siranami | [1 the white waves out at sea] |
2 | 可之故美等 | kasikwomito | [2 are fearsome |
3 | 能許能等麻里爾 | noko no tomari ni | and so] [4 we have slept [3 in Noko Harbour] |
4 | 安麻多欲曾奴流 | amata ywo zo nuru | for many nights.] |
0 | 久左麻久良 | kusamakura | [2 While I was longing,] |
1 | 多婢乎久流之美 | tabi wo kurusimi | [1 because this [0 grass-pillowed] journey |
2 | 故非乎礼婆 | kwopwi woreba | is so hard,] |
3 | 可也能山辺爾 | kaya no yamapye ni | [4 a buck cried out] |
4 | 草乎思香奈久毛 | sawosika naku mo | [3 from Kaya Mountain!] |
0 | 於吉都奈美 | oki tu nami | [4 Could [3 the people back in the capital] |
1 | 多可久多都日爾 | takaku tatu pi ni | have possibly known] [2 we |
2 | 安敞利伎等 | apyeriki to | were facing] [1 days when |
3 | 美夜古能比等波 | miyakwo no pito pa | [0 the ocean waves] |
4 | 伎吉弖家牟可母 | kikitekyemu kamo | climbed so high?] |
0 | 安麻等夫也 | amatobu ya | [2 I wish I had [1 the geese |
1 | 可里乎都可比爾 | kari wo tukapi ni | [0 who fly through the sky] |
2 | 衣弖之可母 | etesi kamo | as messengers!] |
3 | 奈良能弥夜故爾 | naranomiyakwo ni | [4 I would send them |
4 | 許登都旱得夜良武 | koto tugeyaramu | to deliver a message] |
[3 to the capital of Nara.] |
0 | 秋野乎 | aki no nwo wo | [1 The bush clover flowers |
1 | 爾保波須波疑波 | nipopasu pagwi pa | which beautifully decorate] [0 the autumn fields,] |
2 | 佐家礼杼母 | sakyeredomo | [2 are now blooming |
3 | 見流之留思奈之 | miru sirusi nasi | but] [4 being on this journey] |
4 | 多婢爾師安礼婆 | tabi ni si areba | [3 I don't feel much point in looking at them.] |
0 | 伊毛乎於毛比 | imo wo omopi | [1 When I couldn’t sleep,] |
1 | 伊能祢良延奴爾 | i no nerayenu ni | [0 longing for my love,] |
2 | 安伎乃野爾 | aki no nwo ni | [3 a deer cried out] |
3 | 草乎思香奈伎都 | sawosika nakitu | [2 in the autumn field,] |
4 | 追麻於毛比可祢弖 | tuma omopikanete | [4 missing his mate.] |
0 | 於保夫祢爾 | opobune ni | [3 While we've been] [2 waiting |
1 | 真可治之自奴伎 | makadi sizinuki | for the time when] [1 we |
2 | 等吉麻都等 | toki matu to | will continually pierce the waves with oars] |
3 | 和礼波於毛倍杼 | ware pa omopedo | [0 in our great ship,] |
4 | 月曽倍爾家流 | tukwi zo penikyeru | [4 a whole month has passed!] |
0 | 欲乎奈我美 | ywo wo nagami | [1 When I couldn't sleep,] |
1 | 伊能年良延奴爾 | i no nerayenu ni | [0 as the night was long,] |
2 | 安之比奇能 | asipikwino | [4 a buck cried out,] |
3 | 山妣故等余米 | yamabikwo toyome | [3 making the [2 low-footed] mountains |
4 | 佐乎思賀奈君母 | sawosika naku mo | echo.] |
0 | 可敞里伎弖 | kapyerikite | [3 The autumn bush clover and pampas grass] |
1 | 見牟等於毛比之 | mimu to omopisi | [2 at my home] |
2 | 和我夜度能 | wa ga yadwo no | [1 which I wanted to see] |
3 | 安伎波疑須須伎 | akipagwi susuki | [0 when I got back] |
4 | 知里爾家武可聞 | tirinikyemu kamo | [4 must have fallen by now.] |
0 | 安米都知能 | ametuti no | [2 I will wait,] |
1 | 可未乎許比都都 | kamwi wo kopitutu | [1 praying to the gods] |
2 | 安礼麻多武 | are matamu | [0 of heaven and earth.] |
3 | 波夜伎万世伎美 | paya kimase kimi | [3 Come back soon, my lord!] |
4 | 麻多勢久流思母 | mataba kurusi mo | [4 Waiting is so painful!] |
0 | 伎美乎於毛比 | kimi wo omopi | [3 In each [2 EPITHET] month |
1 | 安我古非万久波 | a ga kwopwimaku pa | that passes,] |
2 | 安良多麻乃 | aratamano | [4 there is not a day |
3 | 多都追奇其等爾 | tatu tukwi gotoni | when [1 I] do not] [1 yearn,] |
4 | 与久流日毛安良自 | yokuru pi mo arazi | [0 longing for you.] |
0 | 秋夜乎 | aki no ywo wo | [2 Why I am so] |
1 | 奈我美爾可安良武 | nagami ni ka aramu | [3 unable to sleep?] |
2 | 奈曾許許波 | na zo kokoba | [1 Is it because |
3 | 伊能祢良要奴毛 | i no nerayenu mo | [0 the autumn night] is long?] |
4 | 比等里奴礼婆可 | pitori nureba ka | [4 Or because I sleep alone?] |
0 | 多良思比賣 | tarasipimye | [2 The sea of Matsura "Waiting Bay”,] |
1 | 御舶波弖家牟 | mipune patekyemu | [1 where [0 Lady Tarashi] must have moored |
2 | 松浦乃宇美 | matuura no umi | her noble ships –] |
3 | 伊母我麻都倍伎 | imo ga matu beki | [4 months, [3 in which my love must be waiting for me,] |
4 | 月者倍爾都都 | tukwi pa penitutu | keep passing by.] |
0 | 多婢奈礼婆 | tabi nareba | [2 Even though, |
1 | 於毛比多要弖毛 | omopitayete mo | [0 being on a journey,] |
2 | 安里都礼杼 | arituredo | I had] [1 resigned myself to this fate,] |
3 | 伊敞爾安流伊毛之 | ipye ni aru imo si | [4 how dearly I miss] |
4 | 於母比我奈思母 | omopiganasi mo | [3 my love at home!] |
0 | 安思必寄能 | asipikwino | [2 Geese] [1 who fly over |
1 | 山等妣古由留 | yama tobikwoyuru | the [0 low-footed] mountains,] |
2 | 可里我祢波 | karigane pa | [3 if you go to the capital,] |
3 | 美也故爾由加波 | miyakwo ni yukaba | [4 go see my beloved |
4 | 伊毛爾安比弖許祢 | imo ni apite kone | and come back!] |
0 | 須賣呂伎能 | sumyeroki no | [3 Our friend, who was heading over] |
1 | 等保能朝庭等 | topono mikadwo to | [2 to the land of Kara –] |
2 | 可良國爾 | karakuni ni | [1 a distant court] |
3 | 和多流和我世波 | wataru wa ga se pa | [0 of the imperial ancestors –] |
4 | 伊敞妣等能 | ipyebito no | [5 did [4 your family back home] |
5 | 伊波比麻多祢可 | ipapimatane ka | not wait and pray for you?] |
6 | 多太未可母 | tadamwi ka mo | [6 Or [7 could] you yourself] |
7 | 安夜麻知之家牟 | ayamati sikyemu | [7 have made an error?] |
8 | 安吉佐良婆 | aki saraba | [11 Since telling |
9 | 可敞里麻左牟等 | kapyerimasamu to | your [10 dear] mother] |
10 | 多良知祢能 | taratineno | [9 you would return] |
11 | 波波爾麻乎之弖 | papa ni mawosite | [8 when autumn came,] |
12 | 等伎毛須疑 | toki mo sugwi | [12 time has passed |
13 | 都奇母倍奴礼婆 | tukwi mo penureba | and] [13 months have gone by.] |
14 | 今日可許牟 | kyepu ka komu | [17 While [16 your family] |
15 | 明日可蒙許武等 | asu ka mo komu to | must be missing you, |
16 | 伊敞妣等波 | ipyebito pa | waiting] [15 and wondering |
17 | 麻知故布良牟爾 | matikwopu ramu ni | if [14 you will return |
18 | 等保能久爾 | topono kuni | this day] or the next,] |
19 | 伊麻太毛都可受 | imada mo tukazu | [19 having still not reached |
20 | 也麻等乎毛 | yamato wo mo | [18 that distant land,] |
21 | 登保久左可里弖 | topoku sakarite | and] [20 yet [21 so far] from Yamato,] |
22 | 伊波我祢乃 | ipa ga ne no | [24 you shall rest] |
23 | 安良伎之麻祢爾 | araki simane ni | [23 on this island |
24 | 夜杼理須流君 | yadori suru kimi | of jagged [22 rocks.] |
0 | 伊波多野爾 | ipatanwo ni | [1 My lord, |
1 | 夜杼里須流伎美 | yadori suru kimi | resting] [0 in Iwata Field,] |
2 | 伊敞妣等乃 | ipyebito no | [4 when [2 your family] ask [3 me |
3 | 伊豆良等和礼乎 | idura to ware wo | where you are,] |
4 | 等波婆伊可爾伊波牟 | topaba ikani ipamu | what should I say?] |
0 | 与能奈可波 | yononaka pa | [4 Must I go on, |
1 | 都祢可久能未等 | tune kaku nomwi to | [3 fruitlessly] longing] [3 for you,] |
2 | 和可礼奴流 | wakarenuru | [2 who was parted from us,] |
3 | 君爾也毛登奈 | kimi ni ya motona | [1 just as is always so] |
4 | 安我孤悲由加牟 | a ga kwopwiyukamu | [0 in this world?] |
0 | 天地等 | ametuti to | [3 Although you must have] [2 wished] |
1 | 登毛爾母我毛等 | tomoni moga mo to | [1 things could stay the same |
2 | 於毛比都都 | omopitutu | for as long] [0 as heaven and earth,] |
3 | 安里家牟毛能乎 | arikyemu monowo | [5 you left your [4 dear] home |
4 | 波之家也思 | pasikyeyasi | and,] [7 having drifted here] |
5 | 伊敞乎波奈礼弖 | ipye wo panarete | [6 over the waves,] |
6 | 奈美能宇倍由 | nami no upe yu | [8 EPITHET] [9 days and months |
7 | 奈豆佐比伎爾弖 | nadusapikinite | have come and gone.] |
8 | 安良多麻能 | aratamano | [13 Your [12 loving] mother |
9 | 月日毛伎倍奴 | tukwipi mo kipenu | and dear wife] |
10 | 可里我祢母 | karigane mo | [21 must have been waiting, |
11 | 都芸弖伎奈気婆 | tugite kinakeba | [20 going out to look] |
12 | 多良知祢能 | taratineno | [11 whenever [10 the geese] came crying,] |
13 | 波波母都未良母 | papa mo tumara mo | [15 staining the ends |
14 | 安佐都由爾 | asatuyu ni | of their skirts |
15 | 毛能須蘇比都知 | mo no suswo piduti | [14 in the morning dew] |
16 | 由布疑里爾 | yupugwiri ni | and] [17 getting their sleeves wet] |
17 | 己呂毛弖奴礼弖 | koromode nurete | [16 in the evening mist,] |
18 | 左伎久之毛 | sakiku si mo | [19 as if you would be there,] |
19 | 安流良牟其登久 | aru ramu gotoku | [18 safe.] |
20 | 伊弖見都追 | ide mitutu | Meanwhile,] |
21 | 麻都良牟母能乎 | matu ramu monowo | [25 did you [24 think nothing] [23 of |
22 | 世間能 | yononaka no | the heartache |
23 | 比登乃奈気伎波 | pito no nageki pa | of others] [22 in this world?] |
24 | 安比於毛波奴 | apiomopanu | [29 Having thatched |
25 | 君爾安礼也母 | kimi ni are ya mo | a makeshift hut] |
26 | 安伎波疑能 | akipagwi no | [28 with the first plumes |
27 | 知良敞流野辺乃 | tiraperu nwopye no | of pampas grass] |
28 | 波都乎花 | patuwopana | [27 from a field |
29 | 可里保爾布伎弖 | karipo ni pukite | where [26 autumn bush clover flowers] fall,] |
30 | 久毛婆奈礼 | kumobanare | [24 you will rest] |
31 | 等保伎久爾敞能 | topoki kunipye no | [33 in the mountains, cold] |
32 | 都由之毛能 | tuyusimo no | [32 as dew and frost,] |
33 | 佐武伎山辺爾 | samuki yamabye ni | [31 of this far away land,] |
34 | 夜杼里世流良牟 | yadori seru ramu | [30 as distant as the clouds.] |
0 | 波之家也思 | pasikyeyasi | [3 Oh, my lord, |
1 | 都麻毛古杼毛母 | tuma mo kwodomo mo | [1 whose [0 dear] wife and children] |
2 | 多可多加爾 | takatakani | must be [2 anxiously] |
3 | 麻都良牟伎美也 | matu ramu kimi ya | waiting for him,] |
4 | 之麻我久礼奴流 | simagakurenuru | [4 has vanished on this island!] |
0 | 毛美知葉能 | momitiba no | [4 How heartbreaking it is that people] |
1 | 知里奈牟山爾 | tirinamu yama ni | [3 must be waiting for you,] |
2 | 夜杼里奴流 | yadorinuru | [2 who is at rest] [1 in the mountains |
3 | 君乎麻都良牟 | kimi wo matu ramu | where [0 the autumn leaves] |
4 | 比等之可奈之母 | pito no kanasi mo | are just about to fall.] |
0 | 和多都美能 | watatumi no | [5 So that [3 after coming [4 all this way,] |
1 | 可之故伎美知乎 | kasikwoki miti wo | [2 uneasily,] worrying,] |
2 | 也須家口母 | yasukyeku mo | [1 along the fearsome road] |
3 | 奈久奈夜美伎弖 | naku nayamikite | [0 of the sea god,] |
4 | 伊麻太爾母 | ima dani mo | you could continue safely,] |
5 | 毛奈久由可牟登 | mo naku yukamu to | [7 the most skilled |
6 | 由吉能安末能 | yuki no ama no | [6 of the Yuki divers] |
7 | 保都手乃宇良敞乎 | potute no urapye wo | [8 performed] divination] |
8 | 可多夜伎弖 | katayakite | [8 by scorching bones.] |
9 | 由加武土須流爾 | yukamu to suru ni | [9 But when you tried to go on,] |
10 | 伊米能其等 | ime no goto | [10 like in a dream,] |
11 | 美知能蘇良治爾 | miti no sworadi ni | [12 you parted from us,] |
12 | 和可礼須流伎美 | wakare suru kimi | [11 partway along the road.] |
0 | 牟可之欲里 | mukasi ywori | [2 Like the land of Kara “Bitter”,] |
1 | 伊比祁流許等乃 | ipikyeru koto no | [1 a word it has been called] |
2 | 可良久爾能 | karakuni no | [0 since ancient times,] |
3 | 可良久毛己許爾 | karaku mo koko ni | [3 how bitter it is] |
4 | 和可礼須留可聞 | wakare suru kamo | [4 to part ways here!] |
0 | 新羅奇敞可 | sirakwi pye ka | [0 Do I go to Shilla] |
1 | 伊敞爾可加反流 | ipye ni ka kapyeru | [1 or do I return home?] |
2 | 由吉能之麻 | yuki no sima | [2 From Yuki “Going” Island,] |
3 | 由加牟多登伎毛 | yukamu tadoki mo | [4 I, Yuki, don’t know] [3 how |
4 | 於毛比可祢都母 | omopikanetu mo | I will go on!] |
0 | 毛母布祢乃 | momopune no | [2 Mt. Asaji] |
1 | 波都流対馬能 | paturu tusima no | [1 on Tsushima “Harbour Island”, |
2 | 安佐治山 | asadiyama | where [0 hundreds of boats] anchor,] |
3 | 志具礼能安米爾 | sigure no ame ni | [4 has suddenly turned red with autumn leaves] |
4 | 毛美多比爾家里 | momitapinikyeri | [3 in the autumn shower!] |
0 | 安麻射可流 | amazakaru | [2 Although [1 the moon] [2 shines bright] |
1 | 比奈爾毛月波 | pina ni mo tukwi pa | [1 even in this [0 distant] countryside,] |
2 | 弖礼礼杼母 | tereredomo | [4 I have ended up coming |
3 | 伊毛曾等保久波 | imo so topokupa | [3 so far from my love |
4 | 和可礼伎爾家流 | wakarekinikyeru | who] I left behind!] |
0 | 安伎左礼婆 | aki sareba | [3 The mountains in the capital] |
1 | 於久都由之毛爾 | oku tuyusimo ni | [4 must have turned colourful by now,] |
2 | 安倍受之弖 | apezusite | [2 unable to resist] |
3 | 京師乃山波 | miyakwo no yama pa | [1 the dew and frost, which settle] |
4 | 伊呂豆伎奴良牟 | irodukinu ramu | [0 when autumn comes.] |
0 | 安之比奇能 | asipikwino | [4 It's today!] |
1 | 山下比可流 | yamasita pikaru | [3 The swirling shower] |
2 | 毛美知葉能 | momitiba no | [2 of autumn leaves] |
3 | 知里能麻河比波 | tirinomagapi pa | [1 which makes the bottom of |
4 | 計布仁聞安流香母 | kyepu ni mo aru kamo | the [0 low-footed] mountains shine.] |
0 | 多可之伎能 | takasiki no | [1 When I see the autumn leaves] |
1 | 母美知乎見礼婆 | momiti wo mireba | [0 at Takashiki,] |
2 | 和芸毛故我 | wagimokwo ga | [4 I realise that the time |
3 | 麻多牟等伊比之 | matamu to ipisi | [3 when [2 my beloved girl] said |
4 | 等伎曾伎爾家流 | toki so kinikyeru | she would expect me back] |
has already arrived!] |
0 | 多可思吉能 | takasiki no | [1 Autumn leaves |
1 | 宇良未能毛美知 | uramwi no momiti | round [0 Takashiki] Bay –] |
2 | 和礼由伎弖 | ware yukite | [4 please make sure not to fall] |
3 | 可敞里久流末低 | kapyerikuru made | [3 until [2 we have gone] |
4 | 知里許須奈由米 | tirikosu na yume | and come back!] |
0 | 多可思吉能 | takasiki no | [1 Mount Uekata] |
1 | 宇敞可多山者 | upyekatayama pa | [0 in Takashiki] |
2 | 久礼奈為能 | kurenawi no | [4 has suddenly turned] |
3 | 也之保能伊呂爾 | yasipo no iro ni | [3 a colour like being repeatedly dyed] |
4 | 奈里爾家流香聞 | narinikyeru kamo | [2 crimson!] |
0 | 毛美知婆能 | momitiba no | [4 I came out here,] |
1 | 知良布山辺由 | tirapu yamabye yu | [3 attracted by the beautiful colour] |
2 | 許具布祢能 | kogu pune no | [2 of your ship, |
3 | 爾保比爾米弖弖 | nipopi ni medete | rowing] [1 out from the mountainside |
4 | 伊低弖伎爾家里 | idete kinikyeri | where [0 autumn leaves] continually fall.] |
0 | 多可思吉能 | takasiki no | [4 When should I expect the return] |
1 | 多麻毛奈婢可之 | tamamo nabikasi | [3 of your noble ship,] |
2 | 己芸弖奈牟 | kogidenamu | [2 about to row out,] |
3 | 君我美布祢乎 | kimi ga mipune wo | [1 “bending down” the jade seaweed] |
4 | 伊都等可麻多牟 | itu to ka matamu | [0 of Takashiki?] |
0 | 多麻之家流 | tama sikyeru | [2 When the tide rises] |
1 | 伎欲吉奈芸佐乎 | kiywoki nagisa wo | [1 on this beautiful beach] |
2 | 之保美弖婆 | sipo miteba | [0 strewn with pearls,] |
3 | 安可受和礼由久 | akazu ware yuku | [3 I will go away, having still not had enough.] |
4 | 可反流左爾見牟 | kapyerusa ni mimu | [4 I will surely see it again when we return!] |
0 | 安伎也麻能 | akiyama no | [2 While I was] [1 decorating my hair |
1 | 毛美知乎可射之 | momiti wo kazasi | with colourful leaves] |
2 | 和我乎礼婆 | wa ga woreba | [0 from the autumn mountains,] |
3 | 宇良之保美知久 | urasipo mitiku | [3 the tide of the bay filled up.] |
4 | 伊麻太安可奈久爾 | imada akanaku ni | [4 Even though I hadn't finished having fun yet.] |
0 | 毛能毛布等 | monomopu to | [1 I don’t like other people to know] |
1 | 比等爾波美要緇 | pito ni pa miyezi | [0 that I am feeling sad.] |
2 | 之多婢毛能 | sitabimo no | [4 Many months have passed] |
3 | 思多由故布流爾 | sita yu kwopuru ni | [3 while I have been longing from deep inside,] |
4 | 都奇曾倍爾家流 | tukwi zo penikyeru | [2 like the strings of my inner robe.] |
0 | 伊敞豆刀爾 | ipyedutwo ni | [1 I was picking up a shell |
1 | 可比乎比里布等 | kapi wo piripu to | [0 as a souvenir for my family] |
2 | 於伎敞欲里 | okipye ywori | when] [4 my sleeves got soaked] |
3 | 与世久流奈美爾 | yosekuru nami ni | [3 in the waves, |
4 | 許呂毛弖奴礼奴 | koromode nurenu | rolling in] [2 from out at sea.] |
0 | 之保非奈婆 | sipo pwinaba | [1 We must come back again] |
1 | 麻多母和礼許牟 | mata mo ware komu | [0 when the tide goes out.] |
2 | 伊射遊賀武 | iza yukamu | [2 Okay, let's go!] |
3 | 於伎都志保佐為 | oki tu siposawi | [3 The roaring of the ocean tide] |
4 | 多可久多知伎奴 | takaku tatikinu | [4 has risen high.] |
0 | 和我袖波 | wa ga swode pa | [2 Even if [0 my sleeves] |
1 | 多毛登等保里弖 | tamoto toporite | get soaked] [1 all the way through,] |
2 | 奴礼奴等母 | nurenu tomo | [4 I will not continue until |
3 | 故非和須礼我比 | kwopwiwasuregapi | I find] [3 a shell |
4 | 等良受波由可自 | torazupa yukazi | which can make me forget my heartache.] |
0 | 奴婆多麻能 | nubatamano | [4 What should I do [3 with my sleeves] |
1 | 伊毛我保須倍久 | imo ga posu beku | when they are wet,] |
2 | 安良奈久爾 | aranaku ni | [2 when there is no] [1 way for my love, |
3 | 和我許呂母弖乎 | wa ga koromode wo | [0 with her jet-black hair,] |
4 | 奴礼弖伊可爾勢牟 | nurete ikani semu | to dry them?] |
0 | 毛美知婆波 | momitiba pa | [0 The autumn leaves] |
1 | 伊麻波宇都呂布 | ima pa uturopu | [1 are now fading away,] |
2 | 和伎毛故我 | wagimokwo ga | [4 as the time [3 when [2 my dear girl] |
3 | 麻多牟等伊比之 | matamu to ipisi | said she would expect me] |
4 | 等伎能倍由気婆 | toki no peyukeba | passes by.] |
0 | 安伎佐礼婆 | aki sareba | [0 Now that autumn has arrived,] |
1 | 故非之美伊母乎 | kwopwisimi imo wo | [1 I miss my love so much that,] |
2 | 伊米爾太爾 | ime ni dani | [2 even if only in a dream,] |
3 | 比左之久見牟乎 | pisasiku mimu wo | [3 I want to see her as long as possible. |
4 | 安気爾家流香聞 | akenikyeru kamo | But] [4 alas, it seems that day has dawned…] |
0 | 比等里能未 | pitori nomwi | [1 Having worn this path and this robe,] |
1 | 伎奴流許呂毛能 | kinuru koromo no | [0 without her,] |
2 | 比毛等加婆 | pimo tokaba | [2 if I were to untie its strings] |
3 | 多礼可毛由波牟 | tare ka mo yupamu | [3 who would retie them for me,] |
4 | 伊敞杼保久之弖 | ipye topokusite | [4 so far from home?] |
0 | 安麻久毛能 | amakumo no | [1 After coming here, drifting] |
1 | 多由多比久礼婆 | tayutapikureba | [0 like heavenly clouds,] |
2 | 九月能 | nagatukwi no | [4 it seems that [3 the mountains, |
3 | 毛美知能山毛 | momiti no yama mo | coloured bright with [2 November] leaves] |
4 | 宇都呂比爾家里 | uturopinikyeru | have already faded!] |
0 | 多婢爾弖母 | tabi nite mo | [3 The strings [2 my dear girl] |
1 | 毛奈久波也許登 | mo naku paya ko to | tied for me,] [1 saying |
2 | 和伎毛故我 | wagimokwo ga | "Come back soon and safe |
3 | 牟須妣思比毛波 | musubisi pimo pa | [0 from your journey!",] |
4 | 奈礼爾家流香聞 | narenikyeru kamo | [4 how worn they have become!] |
0 | 伊敝之麻波 | ipyesima pa | [1 It seems that [0 Ieshima "Home Island"] |
1 | 奈爾許曾安里家礼 | na ni koso arikyere | is only a name,] |
2 | 宇奈波良乎 | unapara wo | [4 since my love, [3 who I came longing for] |
3 | 安我古非伎都流 | a ga kwopwikituru | [2 across the sea,] |
4 | 伊毛母安良奈久爾 | imo mo aranaku ni | is not here.] |
0 | 久左麻久良 | kusamakura | [3 Even though |
1 | 多婢爾比左之久 | tabi ni pisasiku | I told my love] |
2 | 安良米也等 | arame ya to | [2 that I would not be [1 long |
3 | 伊毛爾伊比之乎 | imo ni ipisi wo | on [0 my grass-pillowed] journey,] |
4 | 等之能倍奴良久 | tosi no penuraku | [4 a whole year has passed!] |
0 | 和伎毛故乎 | wagimokwo wo | [1 Soon I will be able to go and see] |
1 | 由伎弖波也美武 | yukite paya mimu | [0 my dear girl!] |
2 | 安波治之麻 | apadisima | [2 Awaji "Meeting" Island] |
3 | 久毛為爾見延奴 | kumowi ni miyenu | [3 has become visible in the distance] |
4 | 伊敞都久良之母 | ipyetuku rasi mo | [4 so we must be getting close to home!] |
0 | 奴婆多麻能 | nubatamano | [2 Let’s keep [1 this ship] going,] |
1 | 欲安可之母布祢波 | ywo akasi mo pune pa | [1 even if we have to [2 row] |
2 | 許芸由可奈 | kogiyukana | through the [0 jet-black] night!] |
3 | 美都能波麻末都 | mitu no pamamatu | [3 The pines on the Mitsu shore] |
4 | 麻知故非奴良武 | matikwopwinu ramu | [4 must be “pining” for us!] |
0 | 大伴乃 | opotomono | [2 After anchoring our boats] |
1 | 美津能等麻里爾 | mitu no tomari ni | [1 at the Mitsu Harbour |
2 | 布祢波弖弖 | pune patete | [0 of Ōtomo,] |
3 | 多都多能山乎 | tatutanoyama wo | [4 when will we cross [3 over Tatsuta Mountain] |
4 | 伊都可故延伊加武 | itu ka kwoyeikamu | and make our way home?] |
0 | 安之比奇能 | asipikwino | [2 My lord, who is [1 about to set out |
1 | 夜麻治古延牟等 | yamadi kwoyemu to | across the paths |
2 | 須流君乎 | suru kimi wo | of the [0 low-footed] mountains, |
3 | 許許呂爾毛知弖 | kokoro ni motite | [3 I will keep you in my heart |
4 | 夜須家伎宇母奈之 | yasukyeku mo nasi | and] [4 never feel at peace.] |
0 | 君我由久 | kimi ga yuku | [4 I wish a heavenly fire] |
1 | 道乃奈我弖乎 | miti no nagate wo | [3 would burn [2 up] |
2 | 久里多多祢 | kuritatane | and destroy] |
3 | 也伎保呂煩散牟 | yakiporobosamu | [1 the length of the road] |
4 | 安米能火毛我母 | ame no pwi moga mo | [0 you are to travel!] |
0 | 和我世故之 | wa ga sekwo si | [0 My dear,] |
1 | 気太之麻可良婆 | kedasi makaraba | [1 if you must go,] |
2 | 思漏多倍乃 | sirwotapeno | [3 please wave |
3 | 蘇低乎布良左祢 | swode wo purasane | your sleeves [2 of white cloth] for me!] |
4 | 見都追志努波牟 | mitutu sinupamu | [4 I will look at them and long for you.] |
0 | 己能許呂波 | ko no koro pa | [0 Although [1 I may be able to survive |
1 | 古非都追母安良牟 | kwopwitutu mo aramu | even when I am longing for you] now,] |
2 | 多麻久之気 | tamakusige | [3 after tomorrow comes, |
3 | 安気弖乎知欲利 | akete woti ywori | "opening up"] [2 like a jewelled comb box,] |
4 | 須辨奈可流倍思 | subye nakaru besi | [4 there will be nothing I can do!] |
0 | 知里比治能 | tiripidi no | [4 How dear you are,] |
1 | 可受爾母安良奴 | kazu ni mo aranu | [3 anxiously worrying] |
2 | 和礼由恵爾 | ware yuweni | [2 about me,] |
3 | 於毛比和夫良牟 | omopiwabu ramu | [1 who is as worthless] |
4 | 伊母我可奈思佐 | imo ga kanasisa | [0 as dirt and dust!] |
0 | 安乎爾与之 | awoniyosi | [2 Though it is easy to travel] |
1 | 奈良能於保知波 | nara no opoti pa | [1 on the big roads in Nara,] |
2 | 由吉余家杼 | yuki yokyedo | [0 of the good green earth,] |
3 | 許能山道波 | ko no yamamiti pa | [4 travelling [3 on these mountain paths] |
4 | 由伎安之可里家利 | yukiasikarikyeri | is so hard] |
0 | 宇流波之等 | urupasi to | [3 Is it because |
1 | 安我毛布伊毛乎 | a ga mopu imo wo | [2 I keep [3 hoplessly] longing] |
2 | 於毛比都追 | omopitutu | [1 for you,] [0 who is so dear to me,] |
3 | 由気婆可母等奈 | yukeba ka motona | as I go, |
4 | 由伎安思可流良武 | yukiasikaru ramu | that] [4 travelling is so hard?] |
0 | 加思故美等 | kasikwomito | [1 I had [0 been afraid |
1 | 能良受安里思乎 | norazu arisi wo | to] say it out loud but] |
2 | 美故之治能 | mikwosidi no | [3 when I climbed the mountain pass] |
3 | 多武気爾多知弖 | tamuke ni tatite | [2 on the road to Koshi,] |
4 | 伊毛我名能里都 | imo ga na noritu | [4 I called your name.] |
0 | 於毛布恵爾 | omopu weni | [1 If we could see each other] |
1 | 安布毛能奈良婆 | apu mono naraba | [0 just by wishing it,] |
2 | 之末思久毛 | simasiku mo | [4 would I be able to] |
3 | 伊母我目可礼弖 | imo ga me karete | [3 pull myself away from the sight of you] |
4 | 安礼乎良米也母 | are worame ya mo | [2 for even a moment?] |
0 | 安可祢佐須 | akanesasu | [1 In the daytime, |
1 | 比流波毛能母比 | piru pa monomopi | [0 as bright as madder root,] |
2 | 奴婆多麻乃 | nubatamano | I dwell unhappily on things,] |
3 | 欲流波須我良爾 | yworu pa sugarani | [3 and through the [2 jet-black] night,] |
4 | 祢能未之奈加由 | ne nomwi si nakayu | [4 I just end up crying in sobs.] |
0 | 和伎毛故我 | wagimokwo ga | [3 How] |
1 | 可多美能許呂母 | katami no koromo | [4 would I go on living] |
2 | 奈可里世婆 | nakariseba | [2 if I didn't have] |
3 | 奈爾毛能母弖加 | nanimono mote ka | [1 this robe as a reminder] |
4 | 伊能知都我麻之 | inoti tugamasi | [0 of my beloved girl?] |
0 | 等保伎山 | topoki yama | |
1 | 世伎毛故要伎奴 | seki mo kwoyekinu | |
2 | 伊麻左良爾 | imasarani | |
3 | 安布倍伎与之能 | apu beki yosi no | |
4 | 奈伎我佐夫之佐 | naki ga sabusisa |
0 | 等保伎山 | topoki yama | |
1 | 世伎毛故要伎奴 | seki mo kwoyekinu | |
2 | 伊麻左良爾 | imasarani | |
3 | 安布倍伎与之能 | apu beki yosi no | |
4 | 奈伎我左必之佐 | naki ga sapisisa |
0 | 於毛波受母 | omopazu mo | [1 How on earth could I] [0 avoid |
1 | 麻許等安里衣牟也 | makoto ariemu ya | thinking about you] |
2 | 左奴流欲能 | sanuru ywo no | [4 when I can't [3 even] avoid |
3 | 伊米爾毛伊母我 | ime ni mo imo ga | seeing] [3 you in my dreams] |
4 | 美延射良奈久爾 | miyezaranaku ni | [2 at night, when I am asleep?] |
0 | 等保久安礼婆 | topoku areba | [4 Please do me the kindness |
1 | 一日一夜毛 | pitopi pitoywo mo | of not imagining] [3 that I would] [2 forget you] |
2 | 於母波受弖 | omopazute | [1 for even a single day |
3 | 安流良牟母能等 | aru ramu mono to | or a single night] |
4 | 於毛保之賣須奈 | omoposimyesu na | [0 because we are apart.] |
0 | 比等余里波 | pito yori pa | [1 It’s so much worse |
1 | 伊毛曾母安之伎 | imo zo mo asiki | with you] |
2 | 故非毛奈久 | kwopwi mo naku | [0 compared to anyone else.] |
3 | 安良末思毛能乎 | aramasi monowo | [3 I would [2 not be yearning at all] |
4 | 於毛波之米都追 | omopasimetutu | except] [4 you keep driving me crazy!] |
0 | 於毛比都追 | omopitutu | [1 Is it because I fall asleep |
1 | 奴礼婆可毛登奈 | nureba ka motona | hoplessly] [0 longing] |
2 | 奴婆多麻能 | nubatamano | [4 that I see her in my dreams] |
3 | 比等欲毛意知受 | pitoywo mo otizu | [3 every single |
4 | 伊米爾之見由流 | ime ni si miyuru | [2 jet-black] night?] |
0 | 可久婆可里 | kaku bakari | [2 Had I known] [1 beforehand |
1 | 古非牟等可祢弖 | kwopwimu to kanete | that I would long] |
2 | 之良末世婆 | siramaseba | [0 so much,] |
3 | 伊毛乎婆美受曾 | imo woba mizu so | [4 I would surely [3 never] |
4 | 安流倍久安里家留 | aru beku arikyeru | have] [3 looked at you!] |
0 | 安米都知能 | ametuti no | [2 If it weren't for] [1 the existence |
1 | 可未奈伎毛能爾 | kamwi naki mono ni | of the gods] [0 of heaven and earth,] |
2 | 安良婆許曾 | araba koso | [4 I would probably die |
3 | 安我毛布伊毛爾 | a ga mopu imo ni | without ever reuniting] |
4 | 安波受思仁世米 | apazu sini seme | [3 with my love who I am longing for!] |
0 | 伊能知乎之 | inoti wo si | [1 Even if we lived |
1 | 麻多久之安良婆 | mataku si araba | our entire] [0 lives,] |
2 | 安里伎奴能 | arikinuno | [4 would we not surely meet] [3 again |
3 | 安里弖能知爾毛 | arite noti ni mo | in the next life?] |
4 | 安波射良米也母 | apazarame ya mo |
0 | 伊能知乎之 | inoti wo si | [1 Even if we lived |
1 | 麻多久之安良婆 | mataku si araba | our entire] [0 lives,] |
2 | 安里伎奴能 | arikinuno | [4 would we not surely meet] [3 again |
3 | 安里弖能乃知毛 | arite no noti mo | in the next life?] |
4 | 安波射良米也母 | apazarame ya mo |
0 | 安波牟日乎 | apamu pi wo | [3 For how long] |
1 | 其日等之良受 | so no pi to sirazu | [4 will I keep longing for you] |
2 | 等許也未爾 | tokoyamwi ni | [2 in perpetual darkness,] |
3 | 伊豆礼能日麻弖 | idure no pi made | [1 not knowing when] |
4 | 安礼古非乎良牟 | are kwopwi woramu | [0 we will meet again?] |
0 | 多婢等伊倍婆 | tabi to ipeba | [1 It’s easy to talk] |
1 | 許等爾曾夜須伎 | koto ni so yasuki | [0 about going on a journey,] |
2 | 須久奈久毛 | sukunaku mo | [2 at least] [4 when you’re not |
3 | 伊母爾恋都都 | imo ni kwopwitutu | [3 longing for your love,] |
4 | 須敞奈家奈久爾 | subye nakyenaku ni | with nothing to be done.] |
0 | 和伎毛故爾 | wagimokwo ni | [3 Even my short |
1 | 古布流爾安礼波 | kwopuru ni are pa | and [2 precious] life,] |
2 | 多麻吉波流 | tamakiparu | [4 has nothing of value] [1 to me |
3 | 美自可伎伊能知毛 | mizikaki inoti mo | when I am longing] |
4 | 乎之家久母奈思 | wosikyeku mo nasi | [0 for my dear girl.] |
0 | 伊能知安良婆 | inoti araba | [3 Do not yearn [2 for me] |
1 | 安布許登母安良牟 | apu koto mo aramu | so much.] |
2 | 和我由恵爾 | wa ga yuwe ni | [0 As long as we live,] |
3 | 波太奈於毛比曾 | pada na omopi so | [4 or else after we die,] |
4 | 伊能知多爾敞波 | inoti dani peba | [1 we will meet again.] |
0 | 比等能宇宇流 | pito no uuru | [4 What am I to do] |
1 | 田者宇恵麻佐受 | ta pa uwemasazu | [2 now that] |
2 | 伊麻佐良爾 | imasarani | [3 you have left the country,] |
3 | 久爾和可礼之弖 | kuni wakare site | [1 and do not sow the fields] |
4 | 安礼波伊可爾勢武 | are pa ikani semu | [0 that others sow?] |
0 | 和我屋度能 | wa ga yadwo no | [1 Looking at the pine needles] |
1 | 麻都能葉見都都 | matu no pa mitutu | [0 at my house,] |
2 | 安礼麻多無 | are matamu | [2 I will “pine” for you!] |
3 | 波夜可反里麻世 | paya kapyerimase | [3 Please come back soon,] |
4 | 古非之奈奴刀爾 | kwopwisinanu twoni | [4 before I die of longing!] |
0 | 比等久爾波 | pitokuni pa | [1 They say it’s unpleasant |
1 | 須美安之等曾伊布 | sumiasi to so ipu | living] [0 in other lands.] |
2 | 須牟也気久 | sumuyakeku | [3 Please come back soon,] |
3 | 波也可反里万世 | paya kapyerimase | [2 quickly,] [4 before I die |
4 | 古非之奈奴刀爾 | kwopwisinanu twoni | of longing!] |
0 | 比等久爾爾 | pitokuni ni | [2 How long [3 will I |
1 | 伎美乎伊麻勢弖 | kimi wo imasete | be longing] for you,] |
2 | 伊都麻弖可 | itu made ka | [1 now that they have sent you] |
3 | 安我故非乎良牟 | a ga kwopwi woramu | [0 to a foreign land?] |
4 | 等伎乃之良奈久 | toki no siranaku | [4 I do not know.] |
0 | 安米都知乃 | ametuti no | [4 There is surely no one] |
1 | 曾許比能宇良爾 | sokopi no ura ni | [1 within the bounds] |
2 | 安我其等久 | a ga gotoku | [0 of heaven and earth] |
3 | 伎美爾故布良牟 | kimi ni kwopuramu | [3 who loves you] |
4 | 比等波左祢安良自 | pito pa sane arazi | [2 like I do!] |
0 | 之呂多倍能 | sirwotapeno | [3 My dear, keep] |
1 | 安我之多其呂母 | a ga sitagoromo | [1 this [0 white cloth] |
2 | 宇思奈波受 | usinapazu | undergarment of mine,] |
3 | 毛弖礼和我世故 | motere wa ga sekwo | [2 and make sure not to lose it,] |
4 | 多太爾安布麻低爾 | tadani apu madeni | [4 until we meet again for real.] |
0 | 波流乃日能 | paru no pi no | [2 After having been left behind,] |
1 | 宇良我奈之伎爾 | uraganasiki ni | [4 how on earth could I stay sane] |
2 | 於久礼為弖 | okurewite | [3 while longing for you] |
3 | 君爾古非都都 | kimi ni kwopwitutu | [1 in such melancholy] |
4 | 宇都之家米也母 | utusikyeme ya mo | [0 days of spring?] |
0 | 安波牟日能 | apamu pi no | [4 Here is a robe sewn] |
1 | 可多美爾世与等 | katami ni seyo to | [2 by this weak and |
2 | 多和也女能 | tawayamye no | [3 worrying] woman] |
3 | 於毛比美太礼弖 | omopimidarete | [1 for you to remember me by] |
4 | 奴敞流許呂母曾 | nupyeru koromo zo | [0 until we meet again.] |
0 | 過所奈之爾 | kwaso nasi ni | [4 I wish I could [3 routinely] cross over, |
1 | 世伎等婢古由流 | seki tobikwoyuru | unhindered,] [3 to my girl,] |
2 | 保等登芸須 | pototogisu | [2 like the cuckoo] |
3 | 多我子爾毛 | maneku akwo ni mo | [1 which flies over the checkpoint] |
4 | 夜麻受可欲波牟 | yamazu kaywopamu | [0 without a pass.] |
0 | 宇流波之等 | urupasi to | [3 Being separated [1 from you, |
1 | 安我毛布伊毛乎 | a ga mopu imo wo | who I love [0 dearly,] |
2 | 山川乎 | yamakapa wo | [2 by mountains and rivers] |
3 | 奈可爾敞奈里弖 | naka ni pyenarite | between us,] |
4 | 夜須家久毛奈之 | yasukyeku mo nasi | [4 I never feel at peace.] |
0 | 牟可比為弖 | mukapiwite | [3 My love, who I never tired of, |
1 | 一日毛於知受 | pitopi mo otizu | [2 even though I saw you] |
2 | 見之可杼母 | misikadomo | [1 every single day,] |
3 | 伊等波奴伊毛乎 | itopanu imo wo | [0 sitting face to face,] |
4 | 都奇和多流麻弖 | tukwi wataru made | who] [4 it will be many months until…] |
0 | 安我未許曾 | a ga mwi koso | [0 My body,] |
1 | 世伎夜麻故要弖 | sekiyama kwoyete | [1 having crossed mountains and borders,] |
2 | 許己爾安良米 | koko ni arame | [2 may be here |
3 | 許己呂波伊毛爾 | kokoro pa imo ni | but] [3 my heart |
4 | 与里爾之母能乎 | yorinisi monowo | [4 is with] you!] |
0 | 佐須太気能 | sasutakeno | [2 Do [1 people |
1 | 大宮人者 | opomiyapito pa | in the Great Palace] |
2 | 伊麻毛可母 | ima mo ka mo | still] [3 only [4 enjoy] |
3 | 比等奈夫理能未 | pito naburi nomwi | making fun of others?] |
4 | 許能美多流良武 | konomitaru ramu |
0 | 佐須太気能 | sasutakeno | [2 Do [1 people |
1 | 大宮人者 | opomiyapito pa | in the Great Palace] |
2 | 伊麻左倍也 | ima sape ya | [3 only [4 enjoy] |
3 | 比等奈夫理能未 | pitonaburi nomwi | making fun of others] |
4 | 許能美多流良武 | konomitaru ramu | even now?] |
0 | 多知可敞里 | tatikapyeri | [1 Although I [0 keep] crying,] |
1 | 奈気杼毛安礼波 | nakedomo are pa | [2 it is of no use |
2 | 之流思奈美 | sirusi nami | and so] [4 there are many nights |
3 | 於毛比和夫礼弖 | omopiwaburete | when I fall asleep] |
4 | 奴流欲之曾於保伎 | nuru ywo si zo opoki | [3 feeling miserable.] |
0 | 左奴流欲波 | sanuru ywo pa | [1 Although there are many] [0 nights |
1 | 於保久安礼杼母 | opoku aredomo | when I fall asleep,] |
2 | 毛能毛波受 | monomopazu | [4 there are none at all] |
3 | 夜須久奴流欲波 | yasuku nuru ywo pa | [3 when I sleep easily,] |
4 | 佐祢奈伎母能乎 | sane naki monowo | [2 without feeling sad about things!] |
0 | 与能奈可能 | yononaka no | [3 It seems that things |
1 | 都年能己等和利 | tune no kotowari | have indeed ended up] [2 like this |
2 | 可久左麻爾 | kakusama ni | [4 because of the seeds that I sowed,] |
3 | 奈里伎爾家良之 | narikinikye rasi | "such" is] [1 the everlasting way] |
4 | 須恵之多祢可良 | suwesi tane kara | [0 of the world.] |
0 | 和伎毛故爾 | wagimokwo ni | [3 Although I keep crying,] |
1 | 安布左可山乎 | apusakayama wo | [2 crossing] [1 over Mt. Ōsaka, |
2 | 故要弖伎弖 | kwoyete kite | "the slope where one meets"] |
3 | 奈伎都都乎礼杼 | nakitutu woredo | [0 one's dear girl,] |
4 | 安布余思毛奈之 | apu yosi mo nasi | [4 there is no way for us to meet.] |
0 | 多婢等伊倍婆 | tabi to ipeba | [1 It is easy to talk] |
1 | 許登爾曾夜須伎 | koto ni so yasuki | [0 about going on a journey.] |
2 | 須敞毛奈久 | subye mo naku | [4 Not [3 even an |
3 | 久流思伎多婢毛 | kurusiki tabi mo | [2 unbearably] painful journey] |
4 | 許等爾麻左米也母 | koto ni masame ya mo | is beyond words.] |
0 | 山川乎 | yamakapa wo | [2 Even if we are far apart,] |
1 | 奈可爾敞奈里弖 | naka ni pyenarite | [1 with [0 mountains and rivers] between us,] |
2 | 等保久登母 | topoku tomo | [4 please know that |
3 | 許己呂乎知可久 | kokoro wo tikaku | [3 we are close in spirit,] |
4 | 於毛保世和伎母 | omopose wagimo | my love.] |
0 | 麻蘇可我美 | maswokagami | [4 Please do not show other people] |
1 | 可気弖之奴敞等 | kakete sinupye to | [3 this keepsake] |
2 | 麻都里太須 | maturidasu | [2 which I give you] |
3 | 可多美乃母能乎 | katami no mono wo | [1 to remember me by, feeling “attached”] |
4 | 比等爾之賣須奈 | pito ni simyesu na | [0 like this mirror to a wall.] |
0 | 宇流波之等 | urupasi to | [1 If you love me] [0 dearly,] |
1 | 於毛比之於毛婆波 | omopi si omopaba | [3 keep it, |
2 | 之多婢毛爾 | sitabimo ni | tied [2 to the strings |
3 | 由比都気毛知弖 | yupituke motite | of your inner robe] |
4 | 夜麻受之努波世 | yamazu sinwopase | and] [4 think of me always.] |
0 | 多麻之比波 | tamasipi pa | [2 Although I feel] |
1 | 安之多由布敞尒 | asita yupubye ni | [0 your spirit] |
2 | 多麻布礼杼 | tamapuredo | [1 in the morning and the evening,] |
3 | 安我牟祢伊多之 | a ga mune itasi | [3 my heart hurts] |
4 | 古非能之気吉尒 | kwopwi no sigeki ni | [4 from longing so much.] |
0 | 己能許呂波 | ko no koro pa | [0 These days,] |
1 | 君乎於毛布等 | kimi wo omopu to | [1 when I think of you,] |
2 | 須敞毛奈伎 | subye mo naki | [3 I just miss you |
3 | 古非能未之都都 | kwopwi nomwi situtu | [2 hopelessly] |
4 | 祢能未之曾奈久 | ne nomwi si zo naku | and] [4 do nothing but cry.] |
0 | 奴婆多麻乃 | nubatamano | [4 It is so sad that,] |
1 | 欲流見之君乎 | yworu misi kimi wo | [1 after seeing you |
2 | 安久流安之多 | akuru asita | in the [0 jet-black] night, |
3 | 安波受麻爾之弖 | apazu ma nisite | [3 I did not find] you] |
4 | 伊麻曾久夜思吉 | ima zo kuyasiki | [2 in the breaking dawn.] |
0 | 安治麻野爾 | adimanwo ni | [4 I will wait eagerly] |
1 | 屋杼礼流君我 | yadoreru kimi ga | [3 to greet the time [2 when |
2 | 可反里許武 | kapyerikomu | [1 my lord, who is lodging] |
3 | 等伎能牟可倍乎 | toki no mukape wo | [0 in Ajimano,] |
4 | 伊都等可麻多武 | itu to ka matamu | comes home.] |
0 | 宮人能 | miyapito no | [3 Though [0 people from the palace] |
1 | 夜須伊毛祢受弖 | yasui mo nezute | [3 must be waiting |
2 | 家布家布等 | kyepu kyepu to | [1 restlessly], [2 hoping |
3 | 麻都良武毛能乎 | matu ramu monowo | that it will be any day now,] |
4 | 美要奴君可聞 | miyenu kimi kamo | [4 you do not appear.] |
0 | 可敞里家流 | kapyerikyeru | [2 When they said] |
1 | 比等伎多礼里等 | pito kitareri to | [1 that people were coming] |
2 | 伊比之可婆 | ipisikaba | [0 who had returned from exile,] |
3 | 保等保登之爾吉 | potopoto siniki | [3 I almost died,] |
4 | 君香登於毛比弖 | kimi ka to omopite | [4 thinking it might be you.] |
0 | 君我牟多 | kimi ga muta | [1 If only I could go] [0 with you!] |
1 | 由可麻之毛能乎 | yukamasi monowo | [2 I might as well –] |
2 | 於奈自許等 | onazi koto | [3 I may still be here |
3 | 於久礼弖乎礼杼 | okurete woredo | in the capital but] |
4 | 与伎許等毛奈之 | yoki koto mo nasi | [4 I get no pleasure from it.] |
0 | 和我世故我 | wa ga sekwo ga | [3 I will stay alive] |
1 | 可反里吉麻佐武 | kapyerikimasamu | [2 for the time] |
2 | 等伎能多米 | toki no tame | [1 when [0 my dear love] |
3 | 伎能知能己佐牟 | inoti nokosamu | returns.] |
4 | 和須礼多麻布奈 | wasuretamapu na | [4 Please do not forget me!] |
0 | 安良多麻能 | aratamano | [2 Although it [1 has been |
1 | 等之能乎奈我久 | tosinowo nagaku | as long as a [0 EPITHET] year] |
2 | 安波射礼杼 | apazaredo | since we met,] |
3 | 家之伎己許呂乎 | kyesiki kokoro wo | [4 I have not felt] |
4 | 安我毛波奈久爾 | a ga mopanaku ni | [3 any change of heart.] |
0 | 家布毛可母 | kyepu mo ka mo | [1 If I were [0 somehow] |
1 | 美也故奈里世婆 | miyakwo n ariseba | in the capital] [0 today,] |
2 | 見麻久保里 | mimaku pori | [4 I would be standing outside] |
3 | 爾之能御馬屋乃 | nisi no mimaya no | [3 the Western Imperial Stables,] |
4 | 刀爾多弖良麻之 | two ni tateramasi | [2 wanting to see you!] |
0 | 伎能布家布 | kinopu kyepu | [1 Not being able to see you |
1 | 伎美爾安波受弖 | kimi ni apazute | [0 day in day out] |
2 | 須流須敞能 | suru subye no | and] [3 not having the faintest] |
3 | 多度伎乎之良爾 | tadwoki wo sirani | [2 clue what to do,] |
4 | 祢能未之曾奈久 | ne nomwi si zo naku | [4 I just cry and cry!] |
0 | 之路多倍乃 | sirwotapeno | [2 Take [1 my white cloth robe,] |
1 | 亜我許呂毛弖乎 | a ga koromode wo | and] [3 pray for us, |
2 | 登里母知弖 | torimotite | my love,] |
3 | 伊波敞和我勢古 | ipapye wa ga sekwo | [4 until we meet again |
4 | 多太爾安布末低爾 | tadani apu madeni | for real.] |
0 | 和我夜度乃 | wa ga yadwo no | [3 Will [1 the flowering |
1 | 波奈多知婆奈波 | panatatibana pa | orange blossoms] |
2 | 伊多都良爾 | itadurani | [0 by my house] |
3 | 和利可須具良牟 | tiri ka suguramu | fall] [2 in vain,] |
4 | 見流比等奈思爾 | miru pito nasi ni | [4 with no one to see them?] |
0 | 古非之奈婆 | kwopwi sinaba | [2 Cuckoo] |
1 | 古非毛之祢等也 | kwopwi mo sine to ya | [4 who comes crying so much] |
2 | 保等登芸須 | pototogisu | [3 when I am feeling sad,] |
3 | 毛能毛布等伎爾 | monomopu toki ni | [1 are you telling me to die, longing,] |
4 | 伎奈吉等余牟流 | kinaki toyomuru | [0 if I am dying of longing?] |
0 | 多婢爾之弖 | tabi nisite | [2 Cuckoo,] |
1 | 毛能毛布等吉爾 | monomopu toki ni | [3 do not cry needlessly] |
2 | 保等登芸須 | pototogisu | [1 when I am [0 on a journey,] |
3 | 毛等奈那難吉曾 | motona na naki so | feeling sad!] |
4 | 安我古非麻左流 | a ga kwopwi masaru | [4 It just makes my longing worse!] |
0 | 安麻其毛理 | amagomori | [1 When I am dwelling on things,] |
1 | 毛能母布等伎爾 | monomopu toki ni | [0 caught in the rain,] |
2 | 保等登芸須 | pototogisu | [2 a cuckoo] [4 comes |
3 | 和我須武佐刀爾 | wa ga sumu satwo ni | [3 to village where I live,] |
4 | 伎那伎等余母須 | kinakitoyomosu | crying loudly.] |
0 | 多婢爾之弖 | tabi nisite | [1 As I long for my love] |
1 | 伊毛爾古布礼婆 | imo ni kwopureba | [0 on this journey,] |
2 | 保登等伎須 | pototogisu | [2 a cuckoo] |
3 | 和我須武佐刀爾 | wa ga sumu satwo ni | [4 flies over, crying,] |
4 | 許欲那伎和多流 | ko ywo nakiwataru | [3 to the village where I live.] |
0 | 許己呂奈伎 | kokoro naki | [1 You really are |
1 | 登里爾曾安利家流 | tori ni so arikyeru | a [0 heartless] bird!] |
2 | 保登等芸須 | pototogisu | [4 Do you have to cry] |
3 | 毛能毛布等伎爾 | monomopu toki ni | [3 when I am feeling sad about things,] |
4 | 奈久倍吉毛能可 | naku beki mono ka | [2 cuckoo?] |
0 | 保登等芸須 | pototogisu | [0 Cuckoo,] |
1 | 安比太之麻思於家 | apida simasi okye | [1 please wait a while.] |
2 | 奈我奈気婆 | na ga nakeba | [2 When you cry,] |
3 | 安我毛布許己呂 | a ga mopu kokoro | [3 my longing heart] |
4 | 伊多母須敞奈之 | ita mo subye nasi | [4 is extremely helpless.] |
0 | 春去者 | paru saraba | |
1 | 挿頭爾將爲跡 | kazasi ni semu to | |
2 | 我念之 | wa ga mopisi | |
3 | 櫻花者 | sakura no pana pa | |
4 | 散去流香聞 | tirinikyeru kamo |
0 | 妹之名爾 | imo ga na ni | |
1 | 繋有櫻 | kaketaru sakura | |
2 | 花開者 | pana sakaba | |
3 | 常哉將戀 | tune ni ya kwopwimu | |
4 | 弥年之羽爾 | iya tosi no pa ni |
0 | 無耳之 | miminasi no | |
1 | 池羊蹄恨之 | ike si uramyesi | |
2 | 吾妹兒之 | wagimokwo ga | |
3 | 來乍潜者 | kitutu kadukaba | |
4 | 水波將涸 | midu pa karenamu |
0 | 足曳之 | asipikwino | |
1 | 山縵之兒 | yamakadura no kwo | |
2 | 今日徃跡 | kyepu yuku to | |
3 | 吾爾告世婆 | ware ni tugeseba | |
4 | 還來麻之乎 | kapyerikimasi wo |
0 | 足曳之 | asipikino | |
1 | 玉縵之兒 | tamakadura no kwo | |
2 | 如今日 | kyepu no goto | |
3 | 何隈乎 | idure no kuma wo | |
4 | 見管來爾監 | mitutu kinikyemu |
0 | 緑子之 | midorikwo no | |
1 | 若子蚊見庭 | wakugwo ga mwi ni pa | |
2 | 垂乳爲 | taratisi | |
3 | 母所懐 | papa ni udakaye | |
4 | 褨襁 | pimutuki no | |
5 | 平生蚊見庭 | papukwogami ni pa | |
6 | 結經方衣 | yupukataginu | |
7 | 氷津裏丹縫服 | pitura ni nupiki | |
8 | 頸着之 | kubituki no | |
9 | 童子蚊見庭 | warapa ga mwi ni pa | |
10 | 結幡 | yupipata no | |
11 | 袂着衣 | swodetukegoromo | |
12 | 服我矣 | kisi ware wo | |
13 | 丹因 | nipopiyoru | |
14 | 子等何四千庭 | kwora ga yoti ni pa | |
15 | 三名之綿 | minanowata | |
16 | 蚊黒爲髪尾 | kagurwosi kami wo | |
17 | 信櫛持 | makusi moti | |
18 | 於是蚊寸垂 | koko ni kakitari | |
19 | 取束 | toritukane | |
20 | 擧而裳纒見 | agete mo maki mi | |
21 | 解乱 | tokimidari | |
22 | 童兒丹成見 | warapa ni nasi mi | |
23 | 羅丹津蚊經 | sanitukapu | |
24 | 色丹名着來 | iro ni natukasiki | |
25 | 紫之 | murasaki no | |
26 | 大綾之衣 | opoaya no kinu | |
27 | 墨江之 | suminoye no | |
28 | 遠里小野之 | toposatwowonwo no | |
29 | 眞榛持 | mapari moti | |
30 | 丹穂之爲衣丹 | niposisi kinu ni | |
31 | 狛錦 | komanisiki | |
32 | 紐丹縫着 | pimo ni nupituke | |
33 | 刺部重部 | sasapukasanapu | |
34 | 波累服 | namikasaneki | |
35 | 打十八爲 | utiswoyasi | |
36 | 麻續兒等 | womi no kwora | |
37 | 蟻衣之 | arikinuno | |
38 | 寶之子等蚊 | takara no kwora ga | |
39 | 打栲者 | utitape pa | |
40 | 經而織布 | pete oru nunwo | |
41 | 日曝之 | pisarasi no | |
42 | 朝手作尾 | asatedukuri wo | |
43 | 信巾裳成 | piremo nasu | |
44 | 者之寸丹取爲支 | pasiki ni torisiki | |
45 | 屋所經 | ipye ni puru | |
46 | 稻寸丁女蚊 | inakiwomina ga | |
47 | 妻問迹 | tumadopu to | |
48 | 我丹所來爲 | ware ni okosesi | |
49 | 彼方之 | wotikata no | |
50 | 二綾裏沓 | putaayasitakutu | |
51 | 飛鳥 | tobutorino | |
52 | 飛鳥壯蚊 | asukawotokwo ga | |
53 | 霖禁 | nagame imi | |
54 | 縫爲黒沓 | nupisi kurwokutu | |
55 | 刺佩而 | sasipakite | |
56 | 庭立住 | nipa ni tatazumye | |
57 | 退莫立 | makari na tati to | |
58 | 禁尾迹女蚊 | sapuru wotomye ga | |
59 | 髣髴聞而 | ponokikite | |
60 | 我丹所來爲 | ware ni okosesi | |
61 | 水縹 | mipanada no | |
62 | 絹帶尾 | kinu no obi wo | |
63 | 引帶成 | pikiobi nasu | |
64 | 韓帶丹取爲 | karaobi ni torasi | |
65 | 海神之 | watatumi no | |
66 | 殿蓋丹 | tono no iraka ni | |
67 | 飛翔 | tobikakeru | |
68 | 爲輕如來 | sugaru no gotoki | |
69 | 腰細丹 | kosiboso ni | |
70 | 取餝氷 | torikazarapi | |
71 | 眞十鏡 | maswokagami | |
73 | 己蚊果 | torinamekakete | |
72 | 取雙懸而 | ono ga kapo | |
74 | 還氷見乍 | kapyerapi mitutu | |
75 | 春避而 | paru sarite | |
76 | 野邊尾廻者 | nwopye wo megureba | |
77 | 面白見 | omosirwomi | |
78 | 我矣思經蚊 | ware wo omope ka | |
79 | 狭野津鳥 | sanwotutori | |
80 | 來鳴翔經 | kinakikakerapu | |
81 | 秋僻而 | aki sarite | |
82 | 山邊尾徃者 | yamapye wo yukeba | |
83 | 名津蚊爲迹 | natukasi to | |
84 | 我矣思經蚊 | ware wo omope ka | |
85 | 天雲裳 | amakumo mo | |
86 | 行田菜引 | yukitanabikyeru | |
87 | 還立 | kapyeritati | |
88 | 路尾所來者 | miti wo kureba | |
89 | 打氷刺 | utipisasu | |
90 | 宮尾見名 | miyawomina | |
91 | 刺竹之 | sasutakeno | |
92 | 舎人壮裳 | toneriwotokwo mo | |
93 | 忍經等氷 | sinoburapi | |
94 | 還等氷見乍 | kapyerapi mitutu | |
95 | 誰子其迹哉 | ta ga kwo so to ya | |
96 | 所思而在 | omopayete aru | |
97 | 如是 | kaku no goto | |
98 | 所爲故爲 | seraresi yuweni | |
99 | 古部 | inisipye | |
100 | 狭々寸爲我哉 | sazakisi ware ya | |
101 | 端寸八爲 | pasikiyasi | |
102 | 今日八方子等丹 | kyepu ya mo kwora ni | |
103 | 五十狭迩迹哉 | isa ni to ya | |
104 | 所思而在 | omopayete aru | |
105 | 如是 | kaku no goto | |
106 | 所爲故爲 | seraresi yuweni | |
107 | 古部之 | inisipye no | |
108 | 賢人藻 | sakasiki pito mo | |
109 | 後之世之 | noti no yo no | |
110 | 竪監將爲迹 | kagami ni semu to | |
111 | 老人矣 | oipito wo | |
112 | 送爲車 | okurisi kuruma | |
113 | 持還來 | motikapyerikosi | |
114 | 持還來 | motikapyerikosi |
0 | 死者木苑 | sinaba koso | |
1 | 相不見在目 | apimizu arame | |
2 | 生而在者 | ikite araba | |
3 | 白髪子等丹 | sirwokami kwora ni | |
4 | 不生在目八方 | opwizu arame ya mo |
0 | 白髪爲 | sirwokami si | |
1 | 子等母生名者 | kwora mo opwinaba | |
2 | 如是 | kaku no goto | |
3 | 將若異子等丹 | wakakyemu kwora ni | |
4 | 所詈金目八 | norayekaneme ya |
0 | 端寸八爲 | pasikiyasi | |
1 | 老夫之哥丹 | okina no uta ni | |
2 | 大欲寸 | opoposiki | |
3 | 九兒等哉 | kokono no kwora ya | |
4 | 蚊間毛而將居 | kamakete woramu |
0 | 辱尾忍 | padi wo sinobwi | |
1 | 辱尾黙 | padi wo modasite | |
2 | 無事 | koto mo naku | |
3 | 物不言先丹 | monoipanu saki ni | |
4 | 我者將依 | ware pa yorinamu |
0 | 否藻諾藻 | ina mo wo mo | |
1 | 随欲 | posiki manima ni | |
2 | 可赦 | yurusu beki | |
3 | 皃所見哉 | katati pa miyu ya | |
4 | 我藻將依 | ware mo yorinamu |
0 | 死藻生藻 | sini mo iki mo | |
1 | 同心迹 | oyazi kokoro to | |
2 | 結而爲 | musubitesi | |
3 | 友八違 | tomo ya tagapamu | |
4 | 我藻將依 | ware mo yorinamu |
0 | 何爲迹 | nani semu to | |
1 | 違將居 | tagapi pa woramu | |
2 | 否藻諾藻 | ina mo wo mo | |
3 | 友之波々 | tomo no naminami | |
4 | 我裳將依 | ware mo yorinamu |
0 | 豈藻不在 | ani mo arazi | |
1 | 自身之柄 | ono ga mwi no kara | |
2 | 人子之 | pito no kwo no | |
3 | 事藻不盡 | koto mo tukusazi | |
4 | 我藻將依 | ware mo yorinamu |
0 | 者田爲々寸 | padasusuki | |
1 | 穂庭莫出 | po ni pa na ide to | |
2 | 思而有 | omopite aru | |
3 | 情者所知 | kokoro pa sirayu | |
4 | 我藻將依 | ware mo yorinamu |
0 | 墨之江之 | suminoye no | |
1 | 岸野之榛丹 | kwisinwo no pari ni | |
2 | 々穂所經迹 | nipopuredo | |
3 | 丹穂葉寐我八 | nipopanu ware ya | |
4 | 丹穂氷而將居 | nipopite woramu |
0 | 春之野乃 | paru no nwo no | |
1 | 下草靡 | sitakusa nabiki | |
2 | 我藻依 | ware mo yori | |
3 | 丹穂氷因將 | nipopiyorinamu | |
4 | 友之随意 | tomo no manima ni |
0 | 隠耳 | komori nomwi | |
1 | 戀者辛苦 | kwopureba kurusi | |
2 | 山葉従 | yama no pa yu | |
3 | 出來月之 | idekuru tukwi no | |
4 | 顕者如何 | arapasaba ikani |
0 | 如是耳爾 | kaku nomwi ni | |
1 | 有家流物乎 | arikyeru monowo | |
2 | 猪名川之 | winagapa no | |
3 | 奥乎深目而 | oki wo pukamete | |
4 | 吾念有來 | wa ga mopyerikyeru |
0 | 烏玉之 | nubatamano | |
1 | 黒髪所沾而 | kurwokami nurete | |
2 | 沫雪之 | awayuki no | |
3 | 零也來座 | puru ni ya kimasu | |
4 | 幾許戀者 | kokoda kwopureba |
0 | 事之有者 | koto si araba | |
1 | 小泊瀬山乃 | wopatuseyama no | |
2 | 石城爾母 | ipakwi ni mo | |
3 | 隠者共爾 | komoraba tomoni | |
4 | 莫思吾背 | na omopi wa ga se |
0 | 安積香山 | asakayama | |
1 | 影副所見 | kage sape miyuru | |
2 | 山井之 | yama no wi no | |
3 | 淺心乎 | asaki kokoro wo | |
4 | 吾念莫國 | wa ga omopanaku ni |
0 | 墨江之 | suminoye no | |
1 | 小集樂爾出而 | wodume ni idete | |
2 | 寤爾毛 | ututu ni mo | |
3 | 己妻尚乎 | onoduma sura wo | |
4 | 鏡登見津藻 | kagami to mitu mo |
0 | 商變 | akikapyesi | |
1 | 領爲跡之御法 | sirasu to no minori | |
2 | 有者許曽 | araba koso | |
3 | 吾下衣 | wa ga sitagoromo | |
4 | 反賜米 | kapyesitabarame |
0 | 味飯乎 | umaipi wo | |
1 | 水爾醸成 | midu ni kaminasi | |
2 | 吾待之 | wa ga matisi | |
3 | 代者曽无 | kapi pa katute nasi | |
4 | 直爾之不有者 | tadani si araneba |
0 | 左耳通良布 | saniturapu | |
1 | 君之三言等 | kimi ga mikoto to | |
2 | 玉梓乃 | tamadusano | |
3 | 使毛不來者 | tukapi mo koneba | |
4 | 憶病 | omopiyamu | |
5 | 吾身一曽 | wa ga mwi pitori zo | |
6 | 千磐破 | tipayaburu | |
7 | 神爾毛莫負 | kamwi ni mo na opose | |
8 | 卜部座 | urabye mase | |
9 | 龜毛莫焼曽 | kame mo na yaki so | |
10 | 戀之久爾 | kwopwisiku ni | |
11 | 痛吾身曽 | itaki wa ga mwi zo | |
12 | 伊知白苦 | itisirwoku | |
13 | 身爾染保里 | mwi ni simitopori | |
14 | 村肝乃 | murakimono | |
15 | 心碎而 | kokoro kudakete | |
16 | 將死命 | sinamu inoti | |
17 | 爾波可爾成奴 | nipakani narinu | |
18 | 今更 | imasarani | |
19 | 君可吾乎喚 | kimi ka wa wo ywobu | |
20 | 足千根乃 | taratineno | |
21 | 母之御事歟 | papa no mikoto ka | |
22 | 百不足 | momotarazu | |
23 | 八十乃衢爾 | ya swo no timata ni | |
24 | 夕占爾毛 | yupuke ni mo | |
25 | 卜爾毛曽問 | ura ni mo so twopu | |
26 | 應死吾之故 | sinu beki wa ga yuwe |
0 | 卜部乎毛 | urabye wo mo | |
1 | 八十乃衢毛 | ya swo no timata mo | |
2 | 占雖問 | ura twopedo | |
3 | 君乎相見 | kimi wo apimimu | |
4 | 多時不知毛 | tadoki sirazu mo |
0 | 吾命者 | wa ga inoti pa | |
1 | 惜雲不有 | wosiku mo arazu | |
2 | 散追良布 | saniturapu | |
3 | 君爾依而曽 | kimi ni yorite zo | |
4 | 長欲爲 | nagaku pori suru |
0 | 眞珠者 | siratama pa | |
1 | 緒絶爲爾伎登 | wodaye siniki to | |
2 | 聞之故爾 | kikisi yuweni | |
3 | 其緒復貫 | so no wo mata nuki | |
4 | 吾玉爾將爲 | wa ga tama ni semu |
0 | 白玉之 | siratama no | |
1 | 緒絶者信 | wodaye pa makoto | |
2 | 雖然 | sikaredomo | |
3 | 其緒又貫 | so no wo mata nuki | |
4 | 人持去家有 | pito moti inikyeri |
0 | 家爾有之 | ipye ni arisi | |
1 | 樻爾鏁刺 | pitu ni kagi sasi | |
2 | 蔵而師 | wosametesi | |
3 | 戀乃奴之 | kwopwi no yatukwo no | |
4 | 束見懸而 | tukamikakarite |
0 | 可流羽須波 | karuusu pa | |
1 | 田廬乃毛等爾 | tabuse no moto ni | |
2 | 吾兄子者 | wa ga sekwo pa | |
3 | 二布夫爾咲而 | nipubuni wemite | |
4 | 立麻爲所見 | tatitemasu miyu |
0 | 朝霞 | asakasumi | |
1 | 香火屋之下乃 | kapwiya ga sita no | |
2 | 鳴川津 | naku kapadu | |
3 | 之努比管有常 | sinwopitutu ari to | |
4 | 將告兒毛欲得 | tugemu kwo moga mo |
0 | 暮立之 | yupudati no | |
1 | 雨打零者 | ame utipureba | |
2 | 春日野之 | kasuganwo no | |
3 | 草花之末乃 | wobana ga ure no | |
4 | 白露於母保遊 | siratuyu omopoyu |
0 | 夕附日 | yupuduku pi | |
1 | 指哉河邊爾 | sasu ya kapapye ni | |
2 | 構屋之 | tukuru ya no | |
3 | 形乎宜美 | kata wo yorosimi | |
4 | 諾所因來 | ube yosorikyeri |
0 | 美麗物 | umasi mono | |
1 | 何所不飽矣 | iduku akazi wo | |
2 | 坂門等之 | sakadwora ga | |
3 | 角乃布久礼爾 | tunwo no pukure ni | |
4 | 四具比相爾計六 | sigupiapinikyemu |
0 | 橘 | tatibana no | |
1 | 寺之長屋爾 | tera no nagaya ni | |
2 | 吾率宿之 | wa ga winesi | |
3 | 童女波奈理波 | unawipanari pa | |
4 | 髪上都良武可 | kami agetu ramu ka |
0 | 橘之 | tatibana no | |
1 | 光有長屋爾 | tereru nagaya ni | |
2 | 吾率宿之 | wa ga winesi | |
3 | 宇奈爲放爾 | unawipanari ni | |
4 | 髪擧都良武香 | kami agetu ramu ka |
0 | 刺名倍爾 | sasinabe ni | |
1 | 湯和可世子等 | yu wakase kwodomo | |
2 | 櫟津乃 | itipitu no | |
3 | 檜橋従來許武 | pibasi ywori komu | |
4 | 狐爾安牟佐武 | kitune ni amusamu |
0 | 食薦敷 | sugomo siki | |
1 | 蔓菁煮將來 | awona ni motiko | |
2 | 棌爾 | utupari ni | |
3 | 行縢懸而 | mukabaki kakete | |
4 | 息此公 | yasumu ko no kimi |
0 | 蓮葉者 | patisupa pa | |
1 | 如是許曽有物 | kaku koso aru mono | |
2 | 意吉麻呂之 | okimaro ga | |
3 | 家在物者 | ipye n aru mono pa | |
4 | 宇毛乃葉爾有之 | umo no pa ni a rasi |
0 | 一二之 | pito puta no | |
1 | 目耳不有 | me nomwi ni arazu | |
2 | 五六三 | itutu mutu | |
3 | 四佐倍有 | mitu yotu sape ari | |
4 | 雙六乃佐叡 | suguroku no saye |
0 | 香塗流 | kori nureru | |
1 | 塔爾莫依 | tapu ni na yori so | |
2 | 川隈乃 | kapakuma no | |
3 | 屎鮒喫有 | kuswobuna pamyeru | |
4 | 痛女奴 | itaki myeyatukwo |
0 | 醤酢爾 | pisiposu ni | |
1 | 蒜都伎合而 | piru tukikatete | |
2 | 鯛願 | tapi negapu | |
3 | 吾爾勿所見 | ware ni na mise so | |
4 | 水葱乃煮物 | nagwi no atumono |
0 | 玉掃 | tamabapaki | |
1 | 苅來鎌麿 | kariko kamamaro | |
2 | 室乃樹與 | murwonokwi to | |
3 | 棗本 | natume ga moto to | |
4 | 可吉將掃爲 | kakipakamu tame |
0 | 池神 | ikegamwi no | |
1 | 力土儛可母 | rikizimapi kamo | |
2 | 白鷺乃 | sirasagi no | |
3 | 桙啄持而 | poko kupimotite | |
4 | 飛渡良武 | tobiwataru ramu |
0 | 枳 | karatati no | |
1 | 蕀原苅除曽氣 | ubara karisoke | |
2 | 倉將立 | kura tatemu | |
3 | 屎遠麻礼 | kuswo topoku mare | |
4 | 櫛造刀自 | kusi tukuru twozi |
0 | 虎爾乘 | twora ni nori | |
1 | 古屋乎越而 | puruya wo kwoyete | |
2 | 青淵爾 | awoputi ni | |
3 | 鮫龍取將來 | mwituti tori komu | |
4 | 劒刀毛我 | turugitati moga |
0 | 成棗 | nasi natume | |
1 | 寸三二粟嗣 | kimi ni apa tugi | |
2 | 延田葛乃 | papukuzuno | |
3 | 後毛將相跡 | noti mo apamu to | |
4 | 葵花咲 | apupipana saku |
0 | 勝間田之 | katumata no | |
1 | 池者我知 | ike pa ware siru | |
2 | 蓮無 | patisu nasi | |
3 | 然言君之 | sika ipu kimi ga | |
4 | 鬚無如之 | pige naki gotosi |
0 | 奈良山乃 | narayama no | |
1 | 兒手柏之 | kwonotegasipa no | |
2 | 兩面爾 | putaomote ni | |
3 | 左毛右毛 | ka ni mo kaku ni mo | |
4 | 侫人之友 | kwobwibito no tomo |
0 | 久堅之 | pisakatano | |
1 | 雨毛落奴可 | ame mo puranu ka | |
2 | 蓮荷爾 | patisupa ni | |
3 | 渟在水乃 | tamareru midu no | |
4 | 玉似將有見 | tama ni nitaru mimu |
0 | 吾妹兒之 | wagimokwo ga | |
1 | 額爾生流 | nuka ni opwitaru | |
2 | 雙六乃 | suguroku no | |
3 | 事負乃牛之 | kotopi no usi no | |
4 | 倉上之瘡 | kura no upe no kasa |
0 | 吾兄子之 | wa ga sekwo ga | |
1 | 犢鼻爾爲流 | tapusaki ni suru | |
2 | 都夫礼石之 | tubureisi no | |
3 | 吉野乃山爾 | yosinwonoyama ni | |
4 | 氷魚曽懸有 | piwo so sagareru |
0 | 寺々之 | teradera no | |
1 | 女餓鬼申久 | myegakwi mawosaku | |
2 | 大神乃 | opomiwa no | |
3 | 男餓鬼被給而 | wogakwi tabarite | |
4 | 其子將播 | so no kwo umapamu |
0 | 佛造 | potoke tukuru | |
1 | 眞朱不足者 | masopo tarazupa | |
2 | 水渟 | midu tamaru | |
3 | 池田乃阿曽我 | ikeda no aso ga | |
4 | 鼻上乎穿礼 | pana no upe wo pore |
0 | 小兒等 | warapadomo | |
1 | 草者勿苅 | kusa pa na kari so | |
2 | 八穂蓼乎 | yapotadewo | |
3 | 穂積乃阿曽我 | podumi no aso ga | |
4 | 腋草乎可礼 | wakikusa wo kare |
0 | 何所曽 | iduku ni so | |
1 | 眞朱穿岳 | masopo poru woka | |
2 | 薦疊 | komotatami | |
3 | 平群乃阿曽我 | pyeguri no aso ga | |
4 | 鼻上乎穿礼 | pana no upe wo pore |
0 | 烏玉之 | nubatamano | |
1 | 斐太乃大黒 | pida no opogurwo | |
2 | 毎見 | miru gotoni | |
3 | 巨勢乃小黒之 | kose no wogurwo si | |
4 | 所念可聞 | omopoyuru kamo |
0 | 造駒 | kwoma tukuru | |
1 | 土師乃志婢麻呂 | pazi no sibimaro | |
2 | 白久有者 | sirwoku areba | |
3 | 諾欲將有 | ube posikaramu | |
4 | 其黒色乎 | so no kurwoiro wo |
0 | 法師等之 | popusira ga | |
1 | 鬚乃剃杭 | pige no sorikupi | |
2 | 馬繋 | uma tunagi | |
3 | 痛勿引曽 | itaku na piki so | |
4 | 僧半甘 | popusi pa nakamu |
0 | 檀越也 | daniwoti ya | |
1 | 然勿言 | sika mo na ipi so | |
2 | 五十戸長我 | satwowosa ga | |
3 | 課役徴者 | etukwi pataraba | |
4 | 汝毛半甘 | imasi mo nakamu |
0 | 荒城田乃 | arakwida no | |
1 | 子師田乃稲乎 | sisida no ine wo | |
2 | 倉爾擧蔵而 | kura ni tumite | |
3 | 阿奈干稲々々志 | ana pwinepwinesi | |
4 | 吾戀良久者 | wa ga kwopuraku pa |
0 | 生死之 | ikisini no | |
1 | 二海乎 | putatu no umi wo | |
2 | 猒見 | itopasimi | |
3 | 潮干乃山乎 | sipopwi no yama wo | |
4 | 之努比鶴鴨 | sinwopituru kamo |
0 | 世間之 | yononaka no | |
1 | 繁借廬爾 | sigeki karipo ni | |
2 | 住々而 | sumisumite | |
3 | 將至國之 | itaramu kuni no | |
4 | 多附不知聞 | taduki sirazu mo |
0 | 心乎之 | kokoro wo si | |
1 | 無何有乃郷爾 | mukaunosatwo ni | |
2 | 置而有者 | okite araba | |
3 | 藐狐射能山乎 | pakwoya no yama wo | |
4 | 見末久知香谿務 | mimaku tikakyemu |
0 | 鯨魚取 | isanatori | |
1 | 海哉死爲流 | umi ya sini suru | |
2 | 山哉死爲流 | yama ya sini suru | |
3 | 死許曽 | sinure koso | |
4 | 海者潮干而 | umi pa sipo pwite | |
5 | 山者枯爲礼 | yama pa kare sure |
0 | 石麿爾 | ipamaro ni | |
1 | 吾物申 | ware monomawosu | |
2 | 夏痩爾 | natuyase ni | |
3 | 吉跡云物曽 | yosi to ipu mono so | |
4 | 武奈伎取喫 | munagi torimyese |
0 | 痩々母 | yasuyasu mo | |
1 | 生有者將在乎 | ikyeraba aramu wo | |
2 | 波多也波多 | pata ya pata | |
3 | 武奈伎乎漁取跡 | munagi wo toru to | |
4 | 河爾流勿 | kapa ni nagaru na |
0 | 葛莢爾 | kaparapudi ni | |
1 | 延於保登礼流 | papiobotoreru | |
2 | 屎葛 | kuswokadura | |
3 | 絶事無 | tayuru koto naku | |
4 | 宮將爲 | miyadukape semu |
0 | 婆羅門乃 | baramon no | |
1 | 作有流小田乎 | tukureru woda wo | |
2 | 喫烏 | pamu karasu | |
3 | 瞼腫而 | manabuta parete | |
4 | 幡幢爾居 | patapoko ni wori |
0 | 飯喫騰 | ipi pamedo | |
1 | 味母不在 | umaku mo arazu | |
2 | 雖行徃 | inuredomo | |
3 | 安久毛不有 | yasuku mo arazu | |
4 | 赤根佐須 | akanesasu | |
5 | 君之情志 | kimi ga kokoro si | |
6 | 忘可祢津藻 | wasurekanetu mo |
0 | 比來之 | ko no koro no | |
1 | 吾戀力 | wa ga kwopwidikara | |
2 | 記集 | sirusitume | |
3 | 功爾申者 | kuu ni mawosaba | |
4 | 五位乃冠 | gowi no kagapuri |
0 | 頃者之 | ko no koro no | |
1 | 吾戀力 | wa ga kwopwidikara | |
2 | 不給者 | tabarazupa | |
3 | 京兆爾 | misatwotukasa ni | |
4 | 出而將訴 | idete urepemu |
0 | 王之 | opokimi no | |
1 | 不遣爾 | tukapasanaku ni | |
2 | 情進爾 | sakasira ni | |
3 | 行之荒雄良 | yukisi arawora | |
4 | 奥爾袖振 | oki ni swode puru |
0 | 荒雄良乎 | arawora wo | |
1 | 將來可不來可等 | komu ka kozi ka to | |
2 | 飯盛而 | ipi morite | |
3 | 門爾出立 | kadwo ni idetati | |
4 | 雖待來不座 | matedo kimasanu |
0 | 志賀乃山 | sikanoyama | |
1 | 痛勿伐 | itaku na kiri so | |
2 | 荒雄良我 | arawora ga | |
3 | 余須可乃山跡 | yosuka no yama to | |
4 | 見管將偲 | mi tutu sinwopamu |
0 | 荒雄良我 | arawora ga | |
1 | 去爾之日従 | yukinisi pi ywori | |
2 | 志賀乃安麻乃 | sika no ama no | |
3 | 大浦田沼者 | opouratanu pa | |
4 | 不樂有哉 | sabusiku mo aru ka |
0 | 官許曽 | tukasa koso | |
1 | 指弖毛遣米 | sasite mo yarame | |
2 | 情出爾 | sakasira ni | |
3 | 行之荒雄良 | yukisi arawora | |
4 | 波爾袖振 | nami ni swode puru |
0 | 荒雄良者 | arawora pa | |
1 | 妻子之産業乎波 | myekwo no nari woba | |
2 | 不念呂 | omopazu ro | |
3 | 年之八歳乎 | tosi no yatose wo | |
4 | 將騰來不座 | matedo kimasanu |
0 | 奥鳥 | okitutori | |
1 | 鴨云船之 | kamo to pu pune no | |
2 | 還來者 | kapyerikoba | |
3 | 也良乃埼守 | yara no sakimori | |
4 | 早告許曽 | payaku tugekoso |
0 | 奥鳥 | okitutori | |
1 | 鴨云舟者 | kamo to pu pune pa | |
2 | 也良乃埼 | yara no saki | |
4 | 所聞許奴可聞 | tamwite kogiku to | |
3 | 多未弖榜來跡 | kikoyekonu kamo |
0 | 奥去哉 | oki yuku ya | |
1 | 赤羅小船爾 | akarawobune ni | |
2 | 裹遣者 | tutwo yaraba | |
3 | 若人見而 | kedasi pito mite | |
4 | 解披見鴨 | piraki mimu kamo |
0 | 大船爾 | opobune ni | |
1 | 小船引副 | wobune pikiswope | |
2 | 可豆久登毛 | kaduku tomo | |
3 | 志賀乃荒雄爾 | sika no arawo ni | |
4 | 潜將相八方 | kadukiapame ya mo |
0 | 紫乃 | murasakino | |
1 | 粉滷乃海爾 | kwogata no umi ni | |
2 | 潜鳥 | kaduku tori | |
3 | 珠潜出者 | tama kadukideba | |
4 | 吾玉爾將爲 | wa ga tama ni semu |
0 | 角嶋之 | tunwosima no | |
1 | 迫門乃稚海藻者 | setwo no wakame pa | |
2 | 人之共 | pito no muta | |
3 | 荒有之可杼 | arakarisikado | |
4 | 吾共者和海藻 | wa ga muta pa nikime |
0 | 吾門之 | wa ga kadwo no | |
1 | 榎實毛利喫 | e no mwi moripamu | |
2 | 百千鳥 | momotidori | |
3 | 々々者雖來 | tidori pa kuredo | |
4 | 君曽不來座 | kimi so kimasanu |
0 | 吾門爾 | wa ga kadwo ni | |
1 | 千鳥數鳴 | tidori sibanaku | |
2 | 起余々々 | okwiyo okwiyo | |
3 | 我一夜妻 | wa ga pitoywoduma | |
4 | 人爾所知名 | pito ni sirayu na |
0 | 所射鹿乎 | iyu sisi wo | |
1 | 認河邊之 | tunagu kapapye no | |
2 | 和草 | nikwogusa no | |
3 | 身若可倍爾 | mwi no wakakape ni | |
4 | 佐宿之兒等波母 | sanesi kwora pa mo |
0 | 琴酒乎 | kotosakewo | |
1 | 押垂小野従 | ositare wonwo yu | |
2 | 出流水 | iduru midu | |
3 | 奴流久波不出 | nuruku pa idezu | |
4 | 寒水之 | simidu no | |
5 | 心毛計夜爾 | kokoro mo kyeyani | |
6 | 所念 | omopoyuru | |
7 | 音之少寸 | oto no sukunaki | |
8 | 道爾相奴鴨 | miti ni apanu kamo | |
9 | 少寸四 | sukunaki yo | |
10 | 道爾相佐婆 | miti ni apasaba | |
11 | 伊呂雅世流 | irogyeseru | |
12 | 菅笠小笠 | sugakasawogasa | |
13 | 吾宇奈雅流 | wa ga unagyeru | |
14 | 珠乃七條 | tama no nana tu wo to | |
15 | 取替毛 | torikape mo | |
16 | 將申物乎 | mawosamu monowo | |
17 | 少寸 | sukunaki | |
18 | 道爾相奴鴨 | miti ni apanu kamo |
0 | 豊國 | toyokuni no | |
1 | 企玖乃池奈流 | kiku no ike n aru | |
2 | 菱之宇礼乎 | pisi no ure wo | |
3 | 採跡也妹之 | tumu to ya imo ga | |
4 | 御袖所沾計武 | miswode nurekyemu |
0 | 紅爾 | kurenawi ni | |
1 | 染而之衣 | simetesi koromo | |
2 | 雨零而 | ame purite | |
3 | 爾保比波雖爲 | nipopi pa su tomo | |
4 | 移波米也毛 | uturopame ya mo |
0 | 梯楯 | pasitateno | |
1 | 熊來乃夜良爾 | kumaki no yara ni | |
2 | 新羅斧 | sirakwiwono | |
3 | 堕入和之 | otosiire wasi | |
4 | 河毛弖河毛弖 | kakete kakete | |
5 | 勿鳴爲曽弥 | na nakasi sone | |
6 | 浮出流夜登 | ukiiduru ya to | |
7 | 將見和之 | mimu wasi |
0 | 堦楯 | pasitateno | |
1 | 熊來酒屋爾 | kumakisakaya ni | |
2 | 眞奴良留奴和之 | manuraru yatukwo wasi | |
3 | 佐須比立 | sasupitate | |
4 | 率而來奈麻之乎 | wite kinamasi wo | |
5 | 眞奴良留奴和之 | manuraru yatukwo wasi |
0 | 所聞多祢乃 | kasimane no | |
1 | 机之嶋能 | tukuwe no sima no | |
2 | 小螺乎 | sitadami wo | |
3 | 伊拾持來而 | ipiripi motikite | |
4 | 石以 | isi moti | |
5 | 都追伎破夫利 | tutukiyaburi | |
6 | 早川爾 | payakapa ni | |
7 | 洗濯 | arapisusugi | |
8 | 辛塩爾 | karasipo ni | |
9 | 古胡登毛美 | kwogwoto momi | |
10 | 高坏爾盛 | takatuki ni mori | |
11 | 机爾立而 | tukuwe ni tatete | |
12 | 母爾奉都也 | papa ni maturitu ya | |
13 | 目豆兒乃ス | medu kwo no twozi | |
14 | 父爾獻都也 | titi ni maturitu ya | |
15 | 身女兒乃ス | medu kwo no twozi |
0 | 大野路者 | oponwodi pa | |
1 | 繁道森巠 | sigedimorimiti | |
2 | 之氣久登毛 | sigeku tomo | |
3 | 君志通者 | kimi si kaywopaba | |
4 | 巠者廣計武 | miti pa pirokyemu |
0 | 澁谿乃 | sibutani no | |
1 | 二上山爾 | putagamiyama ni | |
2 | 鷲曽子産跡云 | wasi so kwomu to ipu | |
3 | 指羽爾毛 | sasipa ni mo | |
4 | 君之御爲爾 | kimi ga mitameni | |
5 | 鷲曽子生跡云 | wasi so kwomu to ipu |
0 | 伊夜彦 | iyapikwo | |
1 | 於能礼神佐備 | onore kamusabwi | |
2 | 青雲乃 | awokumo no | |
3 | 田名引日須良 | tanabiku pi sura | |
4 | 霂曽保零 | kwosame sopopuru |
0 | 伊夜彦 | iyapikwo | |
1 | 安奈爾可武佐備 | anani kamusabwi | |
2 | 青雲乃 | awokumo no | |
3 | 田名引日須良 | tanabiku pi sura | |
4 | 霂曽保零 | kwosame sopopuru |
0 | 伊夜彦 | iyapikwo | |
1 | 神乃布本 | kamwi no pumoto ni | |
2 | 今日良毛加 | kyepura mo ka | |
3 | 鹿乃伏良武 | sika no pusu ramu | |
4 | 皮服著而 | kapakoromo kite | |
5 | 角附奈我良 | tunwo tukinagara |
0 | 伊刀古 | itwokwo | |
1 | 名兄乃君 | nase no kimi | |
2 | 居々而 | wori worite | |
3 | 物爾伊行跡波 | mono ni iyuku to pa | |
4 | 韓國乃 | karakuni no | |
5 | 虎云神乎 | twora to ipu kamwi wo | |
6 | 生取爾 | ikedori ni | |
7 | 八頭取持來 | yatu torimotiki | |
8 | 其皮乎 | so no kapa wo | |
9 | 多々弥爾刺 | tatami ni sasi | |
10 | 八重疊 | yapyedatami | |
11 | 平群乃山爾 | pyeguri no yama ni | |
12 | 四月与 | udukwi to | |
13 | 五月間爾 | satukwi to no ma ni | |
14 | 藥猟 | kusurigari | |
15 | 仕流時爾 | tukapuru toki ni | |
16 | 足引乃 | asipikino | |
17 | 此片山爾 | ko no katayama ni | |
18 | 二立 | putatu tatu | |
19 | 伊智比何本爾 | itipi ga moto ni | |
20 | 梓弓 | adusayumi | |
21 | 八多婆佐弥 | yatu tabasami | |
22 | 比米加夫良 | pimekabura | |
23 | 八多婆左弥 | yatu tabasami | |
24 | 宍待跡 | sisi matu to | |
25 | 吾居時爾 | wa ga woru toki ni | |
26 | 佐男鹿乃 | sawosika no | |
27 | 來立嘆久 | kitati nagekaku | |
28 | 頓爾 | tatimatini | |
29 | 吾可死 | ware pa sinu besi | |
30 | 王爾 | opokimi ni | |
31 | 吾仕牟 | ware pa tukapemu | |
32 | 吾角者 | wa ga tunwo pa | |
33 | 御笠乃波夜詩 | mikasa no payasi | |
34 | 吾耳者 | wa ga mimi pa | |
35 | 御墨坩 | misumi no tubo | |
36 | 吾目良波 | wa ga mera pa | |
37 | 眞墨乃鏡 | masumi no kagami | |
38 | 吾爪者 | wa ga tume pa | |
39 | 御弓之弓波受 | miyumi no yupazu | |
40 | 吾毛等者 | wa ga kera pa | |
41 | 御筆波夜斯 | mipumite payasi | |
42 | 吾皮者 | wa ga kapa pa | |
43 | 御箱皮爾 | mipakwo no kapa ni | |
44 | 吾宍者 | wa ga sisi pa | |
45 | 御奈麻須波夜志 | minamasu payasi | |
46 | 吾伎毛母 | wa ga kimo mo | |
47 | 御奈麻須波夜之 | minamasu payasi | |
48 | 吾美義波 | wa ga mige pa | |
49 | 御塩乃波夜之 | misipo no payasi | |
50 | 耆矣奴 | oitaru yatukwo | |
51 | 吾身一爾 | wa ga mwi pitotu ni | |
52 | 七重花佐久 | nanapye pana saku | |
53 | 八重花生跡 | yapye pana saku to | |
54 | 白賞尼 | mawosipayasane | |
55 | 白賞尼 | mawosipayasane |
0 | 忍照八 | ositeruya | |
1 | 難波乃小江爾 | nanipa no woye ni | |
2 | 廬作 | ipo tukuri | |
3 | 難麻理弖居 | namarite woru | |
4 | 葦河爾乎 | asigani wo | |
5 | 王召跡 | opokimi myesu to | |
6 | 何爲牟爾 | nani semu ni | |
7 | 吾乎召良米夜 | wa wo myesu rame ya | |
8 | 明久 | akirakeku | |
9 | 吾知事乎 | wa ga siru koto wo | |
10 | 歌人跡 | utapito to | |
11 | 和乎召良米夜 | wa wo myesu rame ya | |
12 | 笛吹跡 | puyepuki to | |
13 | 和乎召良米夜 | wa wo myesu rame ya | |
14 | 琴引跡 | kotopiki to | |
15 | 和乎召良米夜 | wa wo myesu rame ya | |
16 | 彼此毛 | ka mo kaku mo | |
17 | 命受牟跡 | mikoto ukemu to | |
18 | 今日々々跡 | kyepukyepu to | |
19 | 飛鳥爾到 | asuka ni itari | |
20 | 雖置 | tatedomo | |
21 | 々勿爾到 | okina ni itari | |
22 | 雖不策 | tukanedomo | |
23 | 都久怒爾到 | tukunwo ni itari | |
24 | 東 | pimugasi no | |
25 | 中門由 | naka no mikadwo yu | |
26 | 参納來弖 | mawirikite | |
27 | 命受例婆 | mikoto ukureba | |
28 | 馬爾己曽 | uma ni koso | |
29 | 布毛太志可久物 | pumodasi kaku mono | |
30 | 牛爾己曽 | usi ni koso | |
31 | 鼻縄波久例 | panaduna pakure | |
32 | 足引乃 | asipikino | |
33 | 此片山乃 | ko no katayama no | |
34 | 毛武爾礼乎 | momu nire wo | |
35 | 五百枝波伎垂 | ipoye pagitari | |
36 | 天光夜 | amateru ya | |
37 | 日乃異爾干 | pinokyeni posi | |
38 | 佐比豆留夜 | sapiduruya | |
39 | 辛碓爾舂 | karausu ni tuki | |
40 | 庭立 | nipa ni tatu | |
41 | 手碓子爾舂 | teusu ni tuki | |
42 | 忍光八 | ositeruya | |
43 | 難波乃小江乃 | nanipa no woye no | |
44 | 始垂乎 | patutari wo | |
45 | 辛久垂來弖 | karaku tarikite | |
46 | 陶人乃 | suwepito no | |
47 | 所作龜乎 | tukureru kame wo | |
48 | 今日徃 | kyepu yukite | |
49 | 明日取持來 | asu torimotiki | |
50 | 吾目良爾 | wa ga mera ni | |
51 | 塩漆給 | sipo nuritamapi | |
52 | 腊賞毛 | kitapi payasu mo | |
53 | 腊賞毛 | kitapi payasu mo |
0 | 天爾有哉 | ame ni aru ya | |
1 | 神樂良能小野爾 | sasaranowonwo ni | |
2 | 茅草苅 | tigaya kari | |
3 | 々々婆可爾 | kayakaribaka ni | |
4 | 鶉乎立毛 | udura wo tatu mo |
0 | 奥國 | oki tu kuni | |
1 | 領君之 | usipaku kimi ga | |
2 | 柒屋形 | nuriyakata | |
3 | 黄柒乃屋形 | kwinuri no yakata | |
4 | 神之門渡 | kamwi ga two wataru |
0 | 人魂乃 | pitodama no | |
1 | 佐青有公之 | sawonaru kimi ga | |
2 | 但獨 | tada pitori | |
3 | 相有之雨夜乃 | apyerisi amaywo no | |
4 | 葉振乎曽所念 | paburi wo so omopu |
0 | 和我勢児乎 | wa ga sekwo wo | [2 Looking out] |
1 | 安我松原欲 | a ga matubara ywo | [1 from the field of pine trees |
2 | 見度婆 | miwataseba | where I am “pining”] [0 for you,] |
3 | 安麻乎等女登母 | amawotomyedomo | [4 I see [3 the fisherwomen] |
4 | 多麻藻可流美由 | tamamo karu miyu | gathering seaweed.] |
0 | 荒津乃海 | aratu no umi | [0 At the sea of Aratsu,] |
1 | 之保悲思保美知 | sipopwi sipomiti | [1 the coming in and going out of the tide] |
2 | 時波安礼登 | toki pa aredo | [2 both have their times |
3 | 伊頭礼乃時加 | idure no toki ka | but] [3 when will be the time] |
4 | 吾孤悲射良牟 | wa ga kwopwizaramu | [4 that my longing ends?] |
0 | 伊蘇其登爾 | iswo gotoni | [2 It looks like |
1 | 海夫乃釣船 | ama no turibune | [1 the fishing boats of seafolk] |
2 | 波低爾家里 | patenikyeri | are docked] [0 at every shore.] |
3 | 我船波低牟 | wa ga pune patemu | [4 What shore [3 our ship will dock at,] |
4 | 伊蘇乃之良奈久 | iswo no siranaku | I do not know.] |
0 | 昨日許曽 | kinopu koso | [0 It was just yesterday] |
1 | 敷奈弖婆勢之可 | punade pa sesika | [1 that we set sail |
2 | 伊佐魚取 | isanatori | and] [4 today I’ve already seen] |
3 | 比治奇乃奈太乎 | pidikwi no nada wo | [3 the sea of Hijiki] |
4 | 今日見都流香母 | kyepu mituru kamo | [2 where they hunt whales!] |
0 | 淡路嶋 | apadisima | [4 Missing my family,] |
1 | 刀和多流船乃 | two wataru pune no | [3 I cannot forget them] |
2 | 可治麻爾毛 | kadima ni mo | [2 for so much as a single stroke |
3 | 吾波和須礼受 | ware pa wasurezu | of the oars] [1 of this boat, |
4 | 伊弊乎之曽於毛布 | ipye wo si so omopu | now crossing the strait] [0 of Awaji “Meeting” Island.] |
0 | 多麻波夜須 | tamapayasu | [3 When the sun, |
1 | 武庫能和多里爾 | mukwo no watari ni | [2 crossing the heavens,] |
2 | 天伝 | amadutapu | sets] |
3 | 日能久礼由気婆 | pi no kureyukeba | [1 over [0 (MK)] Muko pass,] |
4 | 家乎之曽於毛布 | ipye wo si so omopu | [4 I think of home.] |
0 | 家爾底母 | ipye nite mo | [0 Even at home,] |
1 | 多由多敷命 | tayutapu inoti | [1 my life is unsteady –] |
2 | 浪乃宇倍爾 | nami no upe ni | [3 here, afloat] [2 on the waves,] |
3 | 宇伎低之乎礼波 | ukite si woreba | [4 I cannot even fathom |
4 | 於久香之良受母 | okuka sirazu mo | its distant destination!] |
0 | 大海乃 | opoumi no | [4 Oh, my dear girl who asked] |
1 | 於久可母之良受 | okuka mo sirazu | [3 when I would return] |
2 | 由久和礼乎 | yuku ware wo | [2 after setting off] |
3 | 何時伎麻佐武等 | itu kimasamu to | [1 with my distant destination as unfathomable |
4 | 問之児良波母 | twopisi kwora pa mo | [0 as the vast ocean’s] “depths”!] |
0 | 大船乃 | opopune no | [0 Here on] [1 this great ship,] |
1 | 宇倍爾之居婆 | upe ni si woreba | [3 I feel as adrift] |
2 | 安麻久毛乃 | amakumo no | [2 as the clouds in sky.] |
3 | 多度伎毛思良受 | tadwoki mo sirazu | [4 Please sing us a song, |
4 | 歌乞和我世 | utapi koso wa ga se | my dear friend!] |
0 | 海未通女 | amawotomye | [4 Oh, how I miss] |
1 | 伊射里多久火能 | izaritaku pwi no | [3 the "waiting" pine field in Tsuno,] |
2 | 於煩保之久 | obobosiku | [2 feeling gloomy |
3 | 都努乃松原 | tunwo no matubara | as the “faint”] [1 fires |
4 | 於母保由流可問 | omopoyuru kamo | that [0 fisherwomen] light to fish!] |
0 | 多奈波多之 | tanabata si | [0 Tanabata “The Weaver”] |
1 | 船乗須良之 | punanori su rasi | [1 must be boarding her boat –] |
2 | 麻蘇鏡 | maswokagami | [4 a cloud is setting out across] |
3 | 吉欲伎月夜爾 | kiywoki tukuywo ni | [3 the moonlit night,] |
4 | 雲起和多流 | kumo tatiwataru | [2 as clear as a mirror.] |
0 | 民布由都芸 | mipuyu tugi | [0 After the long winter,] |
1 | 芳流波吉多礼登 | paru pa kitaredo | [1 spring has come but] |
2 | 烏梅能芳奈 | ume no pana | [4 there is no one to pick] |
3 | 君爾之安良祢婆 | kimi ni si araneba | [2 the plum blossoms,] |
4 | 遠久人毛奈之 | woku pito mo nasi | [3 since you are not here.] |
0 | 烏梅乃花 | ume no pana | [2 Even if there were] |
1 | 美夜万等之美爾 | miyama to simini | [1 mountains of] [0 plum blossoms,] |
2 | 安里登母也 | ari tomo ya | [3 you [4 would] still] |
3 | 如此乃未君波 | kaku nomwi kimi pa | [4 never tire |
4 | 見礼登安可爾勢牟 | miredo akani semu | of looking at them.] |
0 | 春雨爾 | parusame ni | [1 Did the willow tree bud] |
1 | 毛延之楊奈疑可 | moyesi yanagwi ka | [0 because of the spring rain,] |
2 | 烏梅乃花 | ume no pana | [4 or can it just never] [3 wait |
3 | 登母爾於久礼奴 | tomo ni okurenu | to join its friend,] |
4 | 常乃物能香聞 | tune no mono kamo | [2 the plum blossoms?] |
0 | 宇梅乃花 | ume no pana | [2 I’m not particularly fussy |
1 | 伊都波乎良自等 | itu pa worazi to | [1 about when you shouldn’t |
2 | 伊登波祢登 | itopanedo | pick] [0 plum blossoms] |
3 | 佐吉乃盛波 | saki no sakari pa | but] [4 it does seem like a shame] |
4 | 乎思吉物奈利 | wosiki mono nari | [3 when they’re in full bloom.] |
0 | 遊内乃 | aswobu uti no | [3 If only I'd been there, |
1 | 多努之吉庭爾 | tanwosiki nipa ni | [1 in that wonderful garden,] |
2 | 梅柳 | ume yanagwi | picking flowers from [2 plum and willow trees] |
3 | 乎理加謝思底婆 | worikazasiteba | to decorate our hair] [0 to our hearts’ content,] |
4 | 意毛比奈美可毛 | omopi nami kamo | [4 I would have no regrets!] |
0 | 御苑布能 | misonopu no | [2 The fallen flowers] |
1 | 百木乃宇梅乃 | momokwi no ume no | [1 of the countless plum trees] |
2 | 落花之 | tiru pana no | [0 in that garden] |
3 | 安米爾登妣安我里 | ame ni tobiagari | [4 must have [3 flown up into the sky |
4 | 雪登敷里家牟 | yuki to purikyemu | and] fallen back down as snow!] |
0 | 山背乃 | yamasiro no | [1 In Kuni-kyō "the Capital of the Land"] |
1 | 久爾能美夜古波 | kuninomiyakwo pa | [0 in Yamashiro,] |
2 | 春佐礼播 | paru sareba | [3 flowers bloom so much [2 in the spring,] |
3 | 花咲乎乎理 | pana sakiwowori | that they bend down their branches |
4 | 秋佐礼婆 | aki sareba | and] [5 coloured leaves shine bright] |
5 | 黄葉爾保比 | momitiba nipopi | [4 in the autumn.] |
6 | 於婆勢流 | obaseru | [9 They have bridged [8 the upper rapids] |
7 | 泉河乃 | iduminokapa no | [7 of Izumi River,] |
8 | 可美都瀬爾 | kami tu se ni | [6 which runs through the capital,] |
9 | 宇知橋和多之 | utipasi watasi | and] [11 placed floating walkways] |
10 | 余登瀬爾波 | yodose ni pa | [10 on the still shallows.] |
11 | 宇枳橋和多之 | ukipasi watasi | [12 Going back and forth |
12 | 安里我欲比 | arigaywopi | over these bridges,] |
13 | 都加倍麻都良武 | tukapematuramu | [13 we shall serve the Emperor] |
14 | 万代麻弖爾 | yoroduyo madeni | [14 for ten thousand generations!] |
0 | 楯並而 | tatanamete | [4 Oh, the site of the Great Palace] |
1 | 伊豆美乃河波乃 | iduminokapa no | [3 where I will serve] |
2 | 水緒多要受 | miwo tayezu | [2 as unceasingly as the current] |
3 | 都可倍麻都良牟 | tukapematuramu | [1 of Izumi River!] |
4 | 大宮所 | opomiyatokoro | [0 (MK)] |
0 | 多知婆奈波 | tatibana pa | [1 I wish [0 the orange tree] bloomed |
1 | 常花爾毛歟 | tokopana ni moga | all year round!] |
2 | 保登等芸須 | pototogisu | [3 Once the [2 cuckoos] came to live in it, |
3 | 周無等来鳴者 | sumu to kinakaba | [4 there would never be a day |
4 | 伎可奴日奈家牟 | kikanu pi nakyemu | I did not hear] them sing!] |
0 | 珠爾奴久 | tama ni nuku | [2 If I planted] [1 a chinaberry tree, |
1 | 安布知乎宅爾 | aputi wo ipye ni | [0 strung with bags of petals,] |
2 | 宇恵多良婆 | uwetaraba | by my house,] |
3 | 夜麻霍公鳥 | yamapototogisu | [4 would [3 the mountain cuckoo] |
4 | 可礼受許武可聞 | karezu komu kamo | come and stay?] |
0 | 安之比奇能 | asipikwino | [1 Since I live by the [0 (MK)] mountains,] |
1 | 山辺爾乎礼婆 | yamabye ni woreba | [4 there’s never a day |
2 | 保登等芸須 | pototogisu | when [2 the cuckoo] |
3 | 木際多知久吉 | konoma tatikuki | doesn’t [3 fly through the trees |
4 | 奈可奴日波奈之 | nakanu pi pa nasi | and] sing.] |
0 | 保登等芸須 | pototogisu | [0 Cuckoo,] |
1 | 奈爾乃情曾 | nani no kokoro so | [1 why is it] |
2 | 多知花乃 | tatibana no | [4 that you come and cry so loudly] |
3 | 多麻奴久月爾 | tama nuku tukwi ni | [3 on this month when we hang up bags] |
4 | 来鳴登餘牟流 | kinakitoyomuru | [2 of orange blossoms?] |
0 | 保登等芸須 | pototogisu | [2 When [0 a cuckoo] comes |
1 | 安不知能枝爾 | aputi no ye ni | and sits] [1 on a branch |
2 | 由吉底居者 | yukite wiba | of your chinaberry tree,] |
3 | 花波知良牟奈 | pana pa tiramu na | [3 its flowers will surely scatter] [4 so much |
4 | 珠登見流麻泥 | tama to miru made | that it looks like confetti!] |
0 | 保登等芸須 | pototogisu | [4 Oh [0 cuckoo,] |
1 | 今之来鳴者 | ima si kinakaba | [1 if you came and sang now,] |
2 | 餘呂豆代爾 | yoroduyo ni | it would feel] [3 like a story |
3 | 可多理都具倍久 | kataritugu beku | worth handing down] |
4 | 所念可母 | omopoyuru kamo | [2 for ten thousand generations!] |
0 | 安之比奇能 | asipikwino | [4 Oh, the song of the bush warbler,] |
1 | 山谷古延低 | yamatani kwoyete | [3 which, [1 having crossed [0 (MK)] |
2 | 野豆可佐爾 | nwodukasa ni | mountains and valleys,] |
3 | 今者鳴良牟 | ima pa naku ramu | [3 must now be singing] |
4 | 宇具比須乃許恵 | ugupisu no kowe | [2 on the small hill in the field!] |
0 | 橘乃 | tatibana no | [3 On this night, |
1 | 爾保敞流香可聞 | nipopyeru ka kamo | with [2 the cuckoo] crying, |
2 | 保登等芸須 | pototogisu | [1 I wonder if the fragrance given off] |
3 | 奈久欲乃雨爾 | naku ywo no ame ni | [0 by the orange blossoms] |
4 | 宇都路比奴良牟 | uturwopinu ramu | [4 has washed away] in the rain?] |
0 | 保登等芸須 | pototogisu | [1 I’m so fond of |
1 | 夜音奈都可思 | ywokowe natukasi | [0 the cuckoo’s] lullaby – ] |
2 | 安美指者 | ami sasaba | [2 if I caught it in a net,] |
3 | 花者須具登毛 | pana pa sugu tomo | [4 would it stay and sing for me] |
4 | 可礼受加奈可牟 | karezu ka nakamu | [3 even if the blossoms went away?] |
0 | 橘乃 | tatibana no | [3 People tell me |
1 | 爾保敞流苑爾 | nipopyeru sono ni | that there is now [2 a cuckoo] |
2 | 保登等芸須 | pototogisu | singing] [1 in that garden |
3 | 鳴等比登都具 | naku to pito tugu | of fragrant] [0 orange blossoms.] |
4 | 安美散麻之乎 | ami sasamasi wo | [4 If only I'd set up a net!] |
0 | 青丹余之 | awoniyosi | [2 Although [1 the capital of Nara,] |
1 | 奈良能美夜古波 | naranomiyakwo pa | [0 of the good green earth,] |
2 | 布里奴礼登 | purinuredo | has gotten old,] |
3 | 毛等保登等芸須 | motopototogisu | [3 the good old cuckoo] |
4 | 不鳴安良久爾 | nakazu araku ni | [4 is still singing.] |
0 | 鶉鳴 | uduranaki | [1 People [2 may think Nara] is old |
1 | 布流之登比等波 | purusi to pito pa | – "purusi",] [0 like the quail's call] [2 – |
2 | 於毛敞礼騰 | omopyeredo | but] [4 oh this house |
3 | 花橘乃 | panatatibana no | where [3 flowering orange blossoms] |
4 | 爾保敷許乃屋度 | nipopu ko no yadwo | give off their scent!] |
0 | 加吉都播多 | kakitupata | [4 It looks like the month has come] |
1 | 衣爾須里都気 | kinu ni surituke | [3 when [1 people rub [0 irises] |
2 | 麻須良雄乃 | masurawo no | into clothes |
3 | 服曾比猟須流 | kisopi kari suru | and] [2 fine men] go hunting, |
4 | 月者伎爾家里 | tukwi pa kinikyeri | wearing them in layers.] |
0 | 布流由吉乃 | puruyukino | [4 How great it would be] |
1 | 之路髪麻泥爾 | sirwokami madeni | [3 to serve] |
2 | 大皇爾 | opokimi ni | [2 the Empress] |
3 | 都可倍麻都礼婆 | tukapematureba | [1 until my hair is white] |
4 | 貴久母安流香 | taputwoku mo aru ka | [0 like falling snow!] |
0 | 天下 | ame no sita | [4 How great it is] |
1 | 須泥爾於保比低 | sudeni opopite | [3 to see the beauty] |
2 | 布流雪乃 | puru yuki no | [2 of fallen snow] |
3 | 比可里乎見礼婆 | pikari wo mireba | [1 cover the entire] |
4 | 多敷刀久母安流香 | taputwoku mo aru ka | [0 land under heaven!] |
0 | 山乃可比 | yama no kapi | [1 You can’t even see that |
1 | 曾許登母見延受 | soko to mo miyezu | [0 the mountain ravines] are there] |
2 | 乎登都日毛 | wototupi mo | [4 because snow has been falling] |
3 | 昨日毛今日毛 | kinopu mo kyepu mo | [2 both today and yesterday] |
4 | 由吉能布礼礼婆 | yuki no purereba | [3 and the day before!] |
0 | 新 | aratasiki | [4 That the snow has fallen so much] |
1 | 年乃婆自米爾 | tosi no pazime ni | [1 at the start |
2 | 豊乃登之 | toyono tosi | of the [0 new] year] |
3 | 思流須登奈良之 | sirusu to na rasi | [3 must be a sign that] |
4 | 雪能敷礼流波 | yuki no pureru pa | [2 this will be a bountiful year!] |
0 | 大宮能 | opomiya no | [4 Oh, I will never tire of looking] |
1 | 宇知爾毛刀爾毛 | uti ni mo two ni mo | [3 at the white snow which has fallen] |
2 | 比賀流麻泥 | pikaru made | [2 so much it shines] |
3 | 零流白雪 | pureru sirayuki | [1 both inside and out] |
4 | 見礼杼安可奴香聞 | miredo akanu kamo | [0 of the imperial palace.] |
0 | 久佐麻久良 | kusamakura | [2 That [1 you] may be safe] |
1 | 多妣由久吉美乎 | tabi yuku kimi wo | [1 on your [0 grass-pillowed] journey,] |
2 | 佐伎久安礼等 | sakiku are to | [3 I have placed pots |
3 | 伊波比倍須恵都 | ipapibe suwetu | of offerings to the spirits] |
4 | 安我登許能敞爾 | a ga toko no pye ni | [4 by the side of my bed.] |
0 | 伊麻能其等 | ima no goto | [1/2 If I miss you] |
1 | 古非之久伎美我 | kwopwisiku kimi ga | [0 as much |
2 | 於毛保要婆 | omopoyeba | as I do now,] |
3 | 伊可爾加母世牟 | ikani ka mo semu | [3 how will I cope?] |
4 | 須流須辺乃奈左 | suru subye no nasa | [4 Oh, it’s hopeless!] |
0 | 多妣爾伊仁思 | tabi ni inisi | [1 You [0 left on a journey] |
1 | 吉美志毛都芸低 | kimi si mo tugite | and now constantly] [2 appear |
2 | 伊米爾美由 | ime ni miyu | in my dreams!] |
3 | 安我加多孤悲乃 | a ga katakwopwi no | [4 Is it because [3 I am fruitlessly longing for you] |
4 | 思気家礼婆可聞 | sikekyereba kamo | so much?] |
0 | 美知乃奈可 | miti no naka | [1 Honourable gods |
1 | 久爾都美可未波 | kuni tu mikamwi pa | of the land] [0 of Etchū, |
2 | 多妣由伎母 | tabiyuki mo | heartland of the northern road,] |
3 | 之思良奴伎美乎 | sisiranu kimi wo | [4 please watch over] [3 my lord, |
4 | 米具美多麻波奈 | megumitamapana | who is not used] [2 to travelling this journey.] |
0 | 吉美爾餘里 | kimi ni yori | [0 Because of you,] |
1 | 吾名波須泥爾 | wa ga na pa sudeni | [1 everyone is [2 "gossiping"] about me,] |
2 | 多都多山 | tatutayama | [3 and my longing which had stopped while you were here,] |
3 | 絶多流孤悲乃 | tayetaru kwopwi no | [2 like Tatsutayama “Stopping Mountain”,] |
4 | 之気吉許呂可母 | sikeki kokoro kamo | [4 has come back again in full force!] |
0 | 須麻比等乃 | sumapito no | [4 My] [3 yearning for you |
1 | 海辺都祢佐良受 | umibye tune sarazu | is as sharp] |
2 | 夜久之保能 | yaku sipo no | [2 as the salt burnt] |
3 | 可良吉恋乎母 | karaki kwopwi wo mo | [0 by people from Suma] |
4 | 安礼波須流香物 | are pa suru kamo | [1 who never leave the shore.] |
0 | 阿里佐利底 | arisarite | [1 Even now [0 that you are gone,] |
1 | 能知毛相牟等 | noti mo apamu to | [2 it is because I want] |
2 | 於母倍許曾 | omope koso | to see you again,] |
3 | 都由能伊能知母 | tuyu no inoti mo | [4 that [3 this ephemeral life of mine] |
4 | 都芸都追和多礼 | tugitutu watare | carries on!] |
0 | 奈可奈可爾 | nakanakani | [0/1 It would be easier |
1 | 之奈婆夜須家牟 | sinaba yasukyemu | to die!] |
2 | 伎美我目乎 | kimi ga me wo | [4 I’m a total wreck,] |
3 | 美受比佐奈良婆 | mizu pisanaraba | [3 going so long |
4 | 須敞奈可流倍思 | subye nakaru besi | without seeing] [2 you!] |
0 | 許母利奴能 | komorinuno | [1 From deep down, [0 like a hidden marsh,] |
1 | 之多由孤悲安麻里 | sita yu kwopwiamari | my longing for you overflowed |
2 | 志良奈美能 | siranamino | and] [3 came visibly spilling out] |
3 | 伊知之路久伊泥奴 | itisirwoku idenu | [2 like white waves] |
4 | 比登乃師流倍久 | pito no siru beku | [4 to the point that other people must have realised.] |
0 | 久佐麻久良 | kusamakura | [4 Will I keep on longing] |
1 | 多妣爾之婆之婆 | tabi ni sibasiba | [3 while they send you away] |
2 | 可久能未也 | kaku nomwi ya | [2 like this] |
3 | 伎美乎夜利都追 | kimi wo yaritutu | [1 again and again |
4 | 安我孤悲乎良牟 | a ga kwopwi woramu | on these [0 grass-pillowed] travels?] |
0 | 草枕 | kusamakura | [4 Oh, [1 having left |
1 | 多妣伊爾之伎美我 | tabi inisi kimi ga | on your [0 grass-pillowed] journey,] |
2 | 可敞里許牟 | kapyerikomu | I don’t even know a way] |
3 | 月日乎之良牟 | tukwipi wo siramu | [3 of knowing the month or day |
4 | 須辺能思良難久 | subye no siranaku | [1 when you’ll] [2 come back!] |
0 | 可久能未也 | kaku nomwi ya | [1 Must I keep on longing for you] |
1 | 安我故非乎良牟 | a ga kwopwi woramu | [0 like this?] |
2 | 奴婆多麻能 | nubatamano | [4 Without [3 even] untying] |
3 | 欲流乃比毛太爾 | yworu no pimo dani | [3 the strings of my clothes |
4 | 登吉佐気受之低 | tokisakezusite | in the [2 jet-black] night?] |
0 | 佐刀知加久 | satwo tikaku | [4 I feel so miserable] |
1 | 伎美我奈里那婆 | kimi ga narinaba | [3 after pointlessly thinking to myself,] |
2 | 古非米也等 | kwopwime ya to | [2 "I wouldn’t be longing for you] |
3 | 母等奈於毛比此 | motona omopisi | [1 if only you were] |
4 | 安連曾久夜思伎 | are so kuyasiki | [0 closer to home!"] |
0 | 餘呂豆代等 | yoroduyo to | [4 Oh, I can’t bear] [3 looking at my hands |
1 | 許己呂波刀気低 | kokoro pa twokete | which [2 you, my dear love,] once held,] |
2 | 和我世古我 | wa ga sekwo ga | [1 after we had opened up our hearts] |
3 | 都美之手見都追 | tumisi te mitutu | [0 and promised we would be together |
4 | 志乃備加祢都母 | sinobwikanetu mo | for all eternity.] |
0 | 鴬能 | ugupisu no | [3 Even if I burn to death] |
1 | 奈久久良多爾爾 | naku kuratani ni | [2 after being thrown] |
2 | 宇知波米低 | utipamete | [1 into a volcano, |
3 | 夜気波之奴等母 | yake pa sinu tomo | where [0 the bush warblers sing,] |
4 | 伎美乎之麻多武 | kimi wo si matamu | [4 still I will wait for you.] |
0 | 麻都能波奈 | matu no pana | [3 While [2 my dear love] |
1 | 花可受爾之毛 | panakazu ni si mo | doesn’t even see it] |
2 | 和我勢故我 | wa ga sekwo ga | [1 as a flower,] |
3 | 於母敞良奈久爾 | omopyeranaku ni | [0 the “pining” pine blossom] |
4 | 母登奈佐吉都追 | motona sakitutu | [4 continues to bloom in vain.] |
0 | 秋田乃 | aki no ta no | [4 Wow, look at the golden lace flowers] |
1 | 穂牟伎見我低里 | pomuki migateri | [2 my dear brother] [3 picked a bunch of] |
2 | 和我勢古我 | wa ga sekwo ga | [1 while going round looking |
3 | 布左多乎里家流 | pusa taworikyeru | at the ripe ears of rice] |
4 | 乎美奈敞之香物 | wominapyesi kamo | [0 in the autumn fields!] |
0 | 乎美奈敞之 | wominapyesi | [2 While I was walking |
1 | 左伎多流野辺乎 | sakitaru nwobye wo | round] [1 the fields |
2 | 由伎米具利 | yukimeguri | where [0 golden lace flowers] bloom,] |
3 | 吉美乎念出 | kimi wo omopide | [3 I suddenly thought of you |
4 | 多母登保里伎奴 | tamotoporikinu | and] [4 ended up coming back with some.] |
0 | 安吉能欲波 | aki no ywo pa | [1 The dawn is cold] |
1 | 阿加登吉左牟之 | akatoki samusi | [0 on autumn nights.] |
2 | 思路多倍乃 | sirwotapeno | [4 If only I had [3 my love’s |
3 | 妹之衣袖 | imo ga koromode | [2 white cloth] sleeves] |
4 | 伎牟餘之母我毛 | kimu yosi moga mo | to keep me warm!] |
0 | 保登等芸須 | pototogisu | [3 A cold autumn wind |
1 | 奈伎低須疑爾之 | nakite sugwinisi | has begun to blow] [2 from the hills] |
2 | 乎加備可良 | wokabwi kara | [1 through which the singing [0 cuckoo] once flew,] |
3 | 秋風吹奴 | akikaze pukinu | [4 even though my love’s sleeves |
4 | 余之母安良奈久爾 | yosi mo aranaku ni | are not here to keep me warm.] |
0 | 家佐能安佐気 | kyesa no asake | [1 The autumn wind [0 at dawn] |
1 | 秋風左牟之 | akikaze samusi | is especially cold] [0 this morning.] |
2 | 登保都比等 | topotupito | [4 Maybe it's because the time has drawn near] |
3 | 加里我来鳴牟 | kari ga kinakamu | [3 when geese come and cry,] |
4 | 等伎知可美香物 | toki tikami kamo | [2 reminding me of loved ones far away.] |
0 | 安麻射加流 | amazakaru | [1 Months have passed |
1 | 比奈爾月歴奴 | pina ni tukwi penu | while I’ve been in this countryside,] |
2 | 之可礼登毛 | sikaredomo | [0 distant as the heavens,] |
3 | 由比低之紐乎 | yupitesi pimo wo | [2 but] [4 I still haven’t untied or undone] |
4 | 登伎毛安気奈久爾 | toki mo akenaku ni | [3 the strings which my love tied for me.] |
0 | 安麻射加流 | amazakaru | [4 Could my love possibly imagine] |
1 | 比奈爾安流和礼乎 | pina ni aru ware wo | [3 that [1 I, in this countryside] |
2 | 宇多我多毛 | utagatamo | [0 distant as the heavens,] |
3 | 比母登吉佐気低 | pimo tokisakete | would [2 really] untie |
4 | 於毛保須良米也 | omoposu rame ya | the strings of my clothes?] |
0 | 伊敞爾之低 | ipye nisite | [4 Could anyone possibly understand] |
1 | 由比弖師比毛乎 | yupitesi pimo wo | [3 how I feel, longing for my love] |
2 | 登吉佐気受 | tokisakezu | [2 without ever undoing] |
3 | 念意緒 | omopu kokoro wo | [1 the strings which she tied] |
4 | 多礼賀思良牟母 | tare ka siramu mo | [0 when I was at home?] |
0 | 日晩之乃 | pigurasi no | [1 When [0 the evening cicadas] |
1 | 奈吉奴流登吉波 | nakinuru toki pa | begin to sing,] |
2 | 乎美奈敞之 | wominapyesi | [4 it’s nice to stroll [3 through the fields |
3 | 佐伎多流野辺乎 | sakitaru nwopye wo | where [2 golden lace “women” flowers] bloom] |
4 | 遊吉追都見倍之 | yukitutu mi besi | and admire them.] |
0 | 伊毛我伊敞爾 | imo ga ipye ni | [4 I want to keep admiring [2 the wisteria] |
1 | 伊久里能母里乃 | ikuri no mori no | [1 in the forest of Ikuri |
2 | 藤花 | pudi no pana | – "going"] [0 to my love's home –] |
3 | 伊麻許牟春母 | ima komu paru mo | just like this] |
4 | 都祢加久之見牟 | tune kaku si mimu | [3 in the spring that will soon come.] |
0 | 雁我祢波 | karigane pa | [0 The geese] |
1 | 都可比爾許牟等 | tukapi ni komu to | [2 must be squawking] |
2 | 佐和久良武 | sawaku ramu | [1 as if coming to deliver a message] |
3 | 秋風左無美 | akikaze samumi | [3 because the autumn wind is cold] |
4 | 曾乃可波能倍爾 | so no kapa no upe ni | [4 over that river at home.] |
0 | 馬並低 | uma namete | [1 Come on, |
1 | 伊射宇知由可奈 | iza utiyukana | let's [0 line up our horses |
2 | 思夫多爾能 | sibutani no | and] go out] [4 to see the waves |
3 | 伎欲吉伊蘇未爾 | kiywoki iswomwi ni | rolling in] [3 at the pristine rocky shore] |
4 | 与須流奈弥見爾 | yosuru nami mi ni | [2 in Shibutani!] |
0 | 奴婆多麻乃 | nubatamano | [1 It seems that the [0 jet-black] night |
1 | 欲波布気奴良之 | ywo pa pukenu rasi | has fully fallen –] |
2 | 多末久之気 | tamakusige | [4 the moon has set] |
3 | 敷多我美夜麻爾 | putagamiyama ni | [3 beneath Mt. Futagami] |
4 | 月加多夫伎奴 | tukwi katabukinu | [2 (MK).] |
0 | 奈呉能安麻能 | nagwo no ama no | [2 This is the time when] |
1 | 都里須流布祢波 | turi suru pune pa | [1 the boats |
2 | 伊麻許曾婆 | ima kosoba | which [0 Nago seafolk] fish from] |
3 | 敷奈太那宇知低 | punadana utite | [4 row out against the waves,] |
4 | 安倍弖許芸泥米 | apete kogideme | [3 as they crash against the hull!] |
0 | 安麻射加流 | amazakaru | [11 When we parted,] |
1 | 比奈乎佐米爾等 | pina wosame ni to | [7 having passed the mountains of Nara] |
2 | 大王能 | opokimi no | [6 of the good green earth] |
3 | 麻気乃麻爾末爾 | make no manima ni | [5 so you could say goodbye to me,] |
4 | 出而許之 | idete kosi | [4 who came out] |
5 | 和礼乎於久流登 | ware wo okuru to | [1 to govern this countryside,] |
6 | 青丹余之 | awoniyosi | [0 distant as the heavens,] |
7 | 奈良夜麻須芸低 | narayama sugwite | [3 by the order] |
8 | 泉河 | idumigapa | [2 of the Emperor,] |
9 | 伎欲吉可波良爾 | kiywoki kapara ni | [10 we halted our horses] |
10 | 馬駐 | uma todome | [9 by the bank |
11 | 和可礼之時爾 | wakaresi toki ni | of the clear] [8 Izumi river] |
12 | 好去而 | masakikute | [16 and I said to you,] |
13 | 安礼可敞理許牟 | are kapyerikomu | [15 “wait and pray] [14 calmly,] |
14 | 平久 | tapirakeku | [13 I will come back] |
15 | 伊波比低待登 | ipapite mate to | [12 safe”.] |
16 | 可多良比低 | katarapite | [17 Since that day,] |
17 | 許之比乃伎波美 | kosi pi no kipami | [23 as [22 my longing for you] |
18 | 多麻保許能 | tamapokono | has stretched on,] |
19 | 道乎多騰保美 | miti wo tadopomi | [21 with [20 mountains and rivers] |
20 | 山河能 | yamakapa no | between us |
21 | 敞奈里低安礼婆 | pyenarite areba | and] [18 the sparsely posted] [19 road |
22 | 孤悲之家口 | kwopwisikyeku | being long,] |
23 | 気奈我枳物能乎 | kenagaki monowo | [24 I have wanted to see you.] |
24 | 見麻久保里 | mimaku pori | [25 I was thinking this when] |
25 | 念間爾 | omopu apida ni | [26 a jewel-caned] |
26 | 多麻豆左能 | tamadusano | [27 messenger came and so] |
27 | 使乃家礼婆 | tukapi no kyereba | [28 I was cheerful and] |
28 | 宇礼之美登 | uresimito | [29 patiently asked after you.] |
29 | 安我麻知刀敷爾 | a ga matitwopu ni | [31 Was it [32 false] nonsense] |
30 | 於餘豆礼能 | oyodure no | [50 he told me?] |
31 | 多波許登等可毛 | tapakoto to ka mo | [49 That [33 you, |
32 | 波之伎余思 | pasikiyosi | my dear younger brother] |
33 | 奈弟乃美許等 | naoto no mikoto | [34 – How could it be?] |
34 | 奈爾之加母 | nani si ka mo | [35 Surely you had more time? –] |
35 | 時之波安良牟乎 | toki si pa aramu wo | [41 will not go out into the garden] |
36 | 波太須酒吉 | padasusuki | [39 from the house where |
37 | 穂出秋乃 | po n iduru aki no | [38 bush clover flowers] |
38 | 芽子花 | pagwi no pana | are colourful] [37 in autumn, |
39 | 爾保敞流屋戸乎 | nipopyeru yadwo wo | when the pampas grass |
40 | 安佐爾波爾 | asanipa ni | comes out in plumes,] |
41 | 伊泥多知奈良之 | idetati narasi | [41 and beat a path] |
42 | 暮庭爾 | yupunipa ni | [40 in the morning] |
43 | 敷美多比良気受 | pumitapiragezu | [43 nor tread it flat |
44 | 佐保能宇知乃 | sapo no uti no | [42 in the evening,] |
45 | 里乎徃過 | satwo wo yukisugwi | but,] [45 passing by] |
46 | 安之比紀乃 | asipikwino | [44 the village of Sao,] |
47 | 山能許奴礼爾 | yama no konure ni | you shall rise up |
48 | 白雲爾 | sirakumo ni | and float over] [47 the treetops |
49 | 多知多奈妣久登 | tati tanabiku to | of the [46 low-footed] mountains] |
50 | 安礼爾都気都流 | are ni tugeturu | [48 as a white cloud.] |
0 | 麻佐吉久登 | masakiku to | [4 How devastated I was to hear] |
1 | 伊比低之物能乎 | ipitesi monowo | [3 that you will float up to heaven] |
2 | 白雲爾 | sirakumo ni | [2 as a white cloud] |
3 | 多知多奈妣久登 | tatitanabiku to | [1 when I had told you] |
4 | 伎気婆可奈思物 | kikeba kanasi mo | [0 to stay safe!] |
0 | 可加良牟等 | kakaramu to | [1 If [4 only] I had known beforehand] |
1 | 可祢弖思理世婆 | kanete siriseba | [0 that it would be like this,] |
2 | 古之能宇美乃 | kwosinoumi no | [4 I would have shown you |
3 | 安里蘇乃奈美母 | ariswo no nami mo | [3 the waves on the rocky shore] |
4 | 見世麻之物能乎 | misemasi monowo | 2 of the sea of Koshi!] Alas…] |
0 | 庭爾敷流 | nipa ni puru | [1 The snow [0 falling in the garden] |
1 | 雪波知敞之久 | yuki pa tipye siku | has piled up in a thousand layers.] |
2 | 思加乃末爾 | sika nomwi ni | [3 I was [2 so engrossed] thinking |
3 | 於母比低伎美乎 | omopite kimi wo | [2 about it] that [4 I forgot] |
4 | 安我麻多奈久爾 | a ga matanaku ni | you were coming!] |
0 | 白浪乃 | siranami no | [4 I missed you] [3 as constantly |
1 | 余須流伊蘇未乎 | yosuru iswomwi wo | as the movement of the oars] |
2 | 榜船乃 | kogu pune no | [2 of a boat rowing] |
3 | 可治登流間奈久 | kadi toru ma naku | [1 round the rocky bay |
4 | 於母保要之伎美 | omopoyesi kimi | where [0 white waves] roll in.] |
0 | 大王能 | opokimi no | [1 In accordance with the appointment] |
1 | 麻気能麻爾麻爾 | make no manima ni | [0 of the Emperor,] |
2 | 大夫之 | masurawo no | [3 I mustered the resolve |
3 | 情布里於許之 | kokoro puriokosi | [2 of a brave man] |
4 | 安思比奇能 | asipikwino | and] [7 came down |
5 | 山坂古延弖 | yamazaka kwoyete | to this countryside,] |
6 | 安麻射加流 | amazakaru | [6 distant as the heavens,] |
7 | 比奈爾久太理伎 | pina ni kudariki | [5 crossing over hills |
8 | 伊伎太爾毛 | iki dani mo | and [4 (MK)] mountains.] |
9 | 伊麻太夜須米受 | imada yasumezu | [11 Although [9 I had never [8 so much as] |
10 | 年月毛 | tositukwi mo | stopped [8 for breath before |
11 | 伊久良母阿良奴爾 | ikura mo aranu ni | and] had so many [10 month and years] |
12 | 宇都世美能 | utusemino | yet to live,] |
13 | 代人奈礼婆 | yo no pito nareba | [13 being a person |
14 | 宇知奈妣吉 | utinabiki | of this [12 transient] world,] |
15 | 等許爾許伊布之 | toko ni koipusi | [14 I came down with an illness |
16 | 伊多家苦之 | itakyeku si | and] [15 was bedridden.] |
17 | 日異益 | pinikyeni masaru | [17 Day after day, |
18 | 多良知祢乃 | taratineno | [16 the pain just] got worse.] |
19 | 波波能美許等乃 | papa no mikoto no | [19 My [18 dear] beloved mother] |
20 | 大船乃 | opopuneno | [24 must be [23 anxiously] waiting] |
21 | 由久"MK | yukurayukurani | [23 for when I’ll come home,] |
22 | 思多呉非爾 | sitagwopwi ni | [21 feeling unsettled |
23 | 伊都可聞許武等 | itu ka mo komu to | as the movement] [20 of a great ship,] |
24 | 麻多須良牟 | matasu ramu | [22 and missing me |
25 | 情左夫之苦 | kokoro sabusiku | from deep in her heart.] |
26 | 波之吉与志 | pasikiyosi | [25 Sad and alone,] |
27 | 都麻能美許登母 | tuma no mikoto mo | [27 my [26 dear] beloved wife,] |
28 | 安気久礼婆 | akekureba | [37 must be [29 going out to the gate |
29 | 門爾餘里多知 | two ni yoritati | [28 every morning] |
30 | 己呂母泥乎 | koromode wo | to see if I have returned |
31 | 遠理加敞之都追 | worikapyesitutu | and] [33 sweeping the bed for me] |
32 | 由布佐礼婆 | yupusareba | [32 every evening,] |
33 | 登許宇知波良比 | toko utiparapi | [31 folding [30 her sleeves] |
34 | 奴婆多麻能 | nubatamano | to invite me into her dreams.] |
35 | 黒髪之吉低 | kurwokami sikite | [35 Letting her [34 jet-black] hair |
36 | 伊都之加登 | itu si ka to | spread out on the bed] |
37 | 奈気可須良牟曾 | nagekasu ramu so | she must be weeping] |
38 | 伊母毛勢母 | imo mo se mo | [36 with worry.] |
39 | 和可伎児等毛波 | wakaki kwodomo pa | [40 Here and there,] |
40 | 乎知許知爾 | wotikoti ni | [39 my young children,] |
41 | 佐和吉奈久良牟 | sawakinaku ramu | [38 both girls and boys,] |
42 | 多麻保己能 | tamapokono | [41 will be crying loudly.] |
43 | 美知乎多騰保弥 | miti wo tadopomi | [43 The [43 (MK)] road home |
44 | 間使毛 | madukapi mo | is so long that] [45 there’s no way |
45 | 夜流余之母奈之 | yaru yosi mo nasi | of [44 even] sending [44 a messenger,] |
46 | 於母保之伎 | omoposiki | and so,] [47 unable to tell them |
47 | 許登都低夜良受 | koto tuteyarazu | what] [46 I am thinking,] |
48 | 孤布流爾思 | kwopuru ni si | [49 my heart starts to burn] |
49 | 情波母要奴 | kokoro pa moyenu | [48 whenever I long for them.] |
50 | 多麻伎波流 | tamakiparu | [51 I sorrow over my |
51 | 伊乃知乎之家騰 | inoti wosikyedo | [50 short and precious] life |
52 | 世牟須辨能 | semu subye no | but] [53 I have no idea] [52 what there is |
53 | 多騰伎乎之良爾 | tadoki wo sirani | that could be done.] |
54 | 加苦思低也 | kaku site ya | [54 At a time such as this,] |
55 | 安良志乎須良爾 | arasi wo surani | [55 even the toughest man,] |
56 | 奈気枳布勢良武 | nagekipuse ramu | [56 would lie down and cry.] |
0 | 世間波 | yononaka pa | [1 How ephemeral [0 life] seems] |
1 | 加受奈枳物能可 | kazu naki mono ka | [4 when I remember |
2 | 春花乃 | parupana no | that all of us will die,] |
3 | 知里能麻我比爾 | tirinomagapi ni | [3 like [2 spring blossoms] |
4 | 思奴倍吉於母倍婆 | sinu beki omopeba | scattered in the wind.] |
0 | 山河乃 | yamakapa no | [4 Will I keep sighing like this,] |
1 | 曾伎敞乎登保美 | sokipye wo topomi | [3 unable to see my [2 dear] beloved] |
2 | 波之吉余思 | pasikiyosi | [1 because the other side |
3 | 伊母乎安比見受 | imo wo apimizu | [0 of the mountains and rivers] |
4 | 可久夜奈気加牟 | kaku ya nagekamu | is so far away?] |
0 | 波流能波奈 | paru no pana | [0 The spring flowers] |
1 | 伊麻波左加里爾 | ima pa sakari ni | [2 must be shining beautifully] |
2 | 仁保布良牟 | nipopu ramu | [1 in full bloom around now!] |
3 | 乎里低加射佐武 | worite kazasamu | [4 If only I still had the strength] |
4 | 多治可良毛我母 | tadikara moga mo | [3 to break them off to put in my hair.] |
0 | 宇具比須乃 | ugupisu no | [4 I hope I’ll [3 soon] be able |
1 | 奈枳知良須良武 | nakitirasu ramu | to pick [2 spring blossoms] [3 with you] |
2 | 春花 | paru no pana | [1 – which the warbling [0 bush warbler] |
3 | 伊都思香伎美登 | itusika kimi to | must be making fall –] |
4 | 多乎里加射左牟 | taworikazasamu | to weave them in our hair.] |
0 | 夜麻我比爾 | yamagapi ni | [3 If I could just show you] |
1 | 佐家流佐久良乎 | sakyeru sakura wo | [2 even a glimpse] |
2 | 多太比等米 | tada pitome | [1 of the cherry trees blooming] |
3 | 伎美爾弥西低婆 | kimi ni miseteba | [0 in the mountain valleys,] |
4 | 奈爾乎可於母波牟 | nani wo ka omopamu | [4 I would have no regrets.] |
0 | 宇具比須能 | ugupisu no | [4 The flowers [1 of the kerria bush |
1 | 伎奈久夜麻夫伎 | kinaku yamabuki | where [0 the bush warbler] |
2 | 宇多賀多母 | utagatamo | comes and sings] |
3 | 伎美我手敷礼受 | kimi ga te purezu | couldn’t [2 possibly] fall] |
4 | 波奈知良米夜母 | pana tirame ya mo | [3 until you’ve touched them.] |
0 | 於保吉民能 | opokimi no | [5 Even for me, |
1 | 麻気乃麻爾麻爾 | make no manima ni | a nobleman,] |
2 | 之奈射加流 | sinazakaru | [4 who came out here] |
3 | 故之乎袁佐米爾 | kwosi wo wosame ni | [3 to govern Koshi,] |
4 | 伊泥低許之 | idete kosi | [2 distant as the sun,] |
5 | 麻須良和礼須良 | masuraware sura | [1 by order] |
6 | 余能奈可乃 | yo no naka no | [0 of the Emperor,] |
7 | 都祢之奈家礼婆 | tune si nakyereba | [6 the world] [7 is fickle, |
8 | 宇知奈妣伎 | utinabiki | and so] [8 I came down |
9 | 登許爾己伊布之 | toko ni koipusi | with an illness |
10 | 伊多家苦乃 | itakyeku no | and] [9 was bedridden.] |
11 | 日異麻世婆 | pinikyeni maseba | [11 Day after day, |
12 | 可奈之家口 | kanasikyeku | [10 the pain] increased, |
13 | 許己爾思出 | koko ni omopide | and so,] |
14 | 伊良奈家久 | iranakyeku | [13 remembering [12 sad things] here |
15 | 曾許爾念出 | soko ni omopide | and] [14 painful things] [15 there,] |
16 | 奈家久蘇良 | nageku swora | [16 my aching heart] |
17 | 夜須家奈久爾 | yasukyenaku ni | [17 was restless] |
18 | 於母布蘇良 | omopu swora | [18 and my anxious mind] |
19 | 久流之伎母能乎 | kurusiki monowo | [19 in pain. |
20 | 安之比紀能 | asipikwino | But] [25 as there is no way |
21 | 夜麻伎敞奈里低 | yama kipyenarite | to send] [24 a messenger,] |
22 | 多麻保許乃 | tamapokono | [23 since [21 there are [20 (MK)] |
23 | 美知能等保家婆 | miti no topokyeba | mountains between us |
24 | 間使毛 | madukapi mo | and] the [22 (MK)] road home |
25 | 遣縁毛奈美 | yaru yosi mo nami | is long,] |
26 | 於母保之吉 | omoposiki | [27 I cannot even communicate |
27 | 許等毛可欲波受 | koto mo kaywopazu | what [26 I want to say] |
28 | 多麻伎波流 | tamakiparu | and so] [29 although I dwell sadly |
29 | 伊能知乎之家登 | inoti wosikyedo | on my [28 short and precious] life,] |
30 | 勢牟須辨能 | semu subye no | [31 I don’t know anything] |
31 | 多騰吉乎之良爾 | tadoki wo sirani | [30 that could be done!] |
32 | 隠居而 | komoriwite | [32 Holed up inside my house,] |
33 | 念奈気加比 | omopinagekapi | [33 worrying and lamenting,] |
34 | 奈具佐牟流 | nagusamuru | [35 with nothing [34 to comfort] me,] |
35 | 許己呂波奈之爾 | kokoro pa nasi ni | [39 I cannot pick |
36 | 春花乃 | parupana no | [36 the spring flowers] |
37 | 佐家流左加里爾 | sakyeru sakari ni | [37 that are in full bloom] |
38 | 於毛敷度知 | omopu dwoti | [38 with my dear friends] |
39 | 多乎里可射佐受 | taworikazasazu | and wear them in my hair,] |
40 | 波流乃野能 | paru no nwo no | [43 or even hear the song |
41 | 之気美登妣久久 | sikemi tobikuku | [42 of the bush warbler] |
42 | 鴬 | ugupisu no | [41 that flits through |
43 | 音太爾伎加受 | kowe dani kikazu | the lush] [40 spring fields.] |
44 | 乎登売良我 | wotomyera ga | [52/53 I have utterly wasted |
45 | 春菜都麻須等 | paruna tumasu to | the prime of spring] |
46 | 久礼奈為能 | kurenawi no | [44 when young women] |
47 | 赤裳乃須蘇能 | akamo no suswo no | [50 must be going] |
48 | 波流佐米爾 | parusame ni | [45 to gather spring herbs,] |
49 | 爾保比比豆知弖 | nipopipidutite | [49 getting [47 the ends |
50 | 加欲敷良牟 | kaywopu ramu | of their [46 crimson] red skirts] |
51 | 時盛乎居多豆良爾 | toki no sakari wo itadurani | glisteningly wet] |
52 | 須具之夜里都礼 | sugusiyariture | [48 in the spring rain!] |
53 | 思努波勢流 | sinwopaseru | [55 I was so moved |
54 | 君之心乎 | kimi ga kokoro wo | [54 that you were] |
55 | 宇流波之美 | urupasimi | [53 missing me] that] |
56 | 此夜須我浪爾 | ko no ywo sugarani | [57 I couldn’t sleep, |
57 | 伊母祢受爾 | i mo nezuni | [56 all night last night] |
58 | 今日毛之売良爾 | kyepu mo simyerani | and] [59 have been longing for you] |
59 | 孤悲都追曾乎流 | kwopwitutu so woru | [58 all day today!] |
0 | 安之比奇能 | asipikwino | [3 If I only could see |
1 | 夜麻佐久良婆奈 | yamasakurabana | [2 even a single glimpse] |
2 | 比等目太爾 | pitome dani | [1 of the [0 (MK)] mountain cherry blossoms] |
3 | 伎美等之見低婆 | kimi to si miteba | with you,] |
4 | 安礼古非米夜母 | are kwopwime ya mo | [4 I wouldn’t possibly be yearning so much!] |
0 | 夜麻扶枳能 | yamabuki no | [4 I’m so jealous of you,] |
1 | 之気美登毘久久 | sikemi tobikuku | [3 listening to the song] |
2 | 鴬能 | ugupisu no | [2 of the bush warbler] |
3 | 許恵乎聞良牟 | kowe wo kiku ramu | [1 who flits through the flourishing] |
4 | 伎美波登母之毛 | kimi pa tomosi mo | [0 mountain roses!] |
0 | 伊泥多多武 | idetatamu | [2 Stuck in my room,] |
1 | 知加良乎奈美等 | tikara wo namito | [1 without the strength] |
2 | 許母里為弖 | komoriwite | [0 to go outside,] |
3 | 伎弥爾故布流爾 | kimi ni kwopuru ni | [3 I long for you, |
4 | 許己呂度母奈思 | kokorodwo mo nasi | which] [4 only dampens my spirits even more.] |
0 | 憶保枳美能 | opokimi no | [7 What does [6 a fine man like yourself,] |
1 | 弥許等可之古美 | mikoto kasikwomi | have to worry about,] |
2 | 安之比奇能 | asipikwino | [5 governing the countryside,] |
3 | 夜麻野佐波良受 | yama nwo saparazu | [4 distant as the heavens,] |
4 | 安麻射可流 | amazakaru | [1 because of [0 the Emperor’s] |
5 | 比奈毛乎佐牟流 | pina mo wosamuru | formidable command,] |
6 | 麻須良袁夜 | masurawo ya | [3 letting neither plains nor mountains |
7 | 奈迩可母能毛布 | nani ka monomopu | [2 (MK)] stand in your way?] |
8 | 安乎爾余之 | awoniyosi | [11 Will the [10 jewel-caned] messengers |
9 | 奈良治伎可欲布 | naradi kikaywopu | [9 who go back and forth |
10 | 多麻豆佐能 | tamadusano | along the road to Nara,] |
11 | 都可比多要米也 | tukapi tayeme ya | [8 of the good green earth,] |
12 | 己母理古非 | komorikwopwi | suddenly dissapear?] |
13 | 伊枳豆伎和多利 | ikidukiwatari | [15 My dear friend, |
14 | 之多毛比爾 | sitamopi ni | [12 stuck in your room, |
15 | 奈気可布和賀勢 | nagekapu wa ga se | yearning,] [13 sighing over everything, |
16 | 伊爾之敞由 | inisipye yu | and] lamenting] [14 from deep in your heart,] |
17 | 伊比都芸久良之 | ipitugiku rasi | [17 I believe it has been said] |
18 | 餘乃奈加波 | yononaka pa | [16 since ancient times] |
19 | 可受奈枳毛能曾 | kazu naki mono so | [19 that [18 this life] |
20 | 奈具佐牟流 | nagusamuru | is not worth worrying about.] |
21 | 己等母安良牟等 | koto mo aramu to | [22 Local people] [23 have told me] |
22 | 佐刀毘等能 | satwobito no | [21 that there might be things] |
23 | 安礼迩都具良久 | are ni tuguraku | [20 to cheer you up:] |
24 | 夜麻備爾波 | yamabwi ni pa | [36 that, [24 on the mountainside,] |
25 | 佐久良婆奈知利 | sakurabana tiri | [27 where [25 cherry blossoms fall |
26 | 可保等利能 | kapotori no | and] [26 kao birds] |
27 | 麻奈久之婆奈久 | manaku sibanaku | never stop singing] |
28 | 春野爾 | paru no nwo ni | [28 in the spring fields,] |
29 | 須美礼乎都牟等 | sumire wo tumu to | [34 there are young women] |
30 | 之路多倍乃 | sirwotapeno | [31 folding up their [30 white cloth] sleeves] |
31 | 蘇泥乎利可敞之 | swode worikapyesi | [29 to pick violets –] |
32 | 久礼奈為能 | kurenawi no | [33 their [32 crimson] skirts |
33 | 安可毛須蘇妣伎 | akamo suswobiki | trailing behind them –] |
34 | 乎登売良波 | wotomyera pa | who are [35 anxiously] |
35 | 於毛比美太礼弖 | omopimidarete | waiting for your return.] |
36 | 伎美麻都等 | kimi matu to | [37 I hear they miss you terribly.] |
37 | 宇良呉悲須奈理 | uragwopwi su nari | [38 One really feels sorry for them.] |
38 | 己許呂具志 | kokorogusi | [39 We should go pay them a visit, |
39 | 伊謝美爾由加奈 | iza mi ni yukana | don’t you think?] |
40 | 許等波多奈由比 | koto pa tanayupi | [40 It’s a promise.] |
0 | 夜麻扶枳波 | yamabuki pa | [1 As day by day, |
1 | 比爾比爾佐伎奴 | pi ni pi ni sakinu | [0 the yellow mountain roses] |
2 | 宇流波之等 | urupasi to | have begun to bloom,] |
3 | 安我毛布伎美波 | a ga mopu kimi pa | [4 I’m constantly reminded me] [3 of you |
4 | 思久思久於毛保由 | sikusiku omopoyu | who I think of] [2 so dearly.] |
0 | 和賀勢故迩 | wa ga sekwo ni | [1 My longing [0 for my dear friend] |
1 | 古非須敞奈可利 | kwopwi subye nakari | is hopeless!] |
2 | 安之可伎能 | asikakino | [3 Lamenting from afar, |
3 | 保可爾奈気加布 | poka ni nagekapu | like from the other side] [2 of a reed fence,] |
4 | 安礼之可奈思母 | are si kanasi mo | [4 I just feel so sad!] |
0 | 佐家理等母 | sakyeri to mo | [1 Since I don’t even know] |
1 | 之良受之安良婆 | sirazu si araba | [0 that they were blooming,] |
2 | 母太毛安良牟 | moda mo aramu | [2 I’d rather you didn’t tell me!] |
3 | 己能夜万夫吉乎 | ko no yamabuki wo | [4 And yet you needlessly show me] |
4 | 美勢追都母等奈 | misetutu motona | [3 these yellow mountain roses.] |
0 | 安之可伎能 | asikaki no | [3 It must have been because |
1 | 保加爾母伎美我 | poka ni kimi ga | [1 you [2 came and stood] |
2 | 余里多多志 | yoritatasi | outside] [0 the reed fence,] |
3 | 孤悲家礼許曾婆 | kwopwikyere kosoba | longing for me,] |
4 | 伊米爾見要家礼 | ime ni miyekyere | [4 that you ended up appearing in my dream!] |
0 | 妹毛吾毛 | imo mo ware mo | [0 My love and I] |
1 | 許己呂波於夜自 | kokoro pa oyazi | [1 share a soul.] |
2 | 多具敞礼登 | tagupyeredo | [2 No matter how much time |
3 | 伊夜奈都可之久 | iya natukasiku | we spend together,] |
4 | 相見婆 | apimireba | [3 our love continues to grow, |
5 | 登許波都波奈爾 | tokopatupana ni | and] [4 when we look at each other] |
6 | 情具之 | kokorogusi | [5 we are eternally |
7 | 眼具之毛奈之爾 | megusi mo nasi ni | in love’s first bloom,] |
8 | 波思家夜之 | pasikyeyasi | [7 both our eyes [6 and our hearts] |
9 | 安我於久豆麻 | a ga okuduma | blissfully contented.] |
10 | 大王能 | opokimi no | [9 Oh, my [8 dear] beloved wife,] |
11 | 美許登加之古美 | mikoto kasikwomi | [17 since that day |
12 | 阿之比奇能 | asipikwino | [16 when we parted |
13 | 夜麻古要奴由伎 | yama kwoye nu yuki | and I came here,] |
14 | 安麻射加流 | amazakaru | [13 passing through fields |
15 | 比奈乎左米爾等 | pina wosame ni to | and crossing over [12 (MK)] mountains,] |
16 | 別来之 | wakarekosi | [15 to govern this province,] |
17 | 曾乃日乃伎波美 | so no pi no kipami | [14 distant as the heavens,] |
18 | 荒璞能 | aratamano | [11 in awe of [10 the Emperor’s] command,] |
19 | 登之由吉我敞利 | tosi yukigapyeri | [18 new] [19 years |
20 | 春花乃 | parupana no | have come and gone |
21 | 宇都呂布麻泥爾 | uturopu madeni | and,] [22 after not seing each other] |
22 | 相見祢婆 | apimineba | [21 for so long that |
23 | 伊多母須敞奈美 | ita mo subye nami | [20 the spring flowers] have all faded,] |
24 | 之伎多倍能 | sikitapeno | [23 I feel so hopeless!] |
25 | 蘇泥可敞之都追 | swode kapyesitutu | [27 Although I see you |
26 | 宿夜於知受 | nuru ywo otizu | in my dreams] [26 every night, |
27 | 伊米爾波見礼登 | ime ni pa miredo | when [25 I fold up |
28 | 宇都追爾之 | ututu ni si | my [24 cloth] sleeves |
29 | 多太爾安良祢婆 | tadani araneba | and] sleep,] |
30 | 孤悲之家口 | kwopwisikyeku | [29 because it isn’t actually] [28 real,] |
31 | 知敞爾都母里奴 | tipye ni tumorinu | [30 my longing] [31 just piles |
32 | 近在者 | tikaku araba | in a thousand layers!] |
33 | 加敞利爾太仁母 | kapyeri ni dani mo | [32 If only I were closer,] |
34 | 宇知由吉低 | utiyukite | [37 I would come [34 straight] [33 back] |
35 | 妹我多麻久良 | imo ga tamakura | and sleep] [35 in your arms,] |
36 | 佐之加倍低 | sasikapete | [36 entwined with mine!] |
37 | 祢天蒙許万思乎 | nete mo komasi wo | [39 The [38 (MK)] road is long,] |
38 | 多麻保己乃 | tamapokono | [41 and there are [40 barriers] |
39 | 路波之騰保久 | miti pa si dopoku | between us,] |
40 | 関左閇爾 | seki sapeni | [42 but] [43 there must be a way!] |
41 | 敞奈里低安礼許曾 | pyenarite are koso | [47 Soon [46 – any day now –] |
42 | 与思恵夜之 | yosi we ya si | it will be] [45 the month |
43 | 餘志播安良武曾 | yosi pa aramu so | when [44 the cuckoo] |
44 | 霍公鳥 | pototogisu | comes and cries,] |
45 | 来鳴牟都奇爾 | kinakamu tukwi ni | [64 and hopefully, |
46 | 伊都之加母 | itu si ka mo | [53 setting out on my horse] |
47 | 波夜久奈里那牟 | payaku narinamu | [52 on the road to Ōmi “Meeting” Lake,] |
48 | 宇乃花能 | unopana no | [51 seeing] [49 the mountains |
49 | 爾保敞流山乎 | nipopyeru yama wo | where [48 summer flowers] bloom] |
50 | 余曾能未母 | yoso nomwi mo | [50 only from afar,] |
51 | 布里佐気見都追 | purisakemitutu | I will soon see] [63 my love, |
52 | 淡海路爾 | apumidi ni | who must be] [62 waiting for me] |
53 | 伊由伎能里多知 | iyukinoritati | [55 in our house in Nara,] |
54 | 青丹吉 | awoni yosi | [54 of the good green earth,] |
55 | 奈良乃吾家爾 | nara no wagipye ni | [57 crying to herself] |
56 | 奴要鳥能 | nuyedorino | [56 like a thrush,] |
57 | 宇良奈気之都追 | uranake situtu | [59 despondent] |
58 | 思多恋爾 | sitagwopwi ni | [58 with profound longing,] |
59 | 於毛比宇良夫礼 | omopiurabure | [60 going out to the gate to check |
60 | 可度爾多知 | kadwo ni tati | and] [61 asking fortune-tellers |
61 | 由布気刀比都追 | yupuke twopitutu | when I will return.] |
62 | 吾乎麻都等 | a wo matu to | |
63 | 奈須良牟妹乎 | nasu ramu imo wo | |
64 | 安比低早見牟 | apite paya mimu |
0 | 安良多麻乃 | aratamano | [3 My heart |
1 | 登之可敞流麻泥 | tosi kapyeru made | [4 feels so] weary] |
2 | 安比見祢婆 | apimineba | [2 not being able |
3 | 許己呂毛之奴爾 | kokoro mo sinwoni | to see you] |
4 | 於母保由流香聞 | omopoyuru kamo | [1 until the [0 new] year!] |
0 | 奴婆多麻乃 | nubatamano | [2 Although I see you,] |
1 | 伊米爾波母等奈 | ime ni pa motona | [1 fruitlessly, in my dreams] |
2 | 安比見礼騰 | apimiredo | [0 in the jet-black night,] |
3 | 多太爾安良祢婆 | tadani araneba | [3 since it isn't real,] |
4 | 孤悲夜麻受家里 | kwopwiyamazukyeri | [4 I just keep on longing!] |
0 | 安之比奇能 | asipikwino | [2 Although we are far apart,] |
1 | 夜麻伎敞奈里低 | yama kipyenarite | [1 with [0 (MK)] mountains between us,] |
2 | 等保家騰母 | topokyedomo | [3 because my spirit goes |
3 | 許己呂之遊気婆 | kokoro si yukeba | and visits you,] |
4 | 伊米爾美要家里 | ime ni miyekyeri | [4 you appeared in my dreams!] |
0 | 春花能 | parupana no | [2 Having not been able to see each other] |
1 | 宇都路布麻泥爾 | uturwopu madeni | [1 for so long that [0 the spring flowers] |
2 | 相見祢婆 | apimineba | have all faded,] [4 my love must be |
3 | 月日餘美都追 | tukwipi yomitutu | [3 counting down the months and days] |
4 | 伊母麻都良牟曾 | imo matu ramu so | waiting for me!] |
0 | 安思比奇能 | asipikwino | [2 Cuckoo,] |
1 | 夜麻毛知可吉乎 | yama mo tikaki wo | [4 why won't you come and sing] |
2 | 保登等芸須 | pototogisu | [3 before the next month begins] |
3 | 都奇多都麻泥爾 | tukwi tatu madeni | [1 even though the [0 (MK)] mountains |
4 | 奈仁加吉奈可奴 | nani ka kinakanu | are so close?] |
0 | 多麻爾奴久 | tama ni nuku | [4 It must be [2 because |
1 | 波奈多知婆奈乎 | panatatibana wo | there aren't enough] [1 orange blossoms] |
2 | 等毛之美思 | tomosimi si | [0 strung up in bags] |
3 | 己能和我佐刀爾 | ko no wa ga satwo ni | that the cuckoo isn't coming to sing] |
4 | 伎奈可受安流良之 | kinakazu aru rasi | [3 in this village of mine.] |
0 | 伊美都河泊 | imidukapa | [9 When [8 I go out |
1 | 伊由伎米具礼流 | iyukimegureru | and] look out] |
2 | 多麻久之気 | tamakusige | [3 at [2 (MK)] Futagami Mountain,] |
3 | 布多我美山者 | putagamiyama pa | [1 which [0 the Imizu River] |
4 | 波流波奈乃 | parupana no | meanders round,] |
5 | 佐家流左加利爾 | sakyeru sakari ni | [5 be it when [4 the spring flowers] |
6 | 安吉能葉乃 | aki no pa no | are in full bloom,] |
7 | 爾保敞流等伎爾 | nipopyeru toki ni | [7 or when [6 the autumn leaves] |
8 | 出立低 | idetatite | are colourful and bright,] |
9 | 布里佐気見礼婆 | purisakemireba | [10 I wonder: |
10 | 可牟加良夜 | kamukara ya | is it because of its divine nature] |
11 | 曾許婆多敷刀伎 | sokoba taputwoki | [11 that it inspires such awe] |
12 | 夜麻可良夜 | yamakara ya | [12 or [13 is it nice to look at] |
13 | 見我保之加良武 | migaposikaramu | because it’s a mountain?] |
14 | 須売可未能 | sumyekamwi no | [23 As [22 constant |
15 | 須蘇未乃夜麻能 | suswomwi no yama no | and] unceasingly] |
16 | 之夫多爾能 | sibutani no | [21 as [19 the white waves |
17 | 佐吉乃安里蘇爾 | saki no ariswo ni | which roll in] [18 in the morning] |
18 | 阿佐奈芸爾 | asanagi ni | or the tide which rises] |
19 | 余須流之良奈美 | yosuru siranami | [20 in the evening] |
20 | 由敷奈芸爾 | yupunagi ni | [17 at the rocky shore of the cape] |
21 | 美知久流之保能 | mitikuru sipo no | [16 of the Shibutani] [15 mountain] valley] |
22 | 伊夜麻之爾 | iya masi ni | [15 at the foot] |
23 | 多由流許登奈久 | tayuru koto naku | [17 of this austere spirit,] |
24 | 伊爾之敞由 | inisipye yu | [24 from time immemorial] |
25 | 伊麻乃乎都豆爾 | ima no wotutu ni | [25 to the present day,] |
26 | 可久之許曾 | kaku si koso | [27 every person who looked upon it] |
27 | 見流比登其等爾 | miru pito gotoni | [28 must have marvelled in awe] |
28 | 加気低之努波米 | kakete sinwopame | [26 just like this!] |
0 | 之夫多爾能 | sibutani no | [4 It makes me think of the past,] |
1 | 佐伎能安里蘇爾 | saki no ariswo ni | [3 ever repeating itself] |
2 | 与須流奈美 | yosuru nami | [2 like the waves rolling in] |
3 | 伊夜思久思久爾 | iya sikusikuni | [1 at the rocky shore |
4 | 伊爾之敞於母保由 | inisipye omopoyu | of Cape] [0 Shibutani.] |
0 | 多麻久之気 | tamakusige | [4 The time has finally come] |
1 | 敷多我美也麻爾 | putagamiyama ni | [3 when [2 the bird] |
2 | 鳴鳥能 | naku tori no | whose song I long for] |
3 | 許恵乃孤悲思吉 | kowe no kwopwisiki | [2 sings] |
4 | 登岐波伎爾家里 | toki pa kinikyeri | [1 in [0 (MK)] Futagami Mountain!] |
0 | 奴婆多麻乃 | nubatamano | [3 The sound of [2 the cuckoo] |
1 | 都奇爾牟加比低 | tukwi ni mukapite | singing [1 to the moon] |
2 | 保登等芸須 | pototogisu | [0 in the jet-black night] |
3 | 奈久於登波流気之 | naku oto parukesi | is so far away.] |
4 | 佐刀騰保美可聞 | satwo topomi kamo | [4 Maybe it’s because this village is so remote.] |
0 | 奈呉能宇美能 | nagwonoumi no | [3 Oh, [4 when I leave] |
1 | 意吉都之良奈美 | oki tu siranami | I will miss you] [2 as constantly] |
2 | 志苦思苦爾 | sikusikuni | [1 as the white waves |
3 | 於毛保要武可母 | omopoyemu kamo | far out] |
4 | 多知和可礼奈婆 | tatiwakarenaba | [0 in Nago Sea!] |
0 | 和我勢故波 | wa ga sekwo pa | [1 If [3 only] you were a jewel,] |
1 | 多麻爾母我毛奈 | tama ni moga mo na | [0 my dear friend,] |
2 | 手爾麻伎低 | te ni makite | [3 I could [2 tie you round my wrist |
3 | 見都追由可牟乎 | mitutu yukamu wo | and] look at you as I go!] |
4 | 於吉低伊加婆乎思 | okite ikaba wosi | [4 It's so sad going and leaving you behind!] |
0 | 物能乃敷能 | mononopuno | [3 In order to cheer me up,] |
1 | 夜蘇等母乃乎能 | yaswo tomonowo no | [2 you, my dear friends,] |
2 | 於毛布度知 | omopu dwoti | [1 who number among the dozens of my companions] |
3 | 許己呂也良武等 | kokoro yaramu to | [0 who are government officials,] |
4 | 宇麻奈米低 | uma namete | [4 lined up our horses and, side by side,] |
5 | 宇知久知夫利乃 | utikutiburino | [9 we rode back and forth |
6 | 之良奈美能 | siranami no | over the cape] [8 of Shibutani,] |
7 | 安利蘇爾与須流 | ariswo ni yosuru | [7 where, [5 swaying to and fro,] |
8 | 之夫多爾能 | sibutani no | [6 white waves] |
9 | 佐吉多母登保理 | saki tamotopori | lap at the rocky shore.] |
10 | 麻都太要能 | matudaye no | [11 Passing the long beach |
11 | 奈我波麻須義低 | nagapama sugwite | [10 at Matsuda Bay,] |
12 | 宇奈比河波 | unapikapa | [14 we enjoyed cormorant fishing |
13 | 伎欲吉勢其等爾 | kiywoki se gotoni | [13 at every clear rapid] |
14 | 宇加波多知 | ukapa tati | [12 in Unai River,] |
15 | 可由吉加久遊岐 | ka yuki kaku yuki | and] [16 admired the view |
16 | 見都礼騰母 | mituredomo | [15 everywhere we went.] |
17 | 曾許母安加爾等 | soko mo akanito | And yet] [17 even that wasn’t enough for us:] |
18 | 布勢能宇弥爾 | pusenoumi ni | [19 setting a boat afloat] |
19 | 布祢宇気須恵低 | pune ukesuwete | [18 on Fuse Lake,] |
20 | 於伎敞許芸 | oki pye kogi | [20 we rowed out |
21 | 辺爾己伎見礼婆 | pye ni kogi mireba | and] [21 to the shore. |
22 | 奈芸左爾波 | nagisa ni pa | We saw] [23 a flock of ducks |
23 | 安遅牟良佐和伎 | adimura sawaki | quacking [22 by the water’s edge] |
24 | 之麻未爾波 | simamwi ni pa | and,] [24 in the islands,] |
25 | 許奴礼波奈左吉 | konurepana saki | [25 flowers blooming |
26 | 許己婆久毛 | kokobaku mo | in the tops of trees.] |
27 | 見乃佐夜気吉加 | mi no sayakeki ka | [27 How restorative it was, |
28 | 多麻久之気 | tamakusige | seeing] [26 such sights!] |
29 | 布多我弥夜麻爾 | putagamiyama ni | [34 My dear friends,] |
30 | 波布都多能 | papututano | [31 instead of parting ways,] |
31 | 由伎波和可礼受 | yuki pa wakarezu | [30 like the vines which cling] |
32 | 安里我欲比 | arigaywopi | [29 to [28 (MK)] Futagami Mountain,] |
33 | 伊夜登之能波爾 | iya tosinopa ni | [35 we should enjoy ourselves like this] |
34 | 於母布度知 | omopu dwoti | [33 every year] |
35 | 可久思安蘇婆牟 | kaku si aswobamu | [32 going back and forth through this scenery,] |
36 | 異麻母見流其等 | ima mo miru goto | [36 admiring it just as we are now!] |
0 | 布勢能宇美能 | pusenoumi no | [4 We should admire this scenery] |
1 | 意枳都之良奈美 | oki tu siranami | [3 every year,] |
2 | 安利我欲比 | arigaywopi | [2 going back and forth,] |
3 | 伊夜登偲能波爾 | iya tosi no pa ni | [1 like as the white waves] |
4 | 見都追思努播牟 | mitutu sinwopamu | [0 out in Fuse Lake!] |
0 | 布治奈美波 | pudinami pa | [0 The waves of wisteria] |
1 | 佐岐弖知理爾伎 | sakite tiriniki | [1 have flowered and fallen] |
2 | 宇能波奈波 | unopana pa | [3 and now [2 the summer flowers] |
3 | 伊麻曾佐可理等 | ima so sakari to | are in full bloom.] |
4 | 安之比奇能 | asipikwino | [9 My heart, [8 so moved] |
5 | 夜麻爾毛野爾毛 | yama ni mo nwo ni mo | [7 when [6 the cuckoo’s] song |
6 | 保登等芸須 | pototogisu | echoes] [5 through the fields |
7 | 奈伎之等与米婆 | naki si toyomeba | and [4 (MK)] mountains,] |
8 | 宇知奈妣久 | utinabiku | was heavy] [11 with longing |
9 | 許己呂毛之努爾 | kokoro mo sinwoni | [10 to hear it again,] |
10 | 曾己乎之母 | soko wo si mo | and so] [12 my dear friends] |
11 | 宇良胡非之美等 | uragwopwisimito | [13 gathered our horses, |
12 | 於毛布度知 | omopu dwoti | and] [15 we went out, |
13 | 宇麻宇知牟礼弖 | uma utimurete | [14 hand in hand,] |
14 | 多豆佐波理 | tadusapari | to take in the view.] |
15 | 伊泥多知美礼婆 | idetati mireba | [18 In the morning calm,] |
16 | 伊美豆河泊 | imidukapa | [17 gulls by the estuary] |
17 | 美奈刀能須登利 | minatwo no sudori | [16 of Imizu River] |
18 | 安佐奈芸爾 | asanagi ni | [19 were foraging on the mudflat] |
19 | 可多爾安佐里之 | kata ni asari si | [21 and, [20 when the tide came in,] |
20 | 思保美弖婆 | sipo miteba | they called out to each other |
21 | 都麻欲妣可波須 | tuma ywobikapasu | for their mates.] |
22 | 等母之伎爾 | tomosiki ni | [23 I gazed at all this |
23 | 美都追須疑由伎 | mitutu sugwiyuki | [22 like something extraordinary] |
24 | 之夫多爾能 | sibutani no | as we passed by.] |
25 | 安利蘇乃佐伎爾 | ariswo no saki ni | [27 From the beautiful seaweed |
26 | 於枳追奈美 | oki tu nami | that gets washed up |
27 | 余勢久流多麻母 | yosekuru tamamo | by [26 the distant waves] |
28 | 可多与理爾 | katayori ni | which roll in] [25 at the rocky-shored |
29 | 可都良爾都久理 | kadura ni tukuri | cape] [24 of Shibutani,] |
30 | 伊毛我多米 | imo ga tame | [29 I made a crown, |
31 | 低爾麻吉母知弖 | te ni makimotite | [28 twisting it into a single thread,] |
32 | 宇良具波之 | uragupasi | and] [31 carried it round my wrist] |
33 | 布勢能美豆宇弥爾 | puse no midu umi ni | [30 for my dear love.] |
34 | 阿麻夫祢爾 | amabune ni | [33 At [32 beautiful] Fuse Lake,] |
35 | 麻可治加伊奴吉 | makadi kainuki | [35 we fit oars [34 in a fishing boat] |
36 | 之路多倍能 | sirwotapeno | and] [39 rowed out] [38 together,] |
37 | 蘇泥布理可辺之 | swode purikapyesi | [37 waving our [36 white cloth] sleeves |
38 | 阿登毛比弖 | adomopite | at one other.] |
39 | 和賀己芸由気婆 | wa ga kogiyukeba | [40 At Cape Ō,] |
40 | 乎布能佐伎 | wopu no saki | [41 blossoms fell all around |
41 | 波奈知利麻我比 | pana tirimagapi | while] [43 reed ducks quacked] |
42 | 奈伎佐爾波 | nagisa ni pa | [42 by the shore.] |
43 | 阿之賀毛佐和伎 | asigamo sawaki | [46 Rowing round] |
44 | 佐射礼奈美 | sazarenami | [45 “this way” or that – |
45 | 多知弖毛為弖母 | tatite mo wite mo | “sending” [44 ripples] through the lake –] |
46 | 己芸米具利 | kogimeguri | [47 we never tired of admiring the view.] |
47 | 美礼登母安可受 | miredomo akazu | [52 Whether [49 it’s when |
48 | 安伎佐良婆 | aki saraba | the leaves are colourful] |
49 | 毛美知能等伎爾 | momiti no toki ni | [48 in autumn] |
50 | 波流佐良婆 | paru saraba | or] [51 the flowers bloom] |
51 | 波奈能佐可利爾 | pana no sakari ni | [50 in spring,] |
52 | 可毛加久母 | ka mo kaku mo | [55 this scenery will surely brighten your spirits] |
53 | 伎美我麻爾麻等 | kimi ga manima nito | [53 anytime you like,] |
54 | 可久之許曾 | kaku si koso | [54 just like this!] |
55 | 美母安吉良米米 | mi mo akirameme | [56 How could there ever be |
56 | 多由流比安良米也 | tayuru pi arame ya | a day when it does not?] |
0 | 之良奈美能 | siranami no | [2 As long as we live,] |
1 | 与世久流多麻毛 | yosekuru tamamo | [3 we should keep coming back |
2 | 余能安比太母 | yo no apida mo | to see] [4 this beautiful shore,] |
3 | 都芸弖民仁許武 | tugite mi ni komu | [1 just like the seaweed which gets washed up |
4 | 吉欲伎波麻備乎 | kiywoki pamabwi wo | by [0 the white waves] rolling in.] |
0 | 多麻保許乃 | tamapokono | [2 When I leave,] |
1 | 美知爾伊泥多知 | miti ni idetati | [1 setting out on the road,] |
2 | 和可礼奈婆 | wakarenaba | [0 (MK)] |
3 | 見奴日佐麻祢美 | minu pi samanemi | [4 how I will long for you,] |
4 | 孤悲思家武可母 | kwopwisikyemu kamo | [3 not being able to see you for so long!] |
0 | 多麻保許乃 | tamapokono | [2 When I leave,] |
1 | 美知爾伊泥多知 | miti ni idetati | [1 setting out on the road,] |
2 | 和可礼奈婆 | wakarenaba | [0 (MK)] |
3 | 不見日久旀 | minu pi pisasimi | [4 how I will long for you,] |
4 | 戀之家牟可母 | kwopwisikyemu kamo | [3 not being able to see you for so long!] |
0 | 和我勢古我 | wa ga sekwo ga | [4 How lonely [3 the fifth month |
1 | 久爾敞麻之奈婆 | kuni pye masinaba | when [2 the cuckoo] cries |
2 | 保等登芸須 | pototogisu | will feel] [1 once [0 you, |
3 | 奈可牟佐都奇波 | nakamu satukwi pa | my dear friend,] |
4 | 佐夫之家牟可母 | sabusikyemu kamo | have gone back home!] |
0 | 安礼奈之等 | are nasi to | [1 Please don’t feel sad |
1 | 奈和備和我勢故 | na wabwi wa ga sekwo | [0 that I am gone,] my dear friend.] |
2 | 保等登芸須 | pototogisu | [3 In the fifth month, |
3 | 奈可牟佐都奇波 | nakamu satukwi pa | when [2 the cuckoo] cries,] |
4 | 多麻乎奴香佐祢 | tama wo nukasane | [4 hang up a ball of blossoms for me!] |
0 | 和我夜度能 | wa ga yadwo no | [3 I will hang up a ball] |
1 | 花橘乎 | panatatibana wo | [2 filled with petals] |
2 | 波奈其米爾 | panagome ni | [1 from the flowering orange tree] |
3 | 多麻爾曾安我奴久 | tama ni so a ga nuku | [0 by my house] |
4 | 麻多婆苦流之美 | mataba kurusimi | [4 because I miss you so much!] |
0 | 美夜故敞爾 | miyakwopye ni | [1 The day has drawn near |
1 | 多都日知可豆久 | tatu pi tikaduku | when I must leave] [0 for the capital.] |
2 | 安久麻弖爾 | aku madeni | [3 I wish I could wait |
3 | 安比見而由可奈 | apimite yukana | until we’d seen each other] [2 enough!] |
4 | 故布流比於保家牟 | kwopuru pi opokyemu | [4 I will miss you all so much!] |
0 | 安麻射可流 | amazakaru | [5 Although [2/3 all throughout |
1 | 比奈爾名可加須 | pina ni na kakasu | the land of Koshi] |
2 | 古思能奈可 | kwosi no naka | [1 – known as a countryside,] |
3 | 久奴知許登其等 | kunuti kotogoto | [0 distant as the heavens –] |
4 | 夜麻波之母 | yama pa si mo | there are many mountains] |
5 | 之自爾安礼登毛 | sizini aredomo | [6/7 and many rivers flow,] |
6 | 加波波之母 | kapa pa si mo | [19 how could I ever forget] |
7 | 佐波爾由気等毛 | sapani yukedomo | [11 that mountain of Tachiyama] |
8 | 須売加未能 | sumyekamwi no | [10 in Niikawa "New River",] |
9 | 宇之波伎伊麻須 | usipakiimasu | [9 ruled and inhabited] |
10 | 爾比可波能 | nipikapa no | [8 by divine gods,] |
11 | 曾能多知夜麻爾 | so no tatiyama ni | [13 which snow falls on and covers] |
12 | 等許奈都爾 | tokonatu ni | [12 all through the summer?] |
13 | 由伎布理之伎弖 | yuki purisikite | [18 Unlike the vanishing mist that rises] |
14 | 於婆勢流 | obaseru | [17 every morning and evening] |
15 | 可多加比河波能 | katakapigapa no | [16 from the clear rapids] |
16 | 伎欲吉瀬爾 | kiywoki se ni | [15 of the Katakai river] |
17 | 安佐欲比其等爾 | asa ywopi gotoni | [14 that runs round it,] |
18 | 多都奇利能 | tatu kwiri no | [19 my memory of it |
19 | 於毛比須疑米夜 | omopisugwime ya | will never fade.] |
20 | 安理我欲比 | arigaywopi | [21 Every year,] |
21 | 伊夜登之能播仁 | iya tosinopa ni | [27 I will [20 keep coming back |
22 | 余増能未母 | yoso nomwi mo | to] [23 look out at it |
23 | 布利佐気見都都 | purisakemitutu | [22 even if only from afar,] |
24 | 余呂豆餘能 | yoroduyo no | and] I will tell those |
25 | 可多良比具佐等 | katarapigusa to | [26 who haven’t seen it yet] |
26 | 伊末太見奴 | imada minu | about it] [25 like a legend] |
27 | 比等爾母都気牟 | pito ni mo tugemu | [24 of ten thousand generations] |
28 | 於登能未毛 | oto nomwi mo | [30 so that [28/29 even just hearing |
29 | 名能未母伎吉低 | na nomwi mo kikite | the story, or merely its name,] |
30 | 登母之夫流我祢 | tomosiburu gane | makes them want to see it!] |
0 | 多知夜麻爾 | tatiyama ni | [2 All summer] [3 I watch |
1 | 布里於家流由伎乎 | puriokyeru yuki wo | [1 the snow which falls and settles] |
2 | 登己奈都爾 | tokonatu ni | [0 on Mount Tachiyama] |
3 | 見礼等母安可受 | miredomo akazu | and never grow tired of it.] |
4 | 加武賀良奈良之 | kamukara na rasi | [4 It must be supernatural.] |
0 | 可多加比能 | katakapi no | [4 I will continue to come back and look at it,] |
1 | 可波能瀬伎欲久 | kapa no se kiywoku | [3 as ceaselessly] |
2 | 由久美豆能 | yuku midu no | [2 as the water which flows] |
3 | 多由流許登奈久 | tayuru koto naku | [1 in the clear rapids |
4 | 安里我欲比見牟 | arigaywopi mimu | of [0 Katakai] river.] |
0 | 阿佐比左之 | asapi sasi | [2 Like a divine spirit,] |
1 | 曾我比爾見由流 | sogapini miyuru | [3 surrounded by water/”bearing a great name",] |
2 | 可無奈我良 | kamunagara | [6 and rising [7 high] into the heavens] |
3 | 弥奈爾於婆勢流 | mina ni obaseru | [5 through a thousand layers] |
4 | 之良久母能 | sirakumo no | [4 of white clouds,] |
5 | 知辺乎於之和気 | tipye wo osiwake | [9 Mount Tachiyama,] |
6 | 安麻曾曾理 | amasosori | [1 seen backed] |
7 | 多可吉多知夜麻 | takaki tatiyama | [0 by the shining morning sun,] |
8 | 布由奈都登 | puyu natu to | [11 has snow fall and settle on it] |
9 | 和久許等母奈久 | waku koto mo naku | [10 like white cloth,] |
10 | 之路多倍爾 | sirwotape ni | [9 with no distinction] |
11 | 遊吉波布里於吉弖 | yuki pa puriokite | [8 between summer and winter.] |
12 | 伊爾之辺遊 | inisipye yu | [14 How rugged and untamed it is,] |
13 | 阿理吉仁家礼婆 | arikinikyereba | [13 having existed] |
14 | 許其志可毛 | kogosi ka mo | [12 since ancient times!] |
15 | 伊波能可牟佐備 | ipa no kamusabwi | [17 How many [16 (MK)] generations |
16 | 多末伎波流 | tamakiparu | [15 its rocks] must have spent] |
17 | 伊久代経爾家牟 | ikuyo penikyemu | [15 with such an otherworldly air!] |
18 | 多知低為弖 | tatite wite | [18 Whichever way] [19 you look at it, |
19 | 見礼登毛安夜之 | miredomo ayasi | it fills you with wonder.] |
20 | 弥祢太可美 | minedakami | [20 Its peaks are high |
21 | 多爾乎布可美等 | tani wo pukamito | and] [21 its valleys low –] |
22 | 於知多芸都 | otitagitu | [23 from the clear river] |
23 | 吉欲伎可敷知爾 | kiywoki kaputi ni | [22 which rushes down the mountainside,] |
24 | 安佐左良受 | asa sarazu | [25 mist rises over it] |
25 | 綺利多知和多利 | kwiri tatiwatari | [24 in the morning,] |
26 | 由布佐礼婆 | yupusareba | [27 and clouds trail above it] |
27 | 久毛為多奈毘吉 | kumowi tanabiki | [26 in the evening.] |
28 | 久毛為奈須 | kumowi nasu | [29 With my heart as full of emotion] |
29 | 己許呂毛之努爾 | kokoro mo sinwoni | [28 as those clouds with rain,] |
30 | 多都奇理能 | tatu kwiri no | [31 and my memory never fading] |
31 | 於毛比須具佐受 | omopisugusazu | [30 like that rising mist,] |
32 | 由久美豆乃 | yuku midu no | [35 I will continue to pass on its story] |
33 | 於等母佐夜気久 | oto mo sayakeku | [34 for ten thousand generations,] |
34 | 与呂豆余爾 | yoroduyo ni | [33 as clear as the sound] |
35 | 伊比都芸由可牟 | ipitugi yukamu | [32 of that rushing water,] |
36 | 加波之多要受波 | kapa si tayezupa | [36 for as long as its river flows.] |
0 | 多知夜麻爾 | tatiyama ni | [3 The fact that [1 the snow which falls |
1 | 布理於家流由伎能 | puriokyeru yuki no | and settles] [0 on Mount Tachiyama] |
2 | 等許奈都爾 | tokonatu ni | doesn't melt] |
3 | 気受弖和多流波 | kezute wataru pa | [2 all through the summer] |
4 | 可無奈我良等曾 | kamunagara to so | [4 must be because it’s a divine spirit!] |
0 | 於知多芸都 | otitagitu | [2 Just like [1 the Katakai river] |
1 | 可多加比我波能 | katakapigapa no | [0 which rushes down this mountain] |
2 | 多延奴期等 | tayenu goto | never ceases,] |
3 | 伊麻見流比等母 | ima miru pito mo | [3 the people admiring it now] |
4 | 夜麻受可欲波牟 | yamazu kaywopamu | [4 will never stop coming back!] |
0 | 可伎加蘇布 | kakikazwopu | [7 My dear brother,] |
1 | 敷多我美夜麻爾 | putagamiyama ni | [6 for whom my love] |
2 | 可牟佐備弖 | kamusabwite | [5 is constant |
3 | 多低流都我能奇 | tateru tuga no kwi | as] [3 the evergreen tsuga tree |
4 | 毛等母延毛 | moto mo ye mo | [4 – in both branch and trunk –] |
5 | 於夜自得伎波爾 | oyazi tokipa ni | that stands] |
6 | 波之伎与之 | pasikiyosi | [2 with a divine and ancient air] |
7 | 和我世乃伎美乎 | wa ga se no kimi wo | [1 on Mt. [0 (MK)] Futagami “Twin Peaks” –] |
8 | 安佐左良受 | asa sarazu | [9 I'd see [7 you] and talk] |
9 | 安比弖許登騰比 | apite kotodopi | [8 in the mornings,] |
10 | 由布佐礼婆 | yupusareba | and] [10 in the evening] |
11 | 手多豆佐波利弖 | te tadusaparite | [15 we'd go out, |
12 | 伊美豆河波 | imidukapa | [11 hand in hand,] |
13 | 吉欲伎可布知爾 | kiywoki kaputi ni | [13 to the clear stream] |
14 | 伊泥多知弖 | idetatite | [12 of Imizu river,] |
15 | 和我多知弥礼婆 | wa ga tati mireba | [15 and stand there, |
16 | 安由能加是 | ayu no kaze | taking in the view.] |
17 | 伊多久之布気婆 | itaku si pukeba | [17 When [16 the eastern wind] blows hard |
18 | 美奈刀爾波 | minatwo ni pa | and] [19 white waves rise] |
19 | 之良奈美多可弥 | siranami takami | [18 in the estuary,] |
20 | 都麻欲夫等 | tuma ywobu to | [21 gulls would squawk,] |
21 | 須騰理波佐和久 | sudori pa sawaku | [20 calling for their mates.] |
22 | 安之可流等 | asi karu to | [25 Loud was the sound of the oars] |
23 | 安麻乃乎夫祢波 | ama no wobune pa | [23 of the small boats of seafolk] |
24 | 伊里延許具 | iriye kogu | [24 rowing [22 to cut reeds] |
25 | 加遅能於等多可之 | kadi no oto takasi | in the bay.] |
26 | 曾己乎之毛 | soko wo si mo | [29 The peak of my enjoyment, |
27 | 安夜爾登母志美 | ayani tomosimi | [28 admiring [27 how stangely enchanting |
28 | 之怒比都追 | sinwopitutu | [26 this all] was,] |
29 | 安蘇夫佐香理乎 | aswobu sakari wo | [30 "came to an end" –] |
30 | 須売呂伎能 | sumyeroki no | [31 as this is a land |
31 | 乎須久爾奈礼婆 | wosu kuni nareba | ruled by [30 the Emperor,] |
32 | 美許登母知 | mikoto moti | [32 I received an imperial command, |
33 | 多知和可礼奈婆 | tatiwakareba | and] [33 when I leave, parting from you,] |
35 | 吉民婆安礼騰母 | okuretaru | [34 you will be here, [35 left behind,] |
34 | 於久礼多流 | kimi pa aredomo | while] [36 I set out |
37 | 美知由久和礼播 | tamapokono | on the [37 (MK)] road.] |
36 | 多麻保許乃 | miti yuku ware pa | [41 When I cross over] [39 the mountains, |
38 | 之良久毛能 | sirakumo no | which [38 white clouds] trail over,] |
39 | 多奈妣久夜麻乎 | tanabiku yama wo | [40 treading on rocks and roots,] |
40 | 伊波祢布美 | ipane pumi | and am separated from you,] |
41 | 古要敞奈利奈婆 | kwoyepyenarinaba | [43 how long [42 my longing] |
42 | 孤悲之家久 | kwopwisikyeku | will go on!] |
43 | 気乃奈我家牟曾 | ke no nagakyemu so | [45 My heart hurts |
44 | 則許母倍婆 | soko mopeba | just] [44 thinking about it!] |
45 | 許己呂志伊多思 | kokoro si itasi | [47 If only you |
46 | 保等登芸須 | pototogisu | were one of those blossom balls] |
48 | 多麻爾母我 | kowe ni ape nuku | [48 strung up to accompany |
47 | 許恵爾安倍奴久 | tama ni moga | [46 the cuckoo’s] song,] |
49 | 手爾麻吉毛知弖 | te ni maki motite | [51 I could [49 wear you on a bracelet |
50 | 安佐欲比爾 | asaywopi ni | and] look at you] [50 all the time] |
51 | 見都追由可牟乎 | mitutu yukamu wo | as I go!] |
52 | 於伎弖伊加婆乎思 | okite ikaba wosi | [52 It's so sad to go, leaving you behind!] |
0 | 和我勢故波 | wa ga sekwo pa | [0 My dear brother,] |
1 | 多麻爾母我毛奈 | tama ni moga mo na | [1 if only [0 you] were a blossom ball] |
2 | 保登等伎須 | pototogisu | [4 so I could travel with you |
3 | 許恵爾安倍奴吉 | kowe ni ape nuki | strung round my wrist] |
4 | 手爾麻伎弖由可牟 | te ni makite yukamu | [3 to accompany [2 the cuckoo's] song!] |
0 | 安遠迩与之 | awoniyosi | [3 Although I am in this countryside,] |
1 | 奈良乎伎波奈礼 | nara wo kipanare | [2 distant as the heavens,] |
2 | 阿麻射可流 | amazakaru | [1 having left behind Nara |
3 | 比奈爾波安礼登 | pina ni pa aredo | [0 of the good green earth,] |
4 | 和賀勢故乎 | wa ga sekwo wo | [5 even just looking] [4 at you, |
5 | 見都追志乎礼婆 | mitutu si woreba | my dear brother,] |
6 | 於毛比夜流 | omopiyaru | [7 made me [6 feel better.] |
7 | 許等母安利之乎 | koto mo arisi wo | But] [15 when you |
8 | 於保伎美乃 | opokimi no | take off in the morning,] |
9 | 美許等可之古美 | mikoto kasikwomi | [14 like a bird in a flock, |
10 | 乎須久爾能 | wosu kuni no | [11 having accepted the task] |
11 | 許等登理毛知弖 | koto torimotite | [10 of governing the land,] |
12 | 和可久佐能 | wakakusano | [9 as [8 the Emperor's] command |
13 | 安由比多豆久利 | ayupi tadukuri | is awe-inspiring,] |
14 | 無良等理能 | muratori no | [12 and your wife, like young grass,] |
15 | 安佐太知伊奈婆 | asadatiinaba | [13 ties the leg straps of your hakama,] |
16 | 於久礼多流 | okuretaru | [17 I, [16 being left behind,] |
17 | 阿礼也可奈之伎 | are ya kanasiki | [19 will] be so sad,] |
18 | 多妣爾由久 | tabi ni yuku | [19 missing you,] |
19 | 伎美可母孤悲無 | kimi ka mo kwopwimu | [18 on your journey!] |
20 | 於毛布蘇良 | omopu swora | [20 My mind] [21 is so unsettled |
21 | 夜須久安良祢婆 | yasuku araneba | [20 thinking about it] |
22 | 奈気可久乎 | nagekaku wo | that] [23 I can't stop [22 sighing,] |
23 | 等騰米毛可祢低 | todome mo kanete | and] [24 when I look out] |
24 | 見和多勢婆 | miwataseba | [26 at the cuckoo |
25 | 宇能婆奈夜麻乃 | unopana yama no | [25 in the mountains |
26 | 保等登芸須 | pototogisu | full of summer flowers,] |
27 | 祢能未之奈可由 | ne nomwi si nakayu | [24 then] just like it,] |
28 | 安佐疑理能 | asagwiri no | [27 I burst out crying!] |
29 | 美太流流許己呂 | midaruru kokoro | [31 Since it is bad luck |
30 | 許登爾伊泥弖 | koto ni idete | to express] [30 out loud] |
31 | 伊波婆由遊思美 | ipaba yuyusimi | [29 my feelings, |
32 | 刀奈美夜麻 | twonamiyama | muddled as the morning mist,] |
33 | 多牟気能可味爾 | tamuke no kamwi ni | [34 I presented an offering |
34 | 奴佐麻都里 | nusa maturi | [33 to the gods |
35 | 安我許比能麻久 | a ga kopinomaku | of [32 Tonami mountain] pass] |
36 | 波之家夜之 | pasikyeyasi | and] [35 prayed to them] |
37 | 吉美賀多太可乎 | kimi ga tadaka wo | [44 that [37 you, |
38 | 麻佐吉久毛 | masakiku mo | my [36 dear] lord,] |
39 | 安里多母等保利 | aritamotopori | [39 would come back [38 safe] |
40 | 都奇多多婆 | tukwi tataba | and,] [40 when the month comes] |
41 | 等伎毛可波佐受 | toki mo kapasazu | [43 and [42 the carnations] |
42 | 奈泥之故我 | nadesikwo ga | are in full bloom,] |
43 | 波奈乃佐可里爾 | pana no sakari ni | to let us see each other again] |
44 | 阿比見之米等曾 | apimisime to so | [41 without delay.] |
0 | 多麻保許乃 | tamapokono | [1 Gods of the road] |
1 | 美知能可味多知 | miti no kamwitati | [0 (MK),] |
2 | 麻比波勢牟 | mapi pa semu | [2 I will make you an offering] |
3 | 安賀於毛布伎美乎 | a ga omopu kimi wo | [4 so that you take care] |
4 | 奈都可之美勢余 | natukasimi seyo | [3 of my dear friend!] |
0 | 宇良故非之 | uragwopwisi | [1 My dear brother,] |
1 | 和賀勢能伎美波 | wa ga se no kimi pa | [0 who I miss so much,] |
2 | 奈泥之故我 | nadesikwo ga | [3 how I wish you were the flower] |
3 | 波奈爾毛我母奈 | pana ni moga mo na | [2 of a carnation] |
4 | 安佐奈佐奈見牟 | asanasana mimu | [4 so I could see you every morning!] |
0 | 大王乃 | opokimi no | [5 Since this is the countryside,] |
1 | 等保能美可度曾 | topono mikadwo so | [4 distant as the heavens,] |
2 | 美雪落 | miyuki puru | [3 bearing the name of Koshi,] |
3 | 越登名爾於敞流 | kwosi to na ni opyeru | [2 where beautiful snow falls,] |
4 | 安麻射可流 | amazakaru | [1 – a distant domain] |
5 | 比奈爾之安礼婆 | pina ni si areba | [0 of the Emperor –] |
6 | 夜麻高美 | yama takami | [6 the mountains are high |
7 | 河登保之呂思 | kapa toposirosi | and] [7 the rivers long,] |
8 | 野乎比呂美 | nwo wo piromi | [8 the fields are wide |
9 | 久佐許曾之既吉 | kusa koso sigyeki | and] [9 the grass lush.] |
10 | 安由波之流 | ayu pasiru | [11 At the height of summer,] |
11 | 奈都能左加利等 | natu no sakari to | [10 when sweetfish swim,] |
12 | 之麻都等里 | simatutori | [13 keepers of cormorants] |
13 | 鵜養我登母波 | ukapi ga tomo pa | [12 – those island birds –] |
14 | 由久加波乃 | yuku kapa no | [17 float upstream,] |
15 | 伎欲吉瀬其等爾 | kiywoki se gotoni | [16 lighting fishing torches] |
16 | 可賀里左之 | kagari sasi | [15 at every clear rapid] |
17 | 奈豆左比能保流 | nadusapinoboru | [14 of the flowing river.] |
18 | 露霜乃 | tuyusimono | [19 When autumn came,] |
19 | 安伎爾伊多礼婆 | aki ni itareba | [18 as cold as dew and frost,] |
20 | 野毛佐波爾 | nwo mo sapani | [21 birds flocked together |
21 | 等里須太家里等 | tori sudakyeri to | [20 in great numbers in the fields,] |
22 | 麻須良乎能 | masurawo no | and so] [23 I invited [22 the fine men |
23 | 登母伊射奈比弖 | tomo izanapite | who are] my companions |
24 | 多加波之母 | taka pa si mo | out hunting.] |
25 | 安麻多安礼婆 | amata aredomo | [25 There are countless [24 hawks] |
26 | 矢形尾乃 | yakatawo no | but,] [29 attaching a silver-plated bell] |
27 | 安我大黒爾 | a ga opokurwo ni | [27 to my Ōkuro “Big Black”,] |
28 | 之良奴里能 | siranuri no | [26 with an arrow-shaped tail,] |
29 | 鈴登里都気弖 | suzu toritukete | [31 she lined up five hundred birds] |
30 | 朝獵爾 | asakari ni | [30 on the morning hunt] |
31 | 伊保都登里多弖 | ipotu tori tate | [33 and chased down a thousand birds] |
32 | 暮獵爾 | yupukari ni | [32 on the evening hunt!] |
33 | 知登理布美多低 | tidori pumitate | [34 Every time she gave chase,] |
34 | 於敷其等迩 | opu gotoni | [35 she never let them escape |
35 | 由流須許等奈久 | yurusu koto naku | and] [37 how easily |
36 | 手放毛 | tabanare mo | [36 she both flew away] |
37 | 乎知母可夜須伎 | woti mo kayasuki | and came back!] |
38 | 許礼乎於伎低 | kore wo okite | [39 It would be impossible to find |
39 | 麻多波安里我多之 | mata pa arigatasi | another hawk] [38 like her!] |
40 | 左奈良敞流 | sanarabyeru | [45 Just as I was] [33 smiling,] |
41 | 多可波奈家牟等 | taka pa nakyemu to | [43 thinking proudly] [42 to myself] |
42 | 情爾波 | kokoro ni pa | [41 that there is surely no hawk] |
43 | 於毛比保許里弖 | omopipokorite | [40 as good as her,] |
44 | 恵麻比都追 | wemapitutu | [47 a stupid, |
45 | 和多流安比太爾 | wataru apida ni | [46 crazy] old man,] |
46 | 多夫礼多流 | taburetaru | [52 having gone out hunting] |
47 | 之許都於吉奈乃 | sikotu okina no | [49 without [48 even] saying |
48 | 許等太爾母 | koto dani mo | [48 a word] to me] |
49 | 吾爾波都気受 | ware ni pa tugezu | [51 on a rainy day] |
50 | 等乃具母利 | tonogumori | [50 which was completely clouded over,] |
51 | 安米能布流日乎 | ame no puru pi wo | [60 came back,] |
52 | 等我理須等 | togari su to | [61 cleared his throat and, |
53 | 名乃未乎能里弖 | na nomwi wo norite | [53 having barely introduced himself,] |
54 | 三嶋野乎 | misimanwo wo | announced] [59 that |
55 | 曾我比爾見都追 | sogapini mitutu | [55 while he had been looking back] |
56 | 二上 | putagamino | [54 at Mishima Plain,] |
57 | 山登妣古要低 | yama tobikwoyete | [57 my hawk had flown over |
58 | 久母我久理 | kumogakuri | [56 Futagami] Mountain |
59 | 可気理伊爾伎等 | kakeriiniki to | and] [59 soared off,] |
60 | 可敞理伎弖 | kapyerikite | [58 disappearing into the clouds.] |
61 | 之波夫礼都具礼 | sipaburetugure | [63 As there was no [62 way |
62 | 呼久餘思乃 | woku yosi no | to call her back] at that point,] |
63 | 曾許爾奈家礼婆 | soko ni nakyereba | [65 I was lost] [64 for words.] |
64 | 伊敷須敞能 | ipu subye no | [67 A fire burning] |
65 | 多騰伎乎之良爾 | tadoki wo sirani | [66 in my heart,] |
66 | 心爾波 | kokoro ni pa | [69 I sighed and sighed,] |
67 | 火佐倍毛要都追 | pwi sape moyetutu | [68 missing her terribly.] |
68 | 於母比孤悲 | omopikwopwi | [71 Hoping that [70 maybe] |
69 | 伊伎豆吉安麻利 | ikidukiamari | I could get her back,] |
70 | 気太之久毛 | kedasiku mo | [74 I set up bird traps |
71 | 安布許等安里也等 | apu koto ari ya to | and] [75 placed lookouts] |
72 | 安之比奇能 | asipikwino | [74 on all sides] |
73 | 乎低母許乃毛爾 | wotemo konomo ni | [72 of the mountain.] |
74 | 等奈美波里 | tonami pari | [79 Gathering together a cloth |
75 | 母利敞乎須恵低 | moribye wo suwete | and] [78 a shining mirror,] |
76 | 知波夜夫流 | tipayaburu | [80 I prayed] [77 to the shrine |
77 | 神社爾 | kamwi no yasiro ni | of the [76 mighty] spirits.] |
78 | 低流鏡 | teru kagami | [81 While I was waiting, |
79 | 之都爾等里蘇倍 | situ ni toriswope | hoping for her return,] |
80 | 己比能美弖 | kopinomite | [82 a woman] [83 spoke to me |
81 | 安我麻都等吉爾 | a ga matu toki ni | in a dream.] |
82 | 乎登売良我 | wotomyera ga | [104 In it, she told me:] |
83 | 伊米爾都具良久 | ime ni tuguraku | [85 "That excellent hawk] |
84 | 奈我古敷流 | na ga kwopuru | [84 you long for] |
85 | 曾能保追多加波 | so no potutaka pa | [87 spent a day travelling |
86 | 麻追太要乃 | matudaye no | along the shore] |
87 | 波麻由伎具良之 | pama yukigurasi | [86 of Matsuda Bay.] |
88 | 都奈之等流 | tunasi toru | [89 After passing Himi Bay] |
89 | 比美乃江過弖 | pimi no ye sugwite | [88 where they catch shad,] |
90 | 多古能之麻 | takwonosima | [91 she flew back and forth] |
91 | 等妣多毛登保里 | tobitamotopori | [90 over Tako Island,] |
92 | 安之我母乃 | asigamo no | [95 and both yesterday |
93 | 須太久奮江爾 | sudaku puruye ni | [94 and the day before] |
94 | 乎等都日毛 | wototupi mo | she was] [93 in Furu Bay, |
95 | 伎能敷母安里追 | kinopu mo aritu | where [92 reed ducks] flock.] |
96 | 知加久安良婆 | tikaku araba | [96 If she’s nearer now,] |
97 | 伊麻布都可太未 | ima putuka damwi | [97 she could be back |
98 | 等保久安良婆 | topoku araba | in about two days from now,] |
99 | 奈奴可乃乎知波 | nanuka no woti pa | [98 and even if she’s further away,] |
100 | 須疑米也母 | sugwime ya mo | [100 she surely won’t be gone] |
101 | 伎奈牟和我勢故 | kinamu wa ga sekwo | [99 more than seven!] |
102 | 祢毛許呂爾 | nemokoroni | [101 She will come back soon, |
103 | 奈孤悲曾余等曾 | na kwopwi so yo to so | my dear man,] |
104 | 伊麻爾都気都流 | ima ni tugeturu | [103 don't worry [102 so much] about it!"] |
0 | 矢形尾乃 | yakatawo no | [3 There have been so many days |
1 | 多加乎手爾須恵 | taka wo te ni suwe | when I could not hunt] [2 in Mishima Field] |
2 | 美之麻野爾 | misimanwo ni | [1 with my hawk, [0 with her arrow-shaped tail,] |
3 | 可良奴日麻祢久 | karanu pi maneku | sat on my arm,] |
4 | 都奇曾倍爾家流 | tukwi so penikyeru | [4 that a whole month has passed!] |
0 | 二上能 | putagami no | [2 Having placed nets] |
1 | 乎弖母許能母爾 | wotemokonomo ni | [1 on all sides] [0 of Mt. Futagami,] |
2 | 安美佐之弖 | ami sasite | [3 hoping my hawk would return,] |
3 | 安我麻都多可乎 | a ga matu taka wo | [4 I received a message [3 about her] |
4 | 伊米爾都気追母 | ime ni tugetu mo | in a dream!] |
0 | 麻追我敞里 | matugapyeri | [4 It must have been] |
1 | 之比爾弖安礼可母 | sipi nite are ka mo | [1 because [3 old man] [2 Yamada] |
2 | 佐夜麻太乃 | sayamada no | is [0 (MK)] senile] |
3 | 乎治我其日爾 | wodi ga so no pi ni | that we couldn't find the hawk] |
4 | 母等米安波受家牟 | motomeapazukyemu | [3 that day!] |
0 | 情爾波 | kokoro ni pa | [3/4 Will I just keep on longing |
1 | 由流布許等奈久 | yurupu koto naku | hopelessly] |
2 | 須加能夜麻 | suga no yama | [2 – like Suga “Hope” Mountain –] |
3 | 須加奈久能未也 | sukanaku nomwi ya | [1 and never find respite] |
4 | 孤悲和多利奈牟 | kwopwiwatarinamu | [0 from my sadness?] |
0 | 売比能野能 | myepi no nwo no | [4 I feel so sad [3 today, |
1 | 須須吉於之奈倍 | susuki osinabe | borrowing a place to stay] |
2 | 布流由伎爾 | puru yuki ni | [2 in the snow which falls] |
3 | 夜度加流家敷之 | yadwo karu kyepu si | [1 and weighs down the pampas grass] |
4 | 可奈之久於毛倍遊 | kanasiku omopoyu | [0 in the fields of Nei.] |
0 | 東風 | ayu no kaze | [0 The east wind] |
1 | 伊多久布久良之 | itaku puku rasi | [1 must be blowing hard,] |
2 | 奈呉乃安麻能 | nagwo no ama no | [4 I can see [3 the small boats |
3 | 都利須流乎夫祢 | turi suru wobune | of fishing] [2 seafolk from Nago] |
4 | 許芸可久流見由 | kogikakuru miyu | rowing to shelter from the waves.] |
0 | 美奈刀可是 | minatwokaze | [0 The wind in the estuary] |
1 | 佐牟久布久良之 | samuku puku rasi | [1 must be cold,] |
2 | 奈呉乃江爾 | nagwonoye ni | [4 the cranes [2 in Nago Bay] |
3 | 都麻欲妣可波之 | tuma ywobikapasi | are all crying,] |
4 | 多豆左波爾奈久 | tadu sapani naku | [3 calling out for their mates.] |
0 | 美奈刀可是 | minatwokaze | [0 The wind in the estuary] |
1 | 佐牟久布久良之 | samuku puku rasi | [1 must be cold,] |
2 | 奈呉乃江爾 | nagwonoye ni | [4 I can hear the cranes [2 in Nago Bay] |
3 | 都麻欲妣可波之 | tuma ywobikapasi | squawking noisily,] |
4 | 多豆佐和久奈里 | tadu sawaku nari | [3 calling out for their mates.] |
0 | 安麻射可流 | amazakaru | [3 Oh, my longing for home |
1 | 比奈等毛之流久 | pina to mo siruku | is [2 so] intense,] |
2 | 許己太久母 | kokodaku mo | [4 without even a day of respite,] |
3 | 之気伎孤悲可毛 | sigeki kwopwi kamo | [1 that I realise why this place is known |
4 | 奈具流日毛奈久 | naguru pi mo naku | as a province] [0 distant as the heavens!] |
0 | 故之能宇美能 | kwosinoumi no | [3 Even on the long spring days] |
1 | 信濃乃波麻乎 | sinanwo no pama wo | [2 spent walking] |
2 | 由伎久良之 | yukikurasi | [1 along Shinano Beach] |
3 | 奈我伎波流比毛 | nagaki parupi mo | [0 by the sea of Koshi,] |
4 | 和須礼弖於毛倍也 | wasurete omope ya | [4 I cannot forget the capital!] |
0 | 乎加未河伯 | wokamwigapa | [0 Okami river] |
1 | 久礼奈為爾保布 | kurenawi nipopu | [1 has turned bright red!] |
2 | 乎等売良之 | wotomyera si | [4 It must be from [2 young women] |
3 | 葦附等流登 | asituki toru to | standing in its rapids] |
4 | 湍爾多多須良之 | se ni tatasu rasi | [3 to gather lichen.] |
0 | 宇佐可河泊 | usakakapa | [1 Because there are so many shallows |
1 | 和多流瀬於保美 | wataru se opomi | when crossing] [0 Usaka River] |
2 | 許乃安我馬乃 | ko no a ga uma no | [4 my robe got soaked] |
3 | 安我枳乃美豆爾 | agaki no midu ni | [3 in the spray |
4 | 伎奴奴礼爾家里 | kinu nurenikyeri | from [2 my horse’s] hooves!] |
0 | 売比河波能 | myepikapa no | [4 Look, [3 all my colleagues] |
1 | 波夜伎瀬其等爾 | payaki se gotoni | are out cormorant fishing,] |
2 | 可我里佐之 | kagari sasi | [2 lighting fishing torches] |
3 | 夜蘇登毛乃乎波 | yaswotomonowo pa | [1 at every fast rapid] |
4 | 宇加波多知家里 | ukapa tatikyeri | [0 in Nei River!] |
0 | 多知夜麻乃 | tatiyama no | [1 The snow [0 on Mt. Tachiyama] |
1 | 由吉之久良之毛 | yuki si ku rasi mo | must have melted |
2 | 波比都奇能 | papitukwi no | since] [4 I’m getting my stirrups wet] |
3 | 可波能和多理瀬 | kapa no watarize | [3 at the crossing |
4 | 安夫美都加須毛 | abumi tukasu mo | of [2 Hayatsuki] river!] |
0 | 之乎路可良 | siwodi kara | [1 After coming over the mountains |
1 | 多太古要久礼婆 | tada kwoyekureba | straight] [0 along the Shio Road,] |
2 | 波久比能海 | pakupi no umi | [2 the Sea of Hakui] |
3 | 安佐奈芸思多理 | asanagi sitari | [3 is so calm this morning!] |
4 | 船梶母我毛 | punekadi moga mo | [4 If only I had a boat and oars to row out on it!] |
0 | 登夫佐多低 | tobusa tate | [3 Looking today] [2 at the hills of Noto Island,] |
1 | 船木伎流等伊布 | punakwi kiru to ipu | [1 where it is said they cut down trees for ships] |
2 | 能登乃嶋山 | noto no simayama | [0 and replant their tips as an offering to the spirits,] |
3 | 今日見者 | kyepu mireba | [4 its groves of trees are so wild and overgrown!] |
4 | 許太知之気思物 | kodati sigesi mo | [5 For how many generations must those spirits of nature |
5 | 伊久代神備曾 | ikuyo kamubwi so | have resided there?] |
0 | 香嶋欲里 | kasima ywori | [4 I think of the capital] |
1 | 久麻吉乎左之低 | kumaki wo sasite | [3 as constantly as the strokes |
2 | 許具布祢能 | kogu pune no | of the oars] [2 of this boat, |
3 | 可治等流間奈久 | kadi toru ma naku | rowing] [0 from Kashima] |
4 | 京師之於母倍由 | miyakwo si omopoyu | [1 to Kumaki.] |
0 | 伊毛爾安波受 | imo ni apazu | [1 It’s been so long] |
1 | 比左思久奈里奴 | pisasiku narinu | [0 since I’ve seen my love,] |
2 | 爾芸之河波 | nigisigapa | [4 that [3 at every clear rapid] [2 of Nigishi River,] |
3 | 伎欲吉瀬其登爾 | kiywoki se gotoni | I want to use the water to divine |
4 | 美奈宇良波倍弖奈 | minaura papetena | when we will see each other again!] |
0 | 珠洲能宇美爾 | susu no umi ni | [2 When we came rowing out] |
1 | 安佐妣良伎之弖 | asabiraki site | [0 on Susu Sea] |
2 | 許芸久礼婆 | kogikureba | [1 at the break of dawn,] |
3 | 奈我波麻能宇良爾 | nagapama no ura ni | [4 the moon was shining over] |
4 | 都奇低理爾家里 | tukwi terinikyeri | [3 the bay of the long beach.] |
0 | 宇具比須波 | ugupisu pa | [2 As I vainly wait] |
1 | 伊麻波奈可牟等 | ima pa nakamu to | [1 for [0 the bush warbler] to start singing |
2 | 可多麻低婆 | katamateba | any day now,] |
3 | 可須美多奈妣吉 | kasumi tanabiki | [4 the month continues to pass] |
4 | 都奇波倍爾都追 | tukwi pa penitutu | [3 while the spring mist drifts by.] |
0 | 奈加等美乃 | nakatomi no | [3 This life of mine, |
1 | 敷刀能里等其等 | putwonoritogoto | for which I offer saké to the gods] |
2 | 伊比波良倍 | ipi parape | [2 and purify myself by reciting] [1 the words |
3 | 安賀布伊能知毛 | akapu inoti mo | of the great Norito] [0 of the Nakatomi,] |
4 | 多我多米爾奈礼 | ta ga tame ni nare | [4 who is it for? It is for you.] |
0 | 奈呉乃宇美爾 | nagwonoumi ni | [1 Lend me a boat [0 on Nago Sea] |
1 | 布祢之麻志可勢 | pune simasi kase | for a while,] |
2 | 於伎爾伊泥弖 | oki ni idete | [4 I’ll [2 go far out |
3 | 奈美多知久夜等 | nami tatiku ya to | and] come back once I’ve seen] |
4 | 見底可敞利許牟 | mite kapyerikomu | [3 whether the waves are rising up.] |
0 | 奈美多底波 | nami tateba | [3 While I long for you, as ceaselessly] |
1 | 奈呉能宇良未爾 | nagwo no uramwi ni | [2 as shells getting washed up] |
2 | 余流可比乃 | yoru kapi no | [1 on the shore of Nago Bay] |
3 | 末奈伎孤悲爾曾 | manaki kwopwi ni so | [0 when the tide comes in,] |
4 | 等之波倍爾家流 | tosi pa penikyeru | [4 the years have gone by.] |
0 | 奈呉能宇美爾 | nagwonoumi ni | [4 Now I can hear [3 the cranes] crying,] |
1 | 之保能波夜非波 | sipo no paya pwiba | [3 as if saying, [1 “Soon, |
2 | 安佐里之爾 | asari si ni | when the tide goes out] [0 in Nago Sea,] |
3 | 伊泥牟等多豆波 | idemu to tadu pa | we will come out] |
4 | 伊麻曾奈久奈流 | ima so naku naru | [2 to look for food!”] |
0 | 保等登芸須 | pototogisu | [0 Oh cuckoo,] [1 there's never a time |
1 | 伊等布登伎奈之 | itopu toki nasi | I don't want you to visit] |
2 | 安夜賣具左 | ayamyegusa | but] [4 please come over and sing in particular] |
3 | 加豆良爾勢武日 | kadura ni semu pi | [3 on the day when we make [2 irises] |
4 | 許由奈伎和多礼 | ko yu nakiwatare | into flower crowns!] |
0 | 伊可爾安流 | ikani aru | [0 What a place |
1 | 布勢能宇良曾毛 | pusenoura so mo | [1 Fuse Bay] is] |
2 | 許己太久爾 | kokodaku ni | [4 that it makes you stop me] |
3 | 吉民我弥世武等 | kimi ga misemu to | [3 to point things out] |
4 | 和礼乎等登牟流 | ware wo todomuru | [2 so much!] |
0 | 乎敷乃佐吉 | wopu no saki | [1 Rowing back and forth |
1 | 許芸多母等保里 | kogitamotopori | round] [0 Cape Ō,] |
2 | 比祢毛須爾 | pinemosuni | [4 I wouldn’t [3 tire of] this bay] |
3 | 美等母安久倍伎 | mi tomo aku beki | [3 even if I looked at it] |
4 | 宇良爾安良奈久爾 | ura ni aranaku ni | [2 all day long.] |
0 | 乎敷乃佐吉 | wopu no saki | [1 You ask me |
1 | 許芸多母等保里 | kimi ga topasu mo | about] [0 Cape Ō!] |
2 | 比祢毛須爾 | pinemosuni | [4 I wouldn’t [3 tire of] this bay] |
3 | 美等母安久倍伎 | mi tomo aku beki | [3 even if I looked at it] |
4 | 伎美我等波須母 | ura ni aranaku ni | [2 all day long.] |
0 | 多麻久之気 | tamakusige | [1 I hope the dawn comes soon |
1 | 伊都之可安気牟 | itu si ka akemu | – “opening up”] [0 like a jewelled comb box –] |
2 | 布勢能宇美能 | pusenoumi no | [4 so [3 I can go round the bay |
3 | 宇良乎由伎都追 | ura wo yukitutu | [2 of Fuse Lake] |
4 | 多麻母比利波牟 | tama mo piripamu | picking up pearls!] |
0 | 於等能未爾 | oto nomwi ni | [0/1 Having only heard about |
1 | 伎吉底目爾見奴 | kikite me ni minu | and never seen the sight] |
2 | 布勢能宇良乎 | pusenoura wo | [2 of Fuse Bay,] |
3 | 見受波能保良自 | mizupa noborazi | [3 I cannot go back to the capital until I have,] |
4 | 等之波倍奴等母 | tosi pa penu tomo | [4 even if it takes years.] |
0 | 布勢能宇良乎 | pusenoura wo | [1 If only I could go and see] |
1 | 由吉底之見弖婆 | yukite si miteba | [0 Fuse Bay,] |
2 | 毛母之綺能 | momosikwino | [4 I would surely tell |
3 | 於保美夜比等爾 | opomiyapito ni | [3 all the people in the [2 (MK)] Imperial Palace] |
4 | 可多利都芸底牟 | kataritugitemu | about it!] |
0 | 宇梅能波奈 | ume no pana | [4 Waiting alone] |
1 | 佐伎知流曾能爾 | sakitiru sono ni | [3 for your messenger,] |
2 | 和礼由可牟 | ware yukamu | [2 I will go] [1 to the garden |
3 | 伎美我都可比乎 | kimi ga tukapi wo | where [0 the plum blossoms] |
4 | 可多麻知我底良 | katamatigatera | flower and fall.] |
0 | 敷治奈美能 | pudinami no | [1 Looking at [0 the waves of wisteria] |
1 | 佐伎由久見礼婆 | sakiyuku mireba | blooming more and more,] |
2 | 保等登芸須 | pototogisu | [4 I realise that [3 the time |
3 | 奈久倍吉登伎爾 | naku beki toki ni | when [2 the cuckoo] will sing] |
4 | 知可豆伎爾家里 | tikadukinikyeri | has drawn near!] |
0 | 安須能比能 | asu no pi no | |
1 | 敷勢能宇良未能 | puse no uramwi no | |
2 | 布治奈美爾 | pudinami ni | |
3 | 気太之伎奈可受 | kedasi kinakazu | |
4 | 知良之底牟可母 | tirasitemu kamo |
0 | 保等登芸須 | pototogisu | |
1 | 敷勢能宇良未能 | puse no uramwi no | |
2 | 布治奈美爾 | pudinami ni | |
3 | 気太之伎奈可受 | kedasi kinakazu | |
4 | 知良之底牟可母 | tirasitemu kamo |
0 | 波万部余里 | pamabye yori | [1 If we go] |
1 | 和我宇知由可波 | wa ga utiyukaba | [0 along the shore,] |
2 | 宇美辺欲里 | umibye ywori | [3 won't [4 the fishing boats of seafolk] |
3 | 牟可倍母許奴可 | mukape mo konu ka | come and greet us] |
4 | 安麻能都里夫祢 | ama no turibune | [2 from the sea?] |
0 | 於伎敞欲里 | okipye ywori | [4 I wonder, is that the ship] |
1 | 美知久流之保能 | mitikuru sipo no | [3 of my lord who I long for] |
2 | 伊也麻之爾 | iya masi ni | [2 more and more,] |
3 | 安我毛布支見我 | a ga mopu kimi ga | [1 like the tide which comes in] |
4 | 弥不根可母加礼 | mipune kamo kare | [0 from out at sea?] |
0 | 可牟佐夫流 | kamusaburu | [2 Rowing round] |
1 | 多流比女能佐吉 | tarupimye no saki | [1 the [0 divine] cape |
2 | 許支米具利 | kogimeguri | of Taruhime “Lady Taru”,] |
3 | 見礼登毛安可受 | miredomo akazu | [3 I never tire of looking at it!] |
4 | 伊加爾和礼世牟 | ikani ware semu | [4 How could I?] |
0 | 多流比賣野 | tarupimye no | [3 Have fun] [2 today] |
1 | 宇良乎許芸都追 | ura wo kogitutu | [1 rowing round [0 Taruhime] Bay!] |
2 | 介敷乃日波 | kyepu no pi pa | [4 So much that it becomes a story |
3 | 多努之久安曾敞 | tanwosiku aswobye | which gets retold |
4 | 移比都支爾勢牟 | ipitugi ni semu | long into the future!] |
0 | 多流比女能 | tarupimye no | [1 Even on this boat, |
1 | 宇良乎許具不祢 | ura wo kogu pune | rowing through [0 Taruhime] Bay,] |
2 | 可治末爾母 | kadima ni mo | [4 do I forget] |
3 | 奈良野和芸弊乎 | nara no wagipye wo | [3 my family back home in Nara] |
4 | 和須礼低於毛倍也 | wasurete omope ya | [2 for even a single oarstroke?] |
0 | 於呂可爾曾 | orokani so | [4 It seems I never tire of gazing] |
1 | 和礼波於母比之 | ware pa omopisi | [3 at the edge of the rocky shore] |
2 | 乎不乃宇良能 | wopu no ura no | [2 of Ō Bay,] |
3 | 安利蘇野米具利 | ariswo nwo meguri | [0/1 which I hadn’t appreciated |
4 | 見礼度安可須介利 | miredo akazukyeri | enough!] |
0 | 米豆良之伎 | medurasiki | [3 Oh mountain cuckoo] |
1 | 吉美我伎麻佐婆 | kimi ga kimasaba | [2 who I asked to sing] |
2 | 奈家等伊比之 | nakye to ipisi | [1 when my [0 dear] lord came,] |
3 | 夜麻保登等芸須 | yama pototogisu | [4 why won’t you come |
4 | 奈爾加伎奈可奴 | nani ka kinakanu | and sing?] |
0 | 多胡乃佐伎 | takwonosaki | [3 If only [2 a cuckoo] |
1 | 許能久礼之気爾 | ko no kuresige ni | came and sang out] |
2 | 保登等芸須 | pototogisu | [1 in this shady grove of trees] |
3 | 伎奈伎等余米婆 | kinakitoyomeba | [0 on Tako Cape,] |
4 | 波太古非米夜母 | pada kwopwime ya mo | [4 I wouldn’t be yearning for it so much!] |
0 | 保登等芸須 | pototogisu | [0 Oh cuckoo,] |
1 | 伊麻奈可受之弖 | ima nakazusite | [1 if you don’t sing now |
2 | 安須古要牟 | asu kwoyemu | then] [3 even if you sing in the mountains] |
3 | 夜麻爾奈久登母 | yama ni naku tomo | [2 that I cross tomorrow,] |
4 | 之流思安良米夜母 | sirusi arame ya mo | [4 what would be the point?] |
0 | 許能久礼爾 | konokure ni | [2 Cuckoo,] [3 why won’t you come and sing for me] |
1 | 奈里奴流母能乎 | narinuru monowo | [4 when I am meeting my lord,] |
2 | 保等登芸須 | pototogisu | [1 even though it has now become] |
3 | 奈爾加伎奈可奴 | nani ka kinakanu | [0 shady beneath the trees, |
4 | 伎美爾安敞流等吉 | kimi ni apyeru toki | all covered in summer leaves?] |
0 | 保等登芸須 | pototogisu | [1 I wish [0 the cuckoo] |
1 | 許欲奈枳和多礼 | ko ywo nakiwatare | would come and sing over here] |
2 | 登毛之備乎 | tomosibwi wo | [4 so I could see its shape as well,] |
3 | 都久欲爾奈蘇倍 | tukuywo ni naswope | [2 the flame of my torch] |
4 | 曾能可気母見牟 | so no kage mo mimu | [3 acting like the light of the moon!] |
0 | 可敞流未能 | kapyerumwi no | [1 On the day when you go out |
1 | 美知由可牟日波 | miti yukamu pi pa | on the road] [0 in Kaeru “Return”,] |
2 | 伊都婆多野 | itupata no | [3 wave your sleeves on the slope] |
3 | 佐可爾蘇泥布礼 | saka ni swode pure | [2 of Itsuhata “When (will we meet) again?”] |
4 | 和礼乎事於毛波婆 | ware wo si omopaba | [4 if you are missing us!] |
0 | 保里江爾波 | poriye ni pa | [4 If [1 only] I had known in advance] |
1 | 多麻之可麻之乎 | tama sikamasi wo | [3 that your ship was coming,] |
2 | 大皇乎 | opokimi wo | [2 Empress,] |
3 | 美敷祢許我牟登 | mipune kogamu to | [1 I would have scattered pearls] |
4 | 可年弖之里勢婆 | kanete siriseba | [0 in Naniwa Canal!] |
0 | 多万之賀受 | tama sikazu | [2 The canal,] |
1 | 伎美我久伊弖伊布 | kimi ga kuite ipu | [1 which you say you regret] |
2 | 保理江爾波 | poriye ni pa | [0 not scattering pearls in,] |
3 | 多麻之伎美弖弖 | tama sikimitete | [3 if you can fill it up with them,] |
4 | 都芸弖可欲波牟 | tugite kaywopamu | [4 I’ll come back all the time.] |
0 | 多万之賀受 | tama sikazu | [2 The canal,] |
1 | 伎美我久伊弖伊布 | kimi ga kuite ipu | [1 which you say you regret] |
2 | 保理江爾波 | poriye ni pa | [0 not scattering pearls in,] |
3 | 多麻古伎之伎弖 | tama kwokisikite | [3 if you can flood it with them,] |
4 | 都芸弖可欲波牟 | tugite kaywopamu | [4 I’ll come back all the time.] |
0 | 多知婆奈能 | tatibana no | [1 This orange tree full to bending] |
1 | 登乎能多知婆奈 | towono tatibana | [0 with oranges –] |
2 | 夜都代爾母 | yatu yo ni mo | [2 even after countless ages,] |
3 | 安礼波和須礼自 | are pa wasurezi | [3 I would not forget] |
4 | 許乃多知婆奈乎 | ko no tatibana wo | [4 such a tree as this!] |
0 | 多知婆奈能 | tatibana no | [4 Here’s to my lady, the Empress,] |
1 | 之多泥流爾波爾 | sitaderu nipa ni | [3 spoiling us with alcohol] |
2 | 等能多弖天 | tono tatete | [2 and having built a pavillion] |
3 | 佐可弥豆伎伊麻須 | sakamidukiimasu | [1 in this garden where |
4 | 和我於保伎美可母 | wa ga opokimi kamo | [0 orange blossoms] shine down on us!] |
0 | 都奇麻知弖 | tukwi matite | [1 Let's [0 wait for the moon to rise |
1 | 伊敞爾波由可牟 | ipye ni pa yukamu | and then] go home] |
2 | 和我佐世流 | wa ga saseru | [4 with it looking just like] [3 the fruit |
3 | 安加良多知婆奈 | akaratatibana | of the red orange tree] |
4 | 可気爾見要都追 | kage ni miyetutu | [2 whose flowers we weave in our hair!] |
0 | 保里江欲里 | poriye ywori | [3 Hey, you men] |
1 | 水乎妣吉之都追 | miwobiki situtu | [2 guiding Her Majesty’s boat] |
2 | 美布祢左須 | mipune sasu | [1 along the current] |
3 | 之津乎能登母波 | siduwo no tomo pa | [0 through the canal,] |
4 | 加波能瀬麻宇勢 | kapa no se mause | [4 report on the river rapids!] |
0 | 奈都乃欲波 | natu no ywo pa | [1 This route can be risky] |
1 | 美知多豆多都之 | miti tadutadusi | [0 on summer nights –] |
2 | 布祢爾能里 | pune ni nori | [4 make sure that, [2 riding ahead in your boats,] |
3 | 可波乃瀬其等爾 | kapa no se gotoni | you go up the river pushing your poles down to check the depth] |
4 | 佐乎左指能保礼 | sawo sasi nobore | [3 at every shallow on the river.] |
0 | 等許余物能 | tokoyomono | [1 Just like these [2 ever-shining] orange trees] |
1 | 己能多知婆奈能 | ko no tatibana no | [0 from the eternal realm,] |
2 | 伊夜弖里爾 | iya teri ni | [2 may [3 my lady, the Empress,] |
3 | 和期大皇波 | wa go opokimi pa | forever be as radiant] |
4 | 伊麻毛見流其登 | ima mo miru goto | [4 as she looks now!] |
0 | 大皇波 | opokimi pa | [1 May [0 the Empress] |
1 | 等吉波爾麻佐牟 | tokipa ni masamu | be like the "eternal" bedrock,] |
2 | 多知婆奈能 | tatibana no | [4 shining as constant and bright as] |
3 | 等能乃多知婆奈 | tono no tatibana | [3 the orange trees at the residence] |
4 | 比多底里爾之弖 | pitateri nisite | [2 of the Tachiabana "Orange Tree" family!] |
0 | 安佐妣良伎 | asabiraki | [4 I miss my family] |
1 | 伊里江許具奈流 | iriye kogu naru | [3 “constantly”,] |
2 | 可治能於登乃 | kadi no oto no | [2 like the sound of the oars] [1 I hear |
3 | 都波良都婆良爾 | tubaratubarani | rowing round the bay] |
4 | 吾家之於母保由 | wagipye si omopoyu | [0 at the break of dawn.] |
0 | 宇能花能 | unopana no | [1 The month when [0 deutzia flowers] bloom |
1 | 佐久都奇多知奴 | saku tukwi tatinu | has begun!] |
2 | 保等登芸須 | pototogisu | [4 They may still be in their buds but] |
3 | 伎奈吉等与米余 | kinakitoyomeyo | [2 cuckoo,] |
4 | 敷布美多里登母 | pupumitari tomo | [3 please come and sing!] |
0 | 敷多我美能 | putagamino | [2 Cuckoo,] |
1 | 夜麻爾許母礼流 | yama ni komoreru | [1 who hides away |
2 | 保等登芸須 | pototogisu | in [0 Futagami] Mountain,] |
3 | 伊麻母奈加奴香 | ima mo nakanu ka | [3 even now, will you still not sing] |
4 | 伎美爾伎可勢牟 | kimi ni kikasemu | [4 to let my lord hear your song?] |
0 | 乎里安加之母 | woriakasi mo | [1 Tonight, let's [0 stay up] drinking] |
1 | 許余比波能麻牟 | koyopi pa nomamu | [3 and tomorrow, |
2 | 保等登芸須 | pototogisu | when the dawn breaks,] |
3 | 安気牟安之多波 | akemu asita pa | [2 the cuckoo] |
4 | 奈伎和多良牟曾 | nakiwataramu | [4 will surely be singing!] |
0 | 安須欲里波 | asu ywori pa | [4 Oh, [3 for just one night] |
1 | 都芸弖伎許要牟 | tugite kikoyemu | I will keep longing] |
2 | 保登等芸須 | pototogisu | [2 for the cuckoo,] |
3 | 比登欲能可良爾 | pitoywo no karani | [1 who I will surely hear all the time] |
4 | 古非和多流加母 | kwopwiwataru kamo | [0 after tomorrow!] |
0 | 比登母等能 | pitomoto no | [4 I’ve already started wondering |
1 | 奈泥之故宇恵之 | nadesikwo uwesi | [3 who I’m going to share |
2 | 曾能許己呂 | so no kokoro | [2 that feeling] [1 of having planted |
3 | 多礼爾見世牟等 | tare ni misemu to | a [0 single] carnation] with] |
4 | 於母比曾米家牟 | omopisomekyemu | when you’re gone!] |
0 | 之奈射可流 | sinazakaru | [4 I want to have fun and be merry] |
1 | 故之能吉美良等 | kwosi no kimira to | [2 just like this,] |
2 | 可久之許曾 | kaku si koso | [3 making flower crowns out of willow branches] |
3 | 楊奈疑可豆良枳 | yanagwi kaduraki | [1 with lords from Koshi,] |
4 | 多努之久安蘇婆米 | tanwosiku aswobame | [0 distant as the sun!] |
0 | 奴婆多麻能 | nubatamano | [3 My love [4 must be waiting for me, |
1 | 欲和多流都奇乎 | ywo wataru tukwi wo | counting] [1 the months by the phases of the moon |
2 | 伊久欲布等 | ikuywo pu to | which passes through the [0 jet-black] sky] |
3 | 余美都追伊毛波 | yomitutu imo pa | [2 and wondering how many nights it will be |
4 | 和礼麻都良牟曾 | ware matu ramu so | until I return?] |
0 | 都奇見礼婆 | tukwi mireba | [0 Looking at the moon,] [1 I remember |
1 | 於奈自久爾奈里 | onazi kuni nari | that we are in the same land] |
2 | 夜麻許曾婆 | yama kosoba | [2 but, oh, those mountains] |
3 | 伎美我安多里乎 | kimi ga atari wo | [4 which separate me] |
4 | 敞太弖多里家礼 | pyedatetarikyere | [3 from where you are!] |
0 | 桜花 | sakurabana | [2 They say [1 that now |
1 | 今曾盛等 | ima so sakari to | is when [0 the cherry blossoms] |
2 | 雖人云 | pito pa ipedo | are in full bloom] |
3 | 我佐不之毛 | ware pa sabusi mo | and yet] [3 I’m so sad] |
4 | 支美止之不里者 | kimi to si araneba | [4 because you’re not here with me.] |
0 | 安必意毛波受 | apiomopazu | [3 I keep sighing] |
1 | 安流良牟美乎 | aru ramu kimi wo | [2 so much] [1 over you, |
2 | 安夜思苦毛 | ayasiku mo | who probably] [0 doesn’t even miss me back,] |
3 | 奈気伎和多流香 | nagekiwataru ka | [4 to the point that people |
4 | 比登能等布麻泥 | pito no topu made | are asking about it!] |
0 | 安之比奇能 | asipikwino | [1 If only the [0 (MK)] mountains |
1 | 夜麻波奈久毛我 | yama pa naku moga | weren't here!] |
2 | 都奇見礼婆 | tukwi mireba | [2 Looking at the moon,] |
3 | 於奈自伎佐刀乎 | onaziki satwo wo | [3 it feels like we’re in the same place |
4 | 許己呂敞太底都 | kokoro pyedatetu | but] [4 our hearts have been separated!] |
0 | 和我勢故我 | wa ga sekwo ga | [0 My dear friend,] |
1 | 布流伎可吉都能 | puruki kakitu no | [2 the cherry blossoms] |
2 | 佐久良婆奈 | sakurabana | [1 inside [0 your] old fence] |
3 | 伊麻太敷布賣利 | imada pupumyeri | [3 are still budding.] |
4 | 比等目見爾許祢 | pitome mi ni kone | [4 Come and take a look!] |
0 | 故敷等伊布波 | kwopu to ipu pa | [0 Calling it “longing”] |
1 | 衣毛名豆気多理 | e mo naduketari | [1 is a good way of putting it,] |
2 | 伊布須敞能 | ipu subye no | [4 it was me] |
3 | 多豆伎母奈吉波 | taduki mo naki pa | [3 who didn’t know] |
4 | 安賀未奈里家利 | a ga mwi narikyeri | [2 how to express it!] |
0 | 美之麻野爾 | misimanwo ni | [2 Even though] |
1 | 可須美多奈妣伎 | kasumi tanabiki | [1 the spring mist is drifting] |
2 | 之可須我爾 | sikasugani | [0 over Mishima Plain,] |
3 | 伎乃敷毛家布毛 | kinopu mo kyepu mo | [3 both yesterday and today,] |
4 | 由伎波敷里都追 | yuki pa puritutu | [4 the snow has continued to fall.] |
0 | 都祢比等能 | tunepito no | [2 This is more] |
1 | 故布登伊敷欲利波 | kwopu to ipu ywori pa | [1 than what [0 most people] |
2 | 安麻里爾弖 | amari nite | mean by “longing”,] |
3 | 和礼波之奴倍久 | ware pa sinu beku | [4 it’s starting to get] [3 so much |
4 | 奈里爾多良受也 | narinitarazu ya | I could die!] |
0 | 可多於毛比遠 | kataomopi wo | [3 If [2 I loaded [1 all |
1 | 宇万爾布都麻爾 | uma ni putumani | [0 of my lonely longing] |
2 | 於保世母天 | oposemote | onto a horse] |
3 | 故事部爾夜良波 | kwosibye ni yaraba | and] sent it to Koshi,] |
4 | 比登加多波牟可母 | pito katapamu | [4 people wouldn't believe it!] |
0 | 安万射可流 | amazakaru | [3 If [2 a heavenly person like you] |
1 | 比奈能都夜故爾 | pina no yatukwo ni | can long so much |
2 | 安米比度之 | amepito si | [1 for a humble servant like me, |
3 | 可久古非須良波 | kaku kwopwi suraba | in this countryside] [0 distant as the heavens,] |
4 | 伊家流思留事安里 | ikyeru sirusi ari | then] there is a reason to go on living!] |
0 | 都祢乃孤悲 | tune no kwopwi | [1 Since [0 my constant longing] for you |
1 | 伊麻太夜麻奴爾 | imada yamanu ni | still hasn’t gone away,] |
2 | 美夜古欲里 | miyakwo ywori | [3 if your longing showed up here on a horse] |
3 | 宇麻爾古非許婆 | uma ni kwopwi koba | [2 from the capital,] |
4 | 爾奈比安倍牟可母 | ninapiapemu kamo | [4 how could I possibly bear it?] |
0 | 安可登吉爾 | akatoki ni | [4 Oh, [2 cuckoo,] |
1 | 名能里奈久奈流 | nanori naku naru | it is] [3 always so lovely] |
2 | 保登等芸須 | pototogisu | [1 hearing you sing |
3 | 伊夜米豆良之久 | iya medurasiku | and call out your name,] [2 “hototogisu”,] |
4 | 於毛保由流香母 | omopoyuru kamo | [0 in the early dawn.] |
0 | 夜伎多知乎 | yakitatiwo | [2 After tomorrow,] |
1 | 刀奈美能勢伎爾 | twonami no seki ni | [3 I’ll bring guards |
2 | 安須欲里波 | asu ywori pa | [1 to the checkpoint at Tonami |
3 | 毛利敞夜里蘇倍 | moribye yariswope | – “sharp”] [0 like the blade of a tempered sword –] |
4 | 伎美乎等登米牟 | kimi wo todomemu | and] [4 stop you from leaving!] |
0 | 安夫良火乃 | aburapwi no | [4 How lovely] |
1 | 比可里爾見由流 | pikari ni miyuru | [3 the lily flowers] |
2 | 和我可豆良 | wa ga kadura | [2 in my crown] |
3 | 佐由利能波奈能 | sayuri no pana no | [1 look in the light] |
4 | 恵麻波之伎香母 | wemapasiki kamo | [0 of the oil lamps.] |
0 | 等毛之火能 | tomosibwi no | [2 Like the "lily" flowers |
1 | 比可里爾見由流 | pikari ni | in] [0/1 the lamplight,] |
2 | 左由理婆奈 | miyuru sayuribana | [4 I started wanting] |
3 | 由利毛安波牟等 | yuri mo apamu to | [3 to meet |
4 | 於母比曾米弖伎 | omopisometeki | "again”.] |
0 | 左由理婆奈 | sayuribana | [2 Although I want] |
1 | 由里毛安波牟等 | yuri mo apamu to | [1 to meet again "later",] |
2 | 於毛倍許曾 | omope koso | [0 like these "lily" flowers,] |
3 | 伊末能麻左可母 | ima no masaka mo | [4 I [3 also] treasure] [3 this moment, |
4 | 宇流波之美須礼 | urupasimi sure | here and now.] |
0 | 高御座 | takamikura | [5 In the excellent place that is this land,] |
1 | 安麻乃日継登 | ama no pitugi to | [4 which [3 Her Majesty, |
2 | 須賣呂伎能 | sumyeroki no | a divine descendant] |
3 | 可未能美許登能 | kamwi no mikoto no | [2 of the imperial ancestors,] |
4 | 伎己之乎須 | kikosiwosu | rules] [0 from the high throne] |
5 | 久爾能麻保良爾 | kuni no mapora ni | [1 as the inheritor of the sun in the sky,] |
6 | 山乎之毛 | yama wo si mo | [7 there are many [6 mountains] |
7 | 佐波爾於保美等 | sapani opomito | and so] [8 hundreds of birds] |
8 | 百鳥能 | momotori no | [9 come to perch in them and sing.] |
9 | 来居弖奈久許恵 | kiwite naku kowe | [11 How moving it is |
10 | 春佐礼婆 | paru sareba | to hear their voices] |
11 | 伎吉乃可奈之母 | kiki no kanasi mo | [10 when spring comes!] |
12 | 伊豆礼乎可 | idure wo ka | [12 Which one is it] |
13 | 和枳弖之努波无 | wakite sinwopamu | [13 that I long for most?] |
14 | 宇能花乃 | unopana no | [15 When the fourth month begins |
15 | 佐久月多弖婆 | saku tukwi tateba | when [14 deutzia flowers] bloom,] |
16 | 米都良之久 | medurasiku | [20 I spend all day and] |
17 | 鳴保等登芸須 | naku pototogisu | [21 all night listening |
18 | 安夜女具佐 | ayamyegusa | [17 for the cuckoo who sings] |
19 | 珠奴久麻泥爾 | tama nuku madeni | [16 so rare and beautifully] |
20 | 比流久良之 | piru kurasi | [19 until [18 the iris petals] |
21 | 欲和多之伎気騰 | ywo watasi kikedo | have all fallen and been hung up in bags.] |
22 | 伎久其等爾 | kiku gotoni | And yet] [22 every time I hear it,] |
23 | 許己呂都呉枳弖 | kokorotugwokite | [26 there's never a time |
24 | 宇知奈気伎 | utinageki | when [23 my heart does not ache |
25 | 安波礼能登里等 | apare no tori to | and, [24 moved,] I say] |
26 | 伊波奴登枳奈思 | ipanu toki nasi | [25 what an amazing bird it is!] |
0 | 由久敞奈久 | yuku pye naku | [1 Even if I carry on living] |
1 | 安里和多流登毛 | ariwataru tomo | [0 with nowhere to go,] |
2 | 保等登芸須 | pototogisu | [4 I wouldn’t be longing so much] |
3 | 奈枳之和多良婆 | naki si wataraba | [3 if [2 the cuckoo] |
4 | 可久夜思努波牟 | kaku ya sinwopamu | just came and sang!] |
0 | 宇能花能 | unopana no | [2 Cuckoo,] [3 you are even more charming] |
1 | 登聞爾之奈気婆 | tomo ni si nakeba | [1 for singing in accompaniement] |
2 | 保等登芸須 | pototogisu | [0 with the deutzia flowers’ blooming,] |
3 | 伊夜米豆良之毛 | iya medurasi mo | [4 and calling out your name, “hototogisu”, |
4 | 名能里奈久奈倍 | nanori naku nape | at the same time!] |
0 | 保登等芸須 | pototogisu | [0 Cuckoo,] |
1 | 伊登祢多家口波 | ito netakyeku pa | [1 it’s so sad] |
2 | 橘乃 | tatibana no | [4 that you come and cry] |
3 | 播奈治流等吉爾 | pana tiru toki ni | [3 just when the [2 orange] blossoms |
4 | 伎奈吉登余牟流 | kinakitoyomuru | are falling!] |
0 | 安乎能宇良爾 | awo no ura ni | [1 The white waves which roll in] |
1 | 余須流之良奈美 | yosuru siranami | [0 at Ao Bay] |
2 | 伊夜末之爾 | iya masi ni | [3 are coming in higher] [2 and higher,] |
3 | 多知之伎与世久 | tatisiki yoseku | [4 it must be because the east wind |
4 | 安由乎伊多美可聞 | ayu wo itami kamo | is so strong!] |
0 | 葦原能 | asipara no | [6 For generations,] |
1 | 美豆保國乎 | midupo no kuni wo | [5 their Majesties, |
2 | 安麻久太利 | amakudari | the [4 imperial] gods,] |
3 | 之良志賣之家流 | sirasimyesikyeru | [2 who came down from heaven,] |
4 | 須賣呂伎能 | sumyeroki no | [3 have ruled and watched over] |
5 | 神乃美許等能 | kamwi no mikoto no | [1 this land where young ears of grain] |
6 | 御代可佐祢 | miyo kasane | [0 grow in the reedy plains.] |
7 | 天乃日嗣等 | ama no pitugi to | [11 In all four directions |
8 | 之良志久流 | sirasikuru | of this land] |
9 | 伎美能御代御代 | kimi no miyo miyo | [10 which [9 those lords,] |
10 | 之伎麻世流 | sikimaseru | [8 who came to rule] |
11 | 四方國爾波 | yomo no kuni ni pa | [7 as the heirs of the sun in the sky] |
12 | 山河乎 | yamakapa wo | have governed] |
13 | 比呂美安都美等 | piromi atumito | [9 for age after age,] |
14 | 多弖麻都流 | tatematuru | [12 the mountains and rivers] |
15 | 御調寶波 | mitukwitakara pa | [13 are wide and abundant |
16 | 可蘇倍衣受 | kazwopeezu | and so] [15 the bountiful treasures |
17 | 都久之毛可祢都 | tukusi mo kanetu | [14 which they offer up] |
18 | 之加礼騰母 | sikaredomo | [16 are countless |
19 | 吾大王乃 | wa go opokimi no | and] [17 unending!] |
20 | 毛呂比登乎 | moropito wo | [18 However,] [19 our great lord, |
21 | 伊射奈比多麻比 | izanapitamapi | the Emperor] |
22 | 善事乎 | yoki koto wo | [23 having begun] [22 a noble deed |
23 | 波自米多麻比弖 | pazimetamapite | of building a golden statue] |
24 | 久我祢可毛 | kugane ka mo | [21 to guide [20 the people] |
25 | 多之気久安良牟登 | tasikeku aramu to | in the ways of the Buddha,] |
26 | 於母保之弖 | omoposite | [27 was worried, |
27 | 之多奈夜麻須爾 | sita nayamasu ni | [26 wondering whether] |
28 | 鶏鳴 | tori ga naku | [25 there would be enough [24 gold] |
29 | 東國乃 | aduma no kuni no | to finish it.] |
30 | 美知能久乃 | mitinoku no | [27 But just as he |
31 | 小田在山爾 | woda n aru yama ni | was worrying to himself,] |
32 | 金有等 | kugane ari to | [33 a report came] |
33 | 麻宇之多麻敞礼 | mausitamapyere | [32 that there was gold] |
34 | 御心乎 | mikokoro wo | [31 in the mountains of Oda] |
35 | 安吉良米多麻比 | akirametamapi | [30 in Michinoku,] |
36 | 天地乃 | ametuti no | [29 a province of the east,] |
37 | 神安比宇豆奈比 | kamwi apiudunapi | [28 where the rooster calls!] |
38 | 皇御祖乃 | sumyeroki no | [34 So his spirits] [35 brightened |
39 | 御霊多須気弖 | mitama tasukete | and] [47 he [46 divinely] thought,] |
40 | 遠代爾 | topoki yo ni | [37 "With the gods |
41 | 可可里之許登乎 | kakarisi koto wo | [36 of heaven and earth] |
42 | 朕御世爾 | wa ga miyo ni | looking favourably upon me |
43 | 安良波之弖安礼婆 | arapasite areba | and] [39 being aided by the spirits] |
44 | 御食國波 | wosu kuni pa | [38 of the imperial ancestors,] |
45 | 左可延牟物能登 | sakayemu mono to | [41 this discovery, |
46 | 可牟奈我良 | kamunagara | which must have existed] |
47 | 於毛保之賣之弖 | omoposimyesite | [40 since ancient times,] |
48 | 毛能乃布能 | mononopuno | [43 has come to be revealed |
49 | 八十伴雄乎 | yaswotomonowo wo | [42 in my reign,] |
50 | 麻都呂倍乃 | maturope no | and so] [44 the land I rule] |
51 | 牟気乃麻爾麻爾 | muke no manima ni | [45 will surely be a prosperous one!”] |
52 | 老人毛 | oipito mo | [57 So he ruled] [56 generously,] |
53 | 女童児毛 | wominawarapa mo | [55 fulfilling] [54 the desires] |
54 | 之我願 | si ga negapu | [49 of the many courtiers,] |
55 | 心太良比爾 | kokorodarapi ni | [50/51 according to their stations,] |
56 | 撫賜 | nadetamapi | [52 as well as the elderly,] |
57 | 治賜婆 | wosametamapeba | [53 and women and children too.] |
58 | 許己乎之母 | koko wo si mo | [58 For this,] |
59 | 安夜爾多敷刀美 | ayani taputwomi | [59 they were deeply grateful |
60 | 宇礼之家久 | uresikyeku | and] [61 felt increasingly] |
61 | 伊余与於母比弖 | iyoyo omopite | [60 cheerful.] |
62 | 大伴乃 | opotomo no | [67 The officials who served] |
63 | 遠都神祖乃 | topotu kamuoya no | [65 as chiefs of the great Kume clan] |
64 | 其名乎婆 | so no na woba | [66 bearing] [64 the name |
65 | 大来目主等 | opokumenusi to | of] [63 the distant divine ancestor] |
66 | 於比母知弖 | opimotite | [62 of the Ōtomo clan,] |
67 | 都加倍之官 | tukapesi tukasa | [75 swore that, |
68 | 海行者 | umi yukaba | [68 whether they went to the sea |
69 | 美都久屍 | miduku kabane | and] [69 became drowned corpses] |
70 | 山行者 | yama yukaba | [70 or to the mountains |
71 | 草牟須屍 | kusa musu kabane | and] [71 became corpses |
72 | 大皇乃 | opokimi no | overgrown with grass,] |
73 | 敞爾許曾死米 | pye ni koso siname | [73 they would die |
74 | 可敞里見波 | kapyerimi pa | by [72 the Emperor’s side,] |
75 | 勢自等許等太弖 | sezi to kotodate | without looking back!] |
76 | 大夫乃 | masurawo no | [81 We are the children |
77 | 伎欲吉彼名乎 | kiywoki so no na wo | of those forefathers,] |
78 | 伊爾之敞欲 | inisipye ywo | [80 who passed down] |
79 | 伊麻乃乎追通爾 | ima no wotutu ni | [77 our pure |
80 | 奈我佐敞流 | nagasapyeru | [76 and noble] name] |
81 | 於夜乃子等毛曾 | oya no kwodomo so | [78 from ancient times] |
82 | 大伴等 | opotomo to | [79 to the present day.] |
83 | 佐伯乃氏者 | sapano udi pa | [86 We, the children] |
84 | 人祖乃 | pito no oya no | [83 of [82 the Ōtomo |
85 | 立流辞立 | taturu kotodate | and] Saeki clans,] |
86 | 人子者 | pito no kwo pa | [91 are the bearers of that duty] |
87 | 祖名不絶 | oya no na tatazu | [90 which has been passed down] |
88 | 大君爾 | opokimi ni | [89 to serve] [88 the Emperor] |
89 | 麻都呂不物能等 | maturwopu mono to | [87 and will not relinquish [85 the vow |
90 | 伊比都雅流 | ipitugyeru | sworn] [84 by our ancestors] |
91 | 許等能都可左曾 | koto no tukasa so | or let their names die out!] |
92 | 梓弓 | adusayumi | [96 On the morning watch] |
93 | 手爾等差と母知弖 | te ni torimotite | [97 and the night watch] |
94 | 釼大刀 | turugitati | [99 guarding the [98 imperial] palace] |
95 | 許之爾等里波伎 | kosi ni toripaki | [93 with [92 catalpa bows] |
96 | 安佐麻毛利 | asa mamori | in our hands |
97 | 由布能麻毛利爾 | yupu no mamori ni | and] [94 double-edged swords] |
98 | 大王乃 | opokimi no | [95 by our waists,] |
99 | 三門乃麻毛利 | mikadwo no mamori | [103 we take pride,] |
100 | 和礼乎於吉弖 | ware wo okite | [102 motivating ourselves thinking] |
101 | 比等波安良自等 | pito pa arazi to | [101 that there could be |
102 | 伊夜多低 | iyatate | no one] [100 better than us |
103 | 於毛比之麻左流 | omopi si masaru | to do it!] |
104 | 大皇乃 | opokimi no | [106 Since it is so inspiring |
105 | 御言能左吉乃 | mikoto no saki no | to hear] [105 the blessing |
106 | 聞者貴美 | kikeba taputwomi | of the [104 the Emperor’s] command!] |
0 | 葦原能 | asipara no | [6 For generations,] |
1 | 美豆保國乎 | midupo no kuni wo | [5 their Majesties, |
2 | 安麻久太利 | amakudari | the [4 imperial] gods,] |
3 | 之良志賣之家流 | sirasimyesikyeru | [2 who came down from heaven,] |
4 | 須賣呂伎能 | sumyeroki no | [3 have ruled and watched over] |
5 | 神乃美許等能 | kamwi no mikoto no | [1 this land where young ears of grain] |
6 | 御代可佐祢 | miyo kasane | [0 grow in the reedy plains.] |
7 | 天乃日嗣等 | ama no pitugi to | [11 In all four directions |
8 | 之良志久流 | sirasikuru | of this land] |
9 | 伎美能御代御代 | kimi no miyo miyo | [10 which [9 those lords,] |
10 | 之伎麻世流 | sikimaseru | [8 who came to rule] |
11 | 四方國爾波 | yomo no kuni ni pa | [7 as the heirs of the sun in the sky] |
12 | 山河乎 | yamakapa wo | have governed] |
13 | 比呂美安都美等 | piromi atumito | [9 for age after age,] |
14 | 多弖麻都流 | tatematuru | [12 the mountains and rivers] |
15 | 御調寶波 | mitukwitakara pa | [13 are wide and abundant |
16 | 可蘇倍衣受 | kazwopeezu | and so] [15 the bountiful treasures |
17 | 都久之毛可祢都 | tukusi mo kanetu | [14 which they offer up] |
18 | 之加礼騰母 | sikaredomo | [16 are countless |
19 | 吾大王乃 | wa go opokimi no | and] [17 unending!] |
20 | 毛呂比登乎 | moropito wo | [18 However,] [19 our great lord, |
21 | 伊射奈比多麻比 | izanapitamapi | the Emperor] |
22 | 善事乎 | yoki koto wo | [23 having begun] [22 a noble deed |
23 | 波自米多麻比弖 | pazimetamapite | of building a golden statue] |
24 | 久我祢可毛 | kugane ka mo | [21 to guide [20 the people] |
25 | 多之気久安良牟登 | tasikeku aramu to | in the ways of the Buddha,] |
26 | 於母保之弖 | omoposite | [27 was worried, |
27 | 之多奈夜麻須爾 | sita nayamasu ni | [26 wondering whether] |
28 | 鶏鳴 | toriganaku | [25 there would be enough [24 gold] |
29 | 東國乃 | aduma no kuni no | to finish it.] |
30 | 美知能久乃 | mitinoku no | [27 But just as he |
31 | 小田在山爾 | woda n aru yama ni | was worrying to himself,] |
32 | 金有等 | kugane ari to | [33 a report came] |
33 | 麻宇之多麻敞礼 | mausitamapyere | [32 that there was gold] |
34 | 御心乎 | mikokoro wo | [31 in the mountains of Oda] |
35 | 安吉良米多麻比 | akirametamapi | [30 in Michinoku,] |
36 | 天地乃 | ametuti no | [29 a province of the east,] |
37 | 神安比宇豆奈比 | kamwi apiudunapi | [28 where the rooster calls!] |
38 | 皇御祖乃 | sumyeroki no | [34 So his spirits] [35 brightened |
39 | 御霊多須気弖 | mitama tasukete | and] [47 he [46 divinely] thought,] |
40 | 遠代爾 | topoki yo ni | [37 "With the gods |
41 | 可可里之許登乎 | kakarisi koto wo | [36 of heaven and earth] |
42 | 朕御世爾 | wa ga miyo ni | looking favourably upon me |
43 | 安良波之弖安礼婆 | arapasite areba | and] [39 being aided by the spirits] |
44 | 御食國波 | wosu kuni pa | [38 of the imperial ancestors,] |
45 | 左可延牟物能登 | sakayemu mono to | [41 this discovery, |
46 | 可牟奈我良 | kamunagara | which must have existed] |
47 | 於毛保之賣之弖 | omoposimyesite | [40 since ancient times,] |
48 | 毛能乃布能 | mononopuno | [43 has come to be revealed |
49 | 八十伴雄乎 | yaswotomonowo wo | [42 in my reign,] |
50 | 麻都呂倍乃 | maturope no | and so] [44 the land I rule] |
51 | 牟気乃麻爾麻爾 | muke no manima ni | [45 will surely be a prosperous one!”] |
52 | 老人毛 | oipito mo | [57 So he ruled] [56 generously,] |
53 | 女童児毛 | wominawarapa mo | [55 fulfilling] [54 the desires] |
54 | 之我願 | si ga negapu | [49 of the many courtiers,] |
55 | 心太良比爾 | kokorodarapi ni | [50/51 according to their stations,] |
56 | 撫賜 | nadetamapi | [52 as well as the elderly,] |
57 | 治賜婆 | wosametamapeba | [53 and women and children too.] |
58 | 許己乎之母 | koko wo si mo | [58 For this,] |
59 | 安夜爾多敷刀美 | ayani taputwomi | [59 they were deeply grateful |
60 | 宇礼之家久 | uresikyeku | and] [61 felt increasingly] |
61 | 伊余与於母比弖 | iyoyo omopite | [60 cheerful.] |
62 | 大伴乃 | opotomo no | [67 The officials who served] |
63 | 遠都神祖乃 | topotu kamuoya no | [65 as chiefs of the great Kume clan] |
64 | 其名乎婆 | so no na woba | [66 bearing] [64 the name |
65 | 大来目主等 | opokumenusi to | of] [63 the distant divine ancestor] |
66 | 於比母知弖 | opimotite | [62 of the Ōtomo clan,] |
67 | 都加倍之官 | tukapesi tukasa | [75 swore that, |
68 | 海行者 | umi yukaba | [68 whether they went to the sea |
69 | 美都久屍 | miduku kabane | and] [69 became drowned corpses] |
70 | 山行者 | yama yukaba | [70 or to the mountains |
71 | 草牟須屍 | kusa musu kabane | and] [71 became corpses |
72 | 大皇乃 | opokimi no | overgrown with grass,] |
73 | 敞爾許曾死米 | pye ni koso siname | [73 they would die |
74 | 可敞里見波 | kapyerimi pa | by [72 the Emperor’s side,] |
75 | 勢自等許等太弖 | sezi to kotodate | without looking back!] |
76 | 大夫乃 | masurawo no | [81 We are the children |
77 | 伎欲吉彼名乎 | kiywoki so no na wo | of those forefathers,] |
78 | 伊爾之敞欲 | inisipye ywo | [80 who passed down] |
79 | 伊麻乃乎追通爾 | ima no wotutu ni | [77 our pure |
80 | 奈我佐敞流 | nagasapyeru | [76 and noble] name] |
81 | 於夜乃子等毛曾 | oya no kwodomo so | [78 from ancient times] |
82 | 大伴等 | opotomo to | [79 to the present day.] |
83 | 佐伯乃氏者 | sapano udi pa | [86 We, the children] |
84 | 人祖乃 | pito no oya no | [83 of [82 the Ōtomo |
85 | 立流辞立 | taturu kotodate | and] Saeki clans,] |
86 | 人子者 | pito no kwo pa | [91 are the bearers of that duty] |
87 | 祖名不絶 | oya no na tatazu | [90 which has been passed down] |
88 | 大君爾 | opokimi ni | [89 to serve] [88 the Emperor] |
89 | 麻都呂不物能等 | maturwopu mono to | [87 and will not relinquish [85 the vow |
90 | 伊比都雅流 | ipitugyeru | sworn] [84 by our ancestors] |
91 | 許等能都可左曾 | koto no tukasa so | or let their names die out!] |
92 | 梓弓 | adusayumi | [96 On the morning watch] |
93 | 手爾等差と母知弖 | te ni torimotite | [97 and the night watch] |
94 | 釼大刀 | turugitati | [99 guarding the [98 imperial] palace] |
95 | 許之爾等里波伎 | kosi ni toripaki | [93 with [92 catalpa bows] |
96 | 安佐麻毛利 | asa mamori | in our hands |
97 | 由布能麻毛利爾 | yupu no mamori ni | and] [94 double-edged swords] |
98 | 大王乃 | opokimi no | [95 by our waists,] |
99 | 三門乃麻毛利 | mikadwo no mamori | [103 we take pride,] |
100 | 和礼乎於吉弖 | ware wo okite | [102 motivating ourselves thinking] |
101 | 比等波安良自等 | pito pa arazi to | [101 that there could be |
102 | 伊夜多低 | iyatate | no one] [100 better than us |
103 | 於毛比之麻左流 | omopi si masaru | to do it!] |
104 | 大皇乃 | opokimi no | [106 Since [105 the blessing |
105 | 御言能左吉乎 | mikoto no saki wo | of the [104 the Emperor’s] command] |
106 | 貴久之安礼婆 | taputwoku si areba | is so inspiring!] |
0 | 大夫能 | masurawo no | [1 I suddenly feel the courage] |
1 | 許己呂於毛保由 | kokoro omopoyu | [0 of a brave man] |
2 | 於保伎美能 | opokimi no | [4 because it is so inspiring |
3 | 美許登乃佐吉乎 | mikoto no saki wo | to hear] [3 the blessing |
4 | 聞者多布刀美 | kikeba taputwomi | of the [2 the Emperor’s] command!] |
0 | 大夫能 | masurawo no | [1 I suddenly feel the courage] |
1 | 許己呂於毛保由 | kokoro omopoyu | [0 of a brave man] |
2 | 於保伎美能 | opokimi no | [4 because [3 the blessing |
3 | 美許登乃佐吉能 | mikoto no saki no | of the [2 the Emperor’s] command] |
4 | 貴久之安礼婆 | taputwoku si areba | is so inspiring!] |
0 | 大伴乃 | opotomo no | [3 Put up clear signs to mark] |
1 | 等保追可牟於夜能 | topotu kamuoya no | [2 the graves] |
2 | 於久都奇波 | okutukwi pa | [1 of the ancient divine ancestors] |
3 | 之流久之米多弖 | siruku sime tate | [0 of the Ōtomo clan,] |
4 | 比等能之流倍久 | pito no siru beku | [4 so that people know who they were!] |
0 | 須賣呂伎能 | sumyeroki no | [4 Golden flowers are blooming] |
1 | 御代佐可延牟等 | miyo sakayemu to | [3 on Michinoku Mountain] |
2 | 阿頭麻奈流 | aduma n aru | [2 in the East,] |
3 | 美知乃久夜麻爾 | mitinokuyama ni | [1 a sign that [0 the Emperor’s] reign |
4 | 金花佐久 | kuganebana saku | will be prosperous!] |
0 | 多可美久良 | takamikura | [13 My lord, it seems |
1 | 安麻乃日嗣等 | ama no pitugi to | that you [12 keep returning] to look] |
2 | 天下 | ame no sita | [11 at the imperial palace here] |
3 | 志良之賣師家類 | sirasimyesikyeru | [10 in beautiful Yoshino,] |
4 | 須賣呂伎乃 | sumyeroki no | [9 which was [6 inspiringly] [7 founded |
5 | 可未能美許等能 | kamwi no mikoto no | and] [8 awesomely] established] |
6 | 可之古久母 | kasikwoku mo | [5 by His Highness, |
7 | 波自米多麻比弖 | pazimetamapite | an [4 ancestral] god,] |
8 | 多不刀久母 | taputwoku mo | [3 who ruled] [2 the land |
9 | 左太米多麻敞流 | sadametamapyeru | under heaven] |
10 | 美与之努能 | miyosinwo no | [0 from the high throne] |
11 | 許乃於保美夜爾 | ko no opomiya ni | [1 as the heir of the sun in the sky!] |
12 | 安里我欲比 | arigaywopi | [25 May [15 we, |
13 | 賣之多麻布良之 | myesitamapu rasi | the dozens of men |
14 | 毛能乃敷能 | mononopuno | [14 who are court officials,] |
15 | 夜蘇等母能乎毛 | yaswotomonowo mo | [16 each] [17 bearing |
16 | 於能我於弊流 | ono ga opyeru | our own clan names |
17 | 於能我名負弖 | ono ga na opite | and family lineages] too,] |
18 | 大王乃 | opokimi no | continue to serve,] |
19 | 麻気能麻久麻久 | make no manima ni | [24 just like this,] |
20 | 此河能 | ko no kapa no | [19 according to the appointment] |
21 | 多由流許等奈久 | tayuru koto naku | [18 of the Emperor,] |
22 | 此山能 | ko no yama no | [26 forevermore,] |
23 | 伊夜都芸都芸爾 | iya tugitugini | [21 as ceaselessly] |
24 | 可久之許曾 | kaku si koso | [20 as this river] |
25 | 都可倍麻都良米 | tukapematurame | [23 and as endlessly] |
26 | 伊夜等保奈我爾 | iya toponagani | [22 as this mountain!] |
0 | 伊爾之敞乎 | inisipye wo | [1 You must be thinking] |
1 | 於母保須良之母 | omoposu rasi mo | [0 about the distant past,] |
2 | 和期於保伎美 | wa go opokimi | [2 my lord,] |
3 | 余思努乃美夜乎 | yosinwonomiya wo | [4 coming back to look] |
4 | 安里我欲比賣須 | arigaywopimyesu | [3 at Yoshino Palace!] |
0 | 物能乃布能 | mononopuno | [4 May [1 we, the dozens of clansmen |
1 | 夜蘇氏人毛 | yaswoudipito mo | [0 who are court officials,] |
2 | 与之努河波 | yosinwogapa pa | also] get to admire this view |
3 | 多由流許等奈久 | tayuru koto naku | while serving the Emperor] |
4 | 都可倍追通見牟 | tukapetutu mimu | [3 as ceaselessly] [2 as Yoshino river!] |
0 | 珠洲乃安麻能 | susu no ama no | [5 I wish I had |
1 | 於伎都美可未爾 | oki tu mikamwi ni | five hundred] [4 abalone pearls,] |
2 | 伊和多利弖 | iwatarite | [3 which they say [0 Susu divers] |
3 | 可都伎等流登伊布 | kadukitoru to ipu | [2 go out] [1 to the holy islands |
4 | 安波妣多麻 | apabitama | far out at sea] |
5 | 伊保知毛我母 | ipoti moga mo | and dive down to get,] |
6 | 波之吉余之 | pasikiyosi | [24 so that I could wrap them up |
7 | 都麻乃美許登能 | tuma no mikoto no | and send them home] |
8 | 許呂毛泥乃 | koromode no | [7 to my [6 dear] and wonderful wife, |
9 | 和可礼之等吉欲 | wakaresi toki ywo | who [9 ever since I departed] |
10 | 奴婆玉乃 | nubatamano | from her] [8 sleeves,] |
11 | 夜床加多左里 | ywodoko katasari | [16 must be [11 getting out of bed [10 (MK)] |
12 | 安佐祢我美 | asanegami | all alone] |
13 | 可伎母気頭良受 | kaki mo kedurazu | [13 without even combing out] |
14 | 伊泥低許之 | idete kosi | [12 her morning hair,] |
15 | 月日余美都追 | tukwipi yomitutu | and sighing,] |
16 | 奈気久良牟 | nageku ramu | [15 counting the days and months] |
17 | 心奈具佐爾 | kokoronagusa ni | [14 since I came out here,] |
18 | 保登等芸洲 | pototogisu | [23 so that she could make a flower crown] |
19 | 伎奈久五月能 | kinaku satukwi no | [17 to console her heart,] |
20 | 安夜女具佐 | ayamyegusa | [22 stringing them together] |
21 | 波奈多知婆奈爾 | panatatibana ni | [21 with the orange blossoms] |
22 | 奴吉麻自倍 | nukimazipe | [20 and irises] [19 that bloom |
23 | 可頭良爾世余等 | kadura ni seyo to | in the fifth month |
24 | 都追美低夜良牟 | tutumite yaramu | when [18 the cuckoo] comes and sings!] |
0 | 白玉乎 | siratama wo | [1 If only I could wrap up |
1 | 都都美低夜良婆 | tutumite yaraba | and send home] [0 pearls] |
2 | 安夜女具佐 | ayamyegusa | [4 for you to string together] |
3 | 波奈多知婆奈爾 | panatatibana ni | [3 with orange blossoms] |
4 | 安倍母奴久我祢 | ape mo nuku gane | [2 and irises!] |
0 | 於伎都之麻 | oki tu sima | [3 I wish I had abalone pearls,] |
1 | 伊由伎和多里弖 | iyukiwatarite | [2 which they say people |
2 | 可豆久知布 | kaduku t ipu | [1 go out [0 to distant isles] |
3 | 安波妣多麻母我 | apabitama moga | and] dive down to get,] |
4 | 都都美弖夜良牟 | tutumite yaramu | [4 to wrap up and send home!] |
0 | 和伎母故我 | wagimokwo ga | [4 I wish I had pearls] |
1 | 許己呂奈久佐爾 | kokoronagusa ni | [3 from distant isles] |
2 | 夜良無多米 | yaramu tame | [2 to send home] |
3 | 於伎都之麻奈流 | oki tu sima n aru | [1 to console the heart] |
4 | 之良多麻母我毛 | siratama moga mo | [0 of my dear wife!] |
0 | 思良多麻能 | siratama no | [4 How grateful I would be] |
1 | 伊保都追度比乎 | i po tu tudwopi wo | [3 for a fisherman who could |
2 | 手爾牟須妣 | te ni musubi | [2 scoop up in his hands |
3 | 於許世牟安麻波 | okosemu ama pa | and] give me] [1 a haul |
4 | 牟賀思久母安流香 | mugasiku mo aru ka | of five hundred] [0 pearls!] |
0 | 思良多麻能 | siratama no | [4 How grateful I would be] |
1 | 伊保都追度比乎 | i po tu tudwopi wo | [3 for a fisherman who could |
2 | 手爾牟須妣 | te ni musubi | [2 scoop up in his hands |
3 | 於許世牟安麻波 | okosemu ama pa | and] give me] [1 a haul |
4 | 牟賀思久母安流香 | mugasiku mo aru ka | of five hundred] [0 pearls!] |
5 | 我家牟波母 | wagipyemu pa mo | [5 Oh, my love at home!] |
0 | 於保奈牟知 | oponamuti | [3 It has been said] |
1 | 須久奈比古奈野 | sukunabikwona no | [2 since the age of the gods,] |
2 | 神代欲里 | kamwiyo ywori | [0 Ōnamuchi] |
3 | 伊比都芸家良久 | ipitugikyeraku | [1 and Sukunabikona,] |
4 | 父母乎 | titipapa wo | [5 that you should look on |
5 | 見波多布刀久 | mireba taputwoku | [4 your mother and father,] |
6 | 妻子見波 | myekwo mireba | with respect,] |
7 | 可奈之久米具之 | kanasiku megusi | [6 and look on your wife and children,] |
8 | 宇都世美能 | utusemino | [7 as lovely and dear.] |
9 | 余乃許等和利止 | yo no kotowari to | [11 Although it has been said] |
10 | 可久佐末爾 | kakusama ni | [9 that [10 this] is the way |
11 | 伊比家流物能乎 | ipikyeraku monowo | of this [8 transient] world,] |
12 | 世人能 | yo no pito no | [13 and is a vow sworn] |
13 | 多都流許等太弖 | taturu kotodate | [12 by the people of this world,] |
14 | 知左能花 | tisa no pana | [15 when [14 the snowbell flowers] |
15 | 佐家流沙加利爾 | sakyeru sakari ni | were in full bloom,] |
16 | 波之吉余之 | pasikiyosi | [18 in the morning and the evening,] |
17 | 曾能都末能古等 | so no tuma no kwo to | [21 you must have spoken] |
18 | 安沙余比爾 | asayopi ni | [17 with your [16 lovely] wife,] |
19 | 恵美美恵末須毛 | wemi mi wemazu mo | [19 sometimes smiling, sometimes not,] |
20 | 宇知奈気支 | utinageki | [20 and sighing:] |
21 | 可多里家末久波 | katarikyemaku pa | [23 “How could things |
22 | 等己之部爾 | tokosipyeni | possibly stay like this] |
23 | 可久之母安良米也 | kaku si mo arame ya | [22 forever?] |
24 | 天地能 | ametuti no | [25 With the help of the gods] |
25 | 可未許等余勢天 | kamwi kotoyosete | [24 of heaven and earth,] |
26 | 春花能 | parupana no | [26 the flowers of spring] |
27 | 佐可里裳安良牟等 | sakari mo aramu to | [27 will also have their day!”] |
28 | 末多之家牟 | matasikyemu | [29 It is now the time of that flourishing] |
29 | 等吉能沙加利曾 | toki no sakari so | [28 she must have been waiting for.] |
30 | 波奈礼居弖 | panarewite | [31 Your beloved, |
31 | 奈介可須移母我 | nakyekasu imo ga | [30 far away,] |
32 | 何時可毛 | itusikamo | sighing to herself,] |
33 | 都可比能許牟等 | tukapi no komu to | [34 must still be waiting] |
34 | 末多須良无 | matasu ramu | [32 anxiously] |
35 | 心左夫之苦 | kokoro sabusiku | [33 for a messenger to come,] |
36 | 南吹 | minami puki | [35 her heart lonely,] |
37 | 雪消益而 | yukike masarite | [39 stranded like the foam |
38 | 射水河 | imidukapa | on] [38 Imizu river] |
39 | 流水沫能 | nagaru minawa no | [40 with nowhere to go] |
40 | 余留弊奈美 | yoru pye nami | [36 after the south wind blows] |
41 | 左夫流其児爾 | saburu so no kwo ni | [37 and the snow melts.] |
42 | 比毛能緒能 | pimo no wo no | [43 Meanwhile, you tie yourself,] |
43 | 移都我利安比弖 | itugariapite | [42 like clothing strings,] |
44 | 爾保騰里能 | nipodori no | [41 to that Saburu girl,] |
45 | 布多理雙坐 | putari narabiwi | [45 the two of you side by side] |
46 | 那呉能宇美能 | nagwonoumi no | [44 like little grebes.] |
47 | 於支乎布可米天 | oki wo pukamete | [50 How hopeless] |
48 | 左度波世流 | sadwopaseru | [49 your heart is,] |
49 | 支美我許己呂能 | kimi ga kokoro no | [48 infatuated] [47 as deeply |
50 | 須敞母須敞奈佐 | subye mo subye nasa | as the depths] [46 of Nago sea!] |
0 | 安乎爾与之 | awoniyosi | [2 The feelings [1 of your beloved |
1 | 奈良爾安流射毛我 | nara ni aru imo ga | in Nara,] [0 of the good green earth,] |
2 | 多可多可爾 | takatakani | who must be waiting [3 anxiously] |
3 | 間都良牟許己呂 | matu ramu kokoro | for you] |
4 | 之可爾波安良司可 | sika ni pa arazi ka | [4 – is that not how they are?] |
0 | 左刀妣等能 | satwobito no | [1 It is shameful, |
1 | 見流目波豆可之 | miru me padukasi | the watching eyes [0 of villagers,] |
2 | 左夫流児爾 | saburukwo ni | [4 seeing [3 you] |
3 | 佐渡波須伎美我 | sadwopasu kimi ga | walk back to your office,] |
4 | 美夜泥之理夫利 | miyadesiriburi | [3 infatuated] [2 with the Saburu girl.] |
0 | 久礼奈為波 | kurenawi pa | [0 Crimson red] |
1 | 宇都呂布母能曾 | uturopu mono so | [1 always fades.] |
2 | 都流波美能 | turupami no | [4 How could it ever compete] |
3 | 奈礼爾之伎奴爾 | narenisi kinu ni | [3 with your old familiar |
4 | 奈保之可米夜母 | napo sikame ya mo | [2 acorn-dyed] robe?] |
0 | 左夫流児我 | saburukwo ga | [3 She came down on a fast horse] |
1 | 射都伎之等乃爾 | itukisi tono ni | [2 with no bells] |
2 | 須受可気奴 | suzu kakenu | [1 to the mansion where [0 the Saburu girl] |
3 | 波由麻久太礼利 | payuma kudareri | was performing rites.] |
4 | 佐刀毛等騰呂爾 | satwo mo todoroni | [4 The village rumbled.] |
0 | 可気麻久母 | kakemaku mo | [1 It is incredibly awe-inspiring] |
1 | 安夜爾加之古思 | ayani kasikwosi | [0 even to speak of it!] |
2 | 皇神祖乃 | sumyeroki no | [3 In the great age of the gods] |
3 | 可見能大御世爾 | kami no opomiyo ni | [2 that are the imperial ancestors,] |
4 | 田道間守 | tadimamori | [4 Tajimamori] |
5 | 常世爾和多利 | tokoyo ni watari | [5 crossed into the eternal world,] |
6 | 夜保許毛知 | yapoko moti | [7/8 and when he came back,] |
7 | 麻為泥 | mawide | [6 carrying many saplings,] |
8 | 許之登吉 | kosi toki | [11 he gloriously] [12 introduced] |
9 | 時士久能 | tokizikuno | [10 the fruit of the [9 timeless] |
10 | 香久乃菓子乎 | kaku no ko no mwi wo | fragrant tree!] |
11 | 可之古久母 | kasikwoku mo | [15 When spring comes,] |
12 | 能許之多麻敞礼 | nokositamapyere | [14 it grows up and flourishes |
13 | 國毛勢爾 | kuni mo seni | [13 all over the country] |
14 | 於非多知左加延 | opwitatisakaye | and] [16 its young branches |
15 | 波流左礼婆 | paru sareba | bud continuously.] |
16 | 孫枝毛射都追 | pikwoye moitutu | [18 In June, |
17 | 保登等芸須 | pototogisu | when [17 the cuckoo] sings,] |
18 | 奈久五月爾波 | naku satukwi ni pa | [20 people pick small branches] |
19 | 波都波奈乎 | patupana wo | [19 of its first flowers] |
20 | 延太爾多乎理弖 | yeda ni taworite | [22 to give as gifts] |
21 | 乎登女良爾 | wotomyera ni | [21 to young women,] |
22 | 都刀爾母夜里美 | tutwo ni mo yari mi | [24 rub them into their |
23 | 之路多倍能 | sirwotapeno | [23 white cloth] sleeves, |
24 | 蘇泥爾毛古伎礼 | swode ni mo kwokire | or,] [25 since they smell nice,] |
25 | 香具播之美 | kagupasimi | [26 just leave them to dry.] |
26 | 於枳弖可良之美 | okite karasi mi | [27 Meanwhile, [28 stringing] the fallen fruit |
27 | 安由流実波 | ayuru mwi pa | together like jewels,] |
28 | 多麻爾奴伎都追 | tama ni nukitutu | [29 we wrap them around our wrists] |
29 | 手爾麻吉弖 | te ni makite | [30 and never tire of looking at them.] |
30 | 見礼騰毛安加受 | miredomo akazu | [31 When autumn comes,] |
31 | 秋豆気婆 | akidukeba | [32 showers fall |
32 | 之具礼乃雨零 | sigure no ame puri | and,] [36 although [34 the treetops |
33 | 阿之比奇能 | asipikwino | in the [33 (MK)] mountains] |
34 | 夜麻能許奴礼波 | yama no konure pa | turn [35 red] and scatter,] |
35 | 久礼奈為爾 | kurenawi ni | [38 the ripening fruits] |
36 | 仁保比知礼止毛 | nipopi tiredomo | [37 of the tachibana] |
37 | 多知波奈乃 | tatibana no | [39 still sparkle,] |
38 | 成流其実者 | nareru so no mwi pa | [41 and I want to look |
39 | 比太照爾 | pitateri ni | at them all the more.] |
40 | 射夜見我保之久 | iya migaposiku | [42 When winter arrives,] |
41 | 美由気布流 | miyuki puru | [41 with beautiful snow falling,] |
42 | 冬爾伊多礼婆 | puyu ni itareba | [44 their leaves do not wither,] |
43 | 霜於気騰母 | simo okedomo | [43 though the frost settles on them,] |
44 | 其葉毛可礼受 | so no pa mo karezu | [46 and, [45 constant as the "eternal" bedrock,] |
45 | 常磐奈須 | tokipa nasu | they continue to flourish.] |
46 | 伊夜佐加波延爾 | iya sakabayeni | [47 Thus,] |
47 | 之可礼許曾 | sikare koso | [48 since the great age of the gods,] |
48 | 神乃御代欲理 | kamwi no miyo ywori | [50 these tachibana oranges] |
49 | 与呂之奈倍 | yorosinape | [53 must have [49 rightfully] been known] |
50 | 此橘乎 | ko no tatibana wo | [52 as the the fruit |
51 | 等伎自久能 | tokizikuno | of the [51 timeless] fragrant tree!] |
52 | 可久能木実等 | kaku no ko no mwi to | |
53 | 名附家良之母 | nadukekye rasi mo |
0 | 橘波 | tatibana pa | [2 Whether I see] |
1 | 花爾毛実爾母 | pana ni mo mwi ni mo | [1 the flowers or the fruit] |
2 | 美都礼騰母 | mituredomo | [0 of the tachibana tree,] |
3 | 移夜時自久爾 | iya tokizikuni | [3 ever timeless,] |
4 | 奈保之見我保之 | napo si migaposi | [4 I want to look at it even more!] |
0 | 於保支見能 | opokimi no | [3 In accordance with the position] |
1 | 等保能美可等等 | topono mikado to | [2 which [0 my lord, the Emperor] |
2 | 末支太末不 | makitamapu | appointed me to] |
3 | 官乃末爾末 | tukasa no manima | [1 of a distant government office,] |
4 | 美由支布流 | miyuki puru | [5 I went down to Koshi,] |
5 | 古之爾久多利来 | kwosi ni kudariki | [4 where beautiful snow falls.] |
6 | 安良多末能 | aratama no | [6 For five years] |
7 | 等之乃五年 | tosi no itutose | [7 (MK),] |
8 | 之吉多倍乃 | sikitapeno | [11 since [9 I could not rest |
9 | 手枕末可受 | tamakura makazu | on the arms of my beloved,] |
10 | 比毛等可須 | pimo tokazu | [8 like mulberry bark cloth,] |
11 | 末呂宿乎須礼波 | marone wo sureba | and slept in my clothes] |
12 | 移夫勢美等 | ibusemito | [10 without untying my strings,] |
13 | 情奈具左爾 | kokoronagusa ni | [12 I was gloomy, |
14 | 奈泥之故乎 | nadesikwo wo | and so,] [13 to console my spirits,] |
15 | 屋戸爾末枳於保之 | yadwo ni makioposi | [15 I planted and raised |
16 | 夏能能 | natu no nwo no | [14 a carnation] |
17 | 佐由利比伎宇恵天 | sayuri pikiuwete | where I lived] |
18 | 開花乎 | saku pana wo | [17 and replanted lilies] |
19 | 移弖見流其等爾 | ide miru gotoni | [16 from the summer field.] |
20 | 那泥之古我 | nadesikwo ga | [24/25 If I didn’t have the consolation] |
21 | 曾乃波奈豆末爾 | so no panaduma ni | [22/23 that I would meet |
22 | 左由理花 | sayuribana | [21 my [20 “lovely” (“carnation”)] flower |
23 | 由利母安波無等 | yuri mo apamu to | of a wife] again (like a “lily”)] |
24 | 奈具佐無流 | nagusamuru | [19 every time I went out and saw] |
25 | 許己呂之奈久波 | kokoro si nakupa | [18 their blooming flowers,] |
26 | 安末射可流 | amazakaru | [28 would I stay] |
27 | 比奈爾一日毛 | pina ni pitopi mo | [27 even a single day |
28 | 安流部久母安礼也 | aru beku mo are ya | in this [26 distant] countryside?] |
0 | 奈泥之故我 | nadesikwo ga | [1 Every time I look |
1 | 花見流其等爾 | pana miru gotoni | at the [0 carnation’s] flower,] |
2 | 乎登女良我 | wotomyera ga | [4 how I’m reminded] |
3 | 恵末比能爾保比 | wemapi no nipopi | [3 of the radiance |
4 | 於母保由流可母 | omopoyuru kamo | of [2 my beloved’s] smile!] |
0 | 佐由利花 | sayuribana | [3 If I did not have that consolation] |
1 | 由利母相等 | yuri mo apamu to | [2 of thinking to myself] |
2 | 之多波布流 | sitabapuru | [1 that I will see her “again”,] |
3 | 許己呂之奈久波 | kokoro si nakupa | [0 like that “lily” flower,] |
4 | 今日母倍米夜母 | kyepu mo peme ya mo | [4 could I even live through today?] |
0 | 於保支見能 | opokimi no | [5 Having compiled |
1 | 末支能末爾末爾 | maki no manima ni | the [4 annual] report] |
2 | 等里毛知低 | torimotite | [3 of the province |
3 | 都可布流久爾能 | tukapuru kuni no | which you have governed] |
4 | 年内能 | tosi no uti no | [2 since receiving the position] |
5 | 許登可多祢母知 | koto katanemoti | [1 by appointment] [0 of the Emperor,] |
6 | 多末保許能 | tamapoko no | [11 you, my dear friend, |
7 | 美知爾伊天多知 | miti ni idetati | [7 set out on the [8 (MK)] road] |
8 | 伊波祢布美 | ipane pumi | and, [8 stepping on rocks,] |
9 | 也末古衣野由支 | yama kwoe nwo yuki | [9 passing through fields, |
10 | 弥夜故敞爾 | miyakwopye ni | and crossing over mountains,] |
11 | 末為之和我世乎 | mawisi wa ga se wo | went up] [10 to the capital.] |
12 | 安良多末乃 | aratama no | [15 Since there were so many days |
13 | 等之由吉我弊理 | tosi yukigapyeri | when I could not see you,] |
14 | 月可佐祢 | tukwi kasane | [14 as the months piled up |
15 | 美奴日佐末祢美 | minu pi samanemi | and] [13 the [12 new] year |
16 | 故敷流曾良 | kwopuru sora | came and went,] |
17 | 夜須久之安良祢波 | yasuku si araneba | [16 my longing heart] [17 was restless |
18 | 保止止支須 | pototogisu | and so,] [23 although I tried to have fun |
19 | 支奈久五月能 | kinaku satukwi no | and console myself,] [22 drinking sake |
20 | 安夜女具佐 | ayamyegusa | and] [21 weaving flower crowns |
21 | 余母疑可豆良伎 | yomogwi kaduraki | out of mugwort] [20 and irises] |
22 | 左加美都伎 | sakamiduki | [19 in June, when [18 the cuckoo] |
23 | 安蘇比奈具礼止 | aswobinaguredo | comes and sings,] |
24 | 射水河 | imidukapa | [28 my unease [31 and sadness,] |
25 | 雪消溢而 | yukike papurite | [30 deep as the “roots”] [29 of sedge |
26 | 逝水能 | yuku midu no | in Nago Bay,] |
27 | 伊夜末思爾乃未 | iya masini nomwi | “where cranes cry”,] |
28 | 多豆我奈久 | tadu ga naku | [27 just increased more and more,] |
29 | 奈呉江能須気能 | nagwoye no suge no | [26 like the water which flows] |
30 | 根毛己呂爾 | nemokoroni | [25 when the banks [24 of Imizu River] |
31 | 於母比武須保礼 | omopimusubore | overflow with melted snow.] |
32 | 奈介伎都都 | nagekitutu | [41 From today onwards,] |
33 | 安我末川君我 | a ga matu kimi ga | [40 when, [33 you |
34 | 許登乎波里 | koto wopari | – who I had been waiting for, [32 sighing –] |
35 | 可敞利末可利天 | kapyerimakarite | [34 having finished your business |
36 | 夏野能 | natu no nwo no | and] [35 come back from the capital,] |
37 | 佐由利能波奈能 | sayuri no pana no | came to meet me,] |
38 | 花咲爾 | panawemi ni | [39 smiling as beautifully] |
39 | 爾布夫爾恵美天 | nipubuni wemite | [37 as the blooming] |
40 | 阿波之多流 | apasitaru | [37 of lily flowers] |
41 | 今日乎波自米低 | kyepu wo pazimete | [36 in the summer fields,] |
42 | 鏡奈須 | kagami nasu | [43 I always want to see you just like this,] |
43 | 可久之都祢見牟 | kaku si tune mimu | [42 as clear as in a mirror,] |
44 | 於毛我波利世須 | omogapari sezu | [44 looking exactly how you do now.] |
0 | 許序能秋 | kozo no aki | [2 Looking at you now,] |
1 | 安比見之末爾末 | apimisi manima | [3 you look so different] |
2 | 今日見波 | kyepu mireba | [1 to when we last saw each other] |
3 | 於毛夜目都良之 | omo ya medurasi | [0 last autumn!] |
4 | 美夜古可多比等 | miyakwokatapito | [4 Just like someone from the capital!] |
0 | 可久之天母 | kaku site mo | [1 Looking at each other] |
1 | 安比見流毛乃乎 | apimiru monowo | [0 like this,] |
2 | 須久奈久母 | sukunaku mo | [4 oh [2 how much] I missed you] |
3 | 年月経礼波 | tositukwi pureba | [3 as the months and and years |
4 | 古非之家礼夜母 | kwopwisikyere ya mo | went by!] |
0 | 伊爾之敞欲 | inisipye ywo | [4 How lovely it is] |
1 | 之怒比爾家礼婆 | sinwopinikyereba | [3 listening to the song] |
2 | 保等登伎須 | pototogisu | [2 of the cuckoo,] |
3 | 奈久許恵伎吉弖 | naku kowe kikite | [1 which people have admired] |
4 | 古非之吉物乃乎 | kwopwisiki monowo | [0 since ancient times!] |
0 | 見麻久保里 | mimaku pori | [1 Just as I was thinking] |
1 | 於毛比之奈倍爾 | omopisi napeni | [0 how much I wanted to see you,] |
2 | 賀都良賀気 | kadura kake | [4 I saw] [3 you again, |
3 | 香具波之君乎 | kagupasi kimi wo | [2 wearing a flower crown] |
4 | 安比見都流賀母 | apimituru kamo | and smelling of flowers!] |
0 | 朝参乃 | mawiri no | [3 Living in this countryside,] |
1 | 伎美我須我多乎 | kimi ga sugata wo | [2 without being able to see [1 you] |
2 | 美受比左爾 | mizu pisani | [0 – away in the capital –] |
3 | 比奈爾之須米婆 | pina ni si sumeba | for so long,] |
4 | 安礼故非爾家里 | are kwopwinikyeri | [4 I missed you so much!] |
0 | 波之吉与思 | pasikiyosi | [3 Living in this countryside,] |
1 | 伊毛我須我多乎 | imo ga sugata wo | [2 without being able to see [1 you, |
2 | 美受比左爾 | mizu pisani | my [0 dear] love,] |
3 | 比奈爾之須米婆 | pina ni si sumeba | for so long,] |
4 | 安礼故非爾家里 | are kwopwinikyeri | [4 I missed you so much!] |
0 | 須賣呂伎能 | sumyeroki no | [1 In the land [2 under heaven] |
1 | 之伎麻須久爾能 | sikimasu kuni no | that [0 the imperial family] rules,] |
2 | 安米能之多 | ame no sita | [3 on the roads |
3 | 四方能美知爾波 | yomo no miti ni pa | in all four directions,] |
4 | 宇麻乃都米 | uma no tume | [5 as far |
5 | 伊都久須伎波美 | itukusu kipami | as [4 a horse's hooves] last] |
6 | 布奈乃倍能 | punanope no | [7 and [6 a ship] |
7 | 伊波都流麻泥爾 | ipaturu madeni | can sail,] |
8 | 伊爾之敞欲 | inisipye ywo | [8 and from ancient times] |
9 | 伊麻乃乎都頭爾 | ima no wotutu ni | [9 to the present day,] |
10 | 万調 | yorodutukwi | [11 subjects of the realm |
11 | 麻都流都可佐等 | maturu tukasa to | [12 have grown] [13 crops,] |
12 | 都久里多流 | tukuritaru | presenting [10 tens of thousands |
13 | 曾能奈里波比乎 | so no naripapi wo | of offerings!] |
14 | 安米布良受 | ame purazu | [15 As the days continued to go by] |
15 | 日能可左奈礼婆 | pi no kasanareba | [14 without rain falling on [13 them] |
16 | 宇恵之田毛 | uwesi ta mo | [16 both the rice paddies |
17 | 麻吉之波多気毛 | makisi patake mo | they had planted] |
18 | 安佐其登爾 | asa gotoni | [17 and the fields they had sown] |
19 | 之保美可礼由苦 | sibomikareyuku | [19 increasingly withered |
20 | 曾乎見礼婆 | so wo mireba | and dried up,] |
21 | 許己呂乎伊多美 | kokoro wo itami | [18 day after day.] |
22 | 弥騰里児能 | midorikwo no | [21 It hurt my heart |
23 | 知許布我其登久 | ti kopu ga gotoku | [20 to see this] |
24 | 安麻都美豆 | ama tu midu | and so] [25 I looked up and hoped,] |
25 | 安布芸弖曾麻都 | apugite zo matu | [23 like [22 an infant] |
26 | 安之比奇能 | asipikwino | looking for its mother's breast,] |
27 | 夜麻能多乎理爾 | yama no tawori ni | [24 for rain from the heavens.] |
28 | 許能見油流 | ko no miyuru | [34 I pray that |
29 | 安麻能之良久母 | ama no sirakumo | [28 these [29 heavenly white clouds,] |
30 | 和多都美能 | watatumi no | which appear] |
31 | 於枳都美夜敞爾 | oki tu miyapye ni | [27 at the [26 (MK)] mountain pass] |
32 | 多知和多里 | tatiwatari | [32 drift over,] |
33 | 等能具毛利安比弖 | tonogumoriapite | [33 fill the sky,] |
34 | 安米母多麻波祢 | ame mo tamapane | and grant us rain!] |
0 | 許能美由流 | ko no miyuru | [3 Won't [0 these [1 clouds] I see] |
1 | 久毛保妣許里弖 | kumo pobikorite | [4 answer my prayers by] |
2 | 等能具毛理 | tonogumori | [1 spreading,] |
3 | 安米毛布良奴可 | ame mo puranu ka | [2 filling the sky,] |
4 | 己許呂太良比爾 | kokorodarapi ni | and bearing rain?] |
0 | 和我保里之 | wa ga porisi | [1 The rain [0 we wished for] |
1 | 安米波布里伎奴 | ame pa purikinu | has started to fall!] |
2 | 可久之安良波 | kaku si araba | [2 Thus,] [4 this year’s harvest |
3 | 許登安気世受杼母 | kotoage sezu tomo | will be a bountiful one] |
4 | 登思波佐可延牟 | tosi pa sakayemu | [3 even without us offering up prayers.] |
0 | 安麻泥良須 | amaderasu | [1 Since the age of the god] [0 Amaterasu |
1 | 可未能御代欲里 | kamwi no miyo ywori | “who shines from the heavens”,] |
2 | 夜洲能河波 | yasunokapa | [7 the lovers [4 have been standing, |
3 | 奈加爾敞太弖弖 | naka ni pyedatete | facing each other,] |
4 | 牟可比太知 | mukapidati | [3 separated] |
5 | 蘇泥布利可波之 | swode purikapasi | [2 by the Yasu River,] |
6 | 伊吉能乎爾 | iki no wo ni | [5 waving their sleeves at one another |
7 | 奈気加須古良 | nagekasu kwora | and] sighing |
8 | 和多里母理 | watarimori | [6 in long breaths.] |
9 | 布祢毛麻宇気受 | pune mo maukezu | [9 There is no [8 ferryman] |
10 | 波之太爾母 | pasi dani mo | to provide a boat –] |
11 | 和多之弖安良波 | watasite araba | [11 oh, if only there were] |
12 | 曾乃倍由母 | so no pe yu mo | [10 a bridge,] |
13 | 伊由伎和多良之 | iyukiwatarasi | [19 they would [13 go over it |
14 | 多豆佐波利 | tadusapari | and,] [15 sitting, |
15 | 宇奈我既里為弖 | unagakeriwite | [14 holding hands,] |
16 | 於毛保之吉 | omoposiki | resting their heads on one another,] |
17 | 許登母加多良比 | koto mo katarapi | [17 they would talk |
18 | 奈具左牟流 | nagusamuru | about everything |
19 | 許己呂波安良牟乎 | kokoro pa aramu wo | [16 they wanted to] |
20 | 奈爾之可母 | nani si ka mo | and] finally get to know how it feels] |
21 | 安吉爾之安良祢波 | aki ni si araneba | [18 for their longing to end!] |
22 | 許等騰比能 | kotodopi no | [20 Why is it that] |
23 | 等毛之伎古良 | tomosiki kwora | [23 those lovers have no chance] |
24 | 宇都世美能 | utusemino | [22 to talk to each other] |
25 | 代人和礼毛 | yo no pito ware mo | [21 except in the autumn?] |
26 | 許己乎之母 | koko wo si mo | [27 Because [26 this] seems |
27 | 安夜爾久須之弥 | ayani kususimi | so strange [25 to us, |
28 | 往更 | yukikaparu | the people of this mortal realm,] |
29 | 年乃波其登爾 | tosi no pa gotoni | [29 every year] [28 that goes by,] |
30 | 安麻乃波良 | ama no para | [31 we continue to look up] |
31 | 布里左気見都追 | purisakemitutu | [30 at the heavenly plain] |
32 | 伊比都芸爾須礼 | ipitugi ni sure | [32 and pass down their story!] |
0 | 安麻能我波 | ama no gapa | [1 If only there were a bridge] |
1 | 波志和多世良波 | pasi wataseraba | [0 across the heavenly river,] |
2 | 曾能倍由母 | so no pe yu mo | [3 then they could cross] |
3 | 伊和多良佐牟乎 | iwatarasamu wo | [2 over it] |
4 | 安吉爾安良受得物 | aki ni arazu tomo | [4 even when it wasn't autumn!] |
0 | 夜須能河波 | yasunokapa | [4 Tonight is the night when [3 the lovers,] |
1 | 許牟可比太知弖 | komukapidatite | [1 who have stood, looking out, |
2 | 等之乃古非 | tosi no kwopwi | [0 from either side of the Yasu River,] |
3 | 気奈我伎古良河 | kenagaki kwora ga | and] [2 longing for each other for a [3 whole] year] |
4 | 都麻度比能欲曾 | tumadwopi no ywo so | finally get to meet!] |
0 | 久佐麻久良 | kusamakura | [2 Judging me] [1 to be |
1 | 多比乃於伎奈等 | tabi no okina to | an old man |
2 | 於母保之天 | omoposite | on a [0 grass-pillowed] journey,] |
3 | 波里曾多麻敞流 | pari so tamapyeru | [3 you have given me some needles!] |
4 | 奴波牟物能毛賀 | nupamu mono moga | [4 If only I had something to sew!] |
0 | 芳理夫久路 | paribukurwo | [1 Whether I lift [0 this needle bag] up, |
1 | 等利安宜麻敞爾於吉 | toriage mapye ni oki | put it in front of me,] |
2 | 可辺佐倍波 | kapyesapeba | [2 or even if I turn it inside out] |
3 | 於能等母於能夜 | ono to mo ono ya | [3 – lo and behold! –] |
4 | 宇良毛都芸多利 | ura mo tugitari | [4 the inside has been mended too!] |
0 | 波利夫久路 | paribukurwo | [3 Although I’ve been going around |
1 | 応婢都都気奈我良 | obi tutukenagara | [1 with [0 the needle bag] on my belt,] |
2 | 佐刀其等迩 | satwo gotoni | flaunting it] |
3 | 天良佐比安流気騰 | terasapiarukedo | [2 in every village,] |
4 | 比等毛登賀米授 | pito mo togamezu | [4 no one even criticises me for it!] |
0 | 等里我奈久 | tori ga naku | [3 I wish I could go [1 to the east,] |
1 | 安豆麻乎佐之天 | aduma wo sasite | [0 where the rooster cries,] |
2 | 布佐倍之爾 | pusape si ni | [2 where this needle bag |
3 | 由可牟等於毛倍騰 | yukamu to omopedo | would be the height of fashion] |
4 | 与之母佐祢奈之 | yosi mo sane nasi | but] [4 I don't have an excuse to!] |
0 | 多多佐爾毛 | tatasa ni mo | [0 Whether standing] |
1 | 可爾母与己佐母 | ka ni mo yokosa mo | [1 or kneeling,] |
2 | 夜都故等曾 | yatukwo to so | [3 I am] [2 your faithful servant,] |
3 | 安礼波安利家流 | are pa arikyeru | [4 waiting |
4 | 奴之能等乃度爾 | nusi no tonodwo ni | at the palace door.] |
0 | 波里夫久路 | paribukurwo | [1 You've given me this] |
1 | 己礼波多婆利奴 | kore pa tabarinu | [0 needle bag,] |
2 | 須理夫久路 | suribukurwo | [3 now if I could just get] |
3 | 伊麻波衣天之可 | ima pa etesika | [2 a repair kit,] |
4 | 於吉奈佐備勢牟 | okinasabwi semu | [4 then I’d really be like a old man!] |
0 | 由吉乃宇倍爾 | yuki no upe ni | [4 I wish I had a dear girl] |
1 | 天礼流都久欲爾 | tereru tukuywo ni | [3 to pick and give] |
2 | 烏梅能播奈 | ume no pana | [2 plum blossoms] [1 to |
3 | 乎理天於久良牟 | worite oku ramu | in the moonlight |
4 | 波之伎故毛我母 | pasiki kwo moga mo | which shines] [0 on the snow.] |
0 | 和我勢故我 | wa ga sekwo ga | [1 As you play the koto,] |
1 | 許登等流奈倍爾 | koto toru napeni | [0 my dear friend,] |
2 | 都祢比登乃 | tune pito no | [2 people's] |
3 | 伊布奈宜吉思毛 | ipu nageki si mo | [3 cries of emotion] |
4 | 伊夜之伎麻須毛 | iya sikimasu mo | [4 just increase more and more!] |
0 | 安之比奇能 | asipikwino | [2 I gather miseltoe |
1 | 夜麻能許奴礼能 | yama no konure no | [1 from the [0 (MK)] mountain treetops] |
2 | 保与等理天 | poyo torite | to] [3 wear in my hair] |
3 | 可射之都良久波 | kazasituraku pa | [4 as a prayer to live |
4 | 知等世保久等曾 | titose poku to so | for a thousand years!] |
0 | 牟都奇多都 | mutukwi tatu | [4 Isn't it fitting] |
1 | 波流能波自米爾 | paru no pazime ni | [3 that we're all here laughing together] |
2 | 可久之都追 | kaku situtu | [2 like this] |
3 | 安比之恵美天婆 | api si wemiteba | [1 at the start of spring,] |
4 | 等枳自家米也母 | tokizikyeme ya mo | [0 when the first month begins!] |
0 | 夜夫奈美能 | yabunami no | [4 Has someone told my love] |
1 | 佐刀爾夜度可里 | satwo ni yadwo kari | [3 I’m stuck inside] |
2 | 波流佐米爾 | parusame ni | [2 because of the spring rain,] |
3 | 許母理都追牟等 | komoritutumu to | [1 borrowing a place to stay |
4 | 伊母爾都宜都夜 | imo ni tugetu ya | in [0 Yabunami] village?] |
0 | 春苑 | paru no sono | |
1 | 紅爾保布 | kurenawi nipopu | |
2 | 桃花 | momo no pana | |
3 | 下照道爾 | sitaderu miti ni | |
4 | 出立d嬬 | idetatu wotomye |
0 | 吾園之 | wa ga sono no | |
1 | 李花可 | sumomo no pana ka | |
2 | 庭爾落 | nipa ni tiru | |
3 | 波太礼能未 | padare no imada | |
4 | 遣在可母 | nokoritaru kamo |
0 | 春儲而 | paru makete | |
1 | 物悲爾 | monoganasiki ni | |
2 | 三更而 | saywo pukete | |
3 | 羽振鳴志藝 | pabuki naku sigi | |
4 | 誰田爾加須牟 | ta ga ta ni ka sumu |
0 | 春日爾 | paru no pi ni | |
1 | 張流柳乎 | pareru yanagwi wo | |
2 | 取持而 | torimotite | |
3 | 見者京之 | mireba miyakwo no | |
4 | 大路所念 | opoti omopoyu |
0 | 物部乃 | mononopuno | |
1 | 八十嬬等之 | yaswowotomyera ga | |
2 | 挹乱 | kumimagapu | |
3 | 寺井之於乃 | terawi no upe no | |
4 | 堅香子之花 | katakagwo no pana |
0 | 燕來 | tubame kuru | |
1 | 時爾成奴等 | toki ni narinu to | |
2 | 鴈之鳴者 | karigane pa | |
3 | 本郷思都追 | kuni omopitutu | |
4 | 雲隠喧 | kumogakuri naku |
0 | 春設而 | paru makete | |
1 | 如此歸等母 | kaku kapyeru tomo | |
2 | 秋風爾 | akikaze ni | |
3 | 黄葉山乎 | momiti no yama wo | |
4 | 不超來有米也 | kwoyekozarame ya |
0 | 春去者 | paru sareba | |
1 | 歸此鴈 | kapyeru ko no kari | |
2 | 秋風爾 | akikaze ni | |
3 | 黄葉山乎 | momiti no yama wo | |
4 | 不超來有米也 | kwoyekozarame ya |
0 | 夜具多知爾 | ywogutati ni | |
1 | 寐覺而居者 | nezamete woreba | |
2 | 河瀬尋 | kapase tome | |
3 | 情毛之努爾 | kokoro mo sinwoni | |
4 | 鳴知等理賀毛i | naku tidori kamo |
0 | 夜降而 | ywogutatite | |
1 | 鳴河波知登里 | naku kapatidori | |
2 | 宇倍之許曽 | ube si koso | |
3 | 昔人母 | mukasi no pito mo | |
4 | 之努比來爾家礼 | sinwopikinikyere |
0 | 椙野爾 | sugwi no nwo ni | |
1 | 左乎騰流雉 | sawodoru kigisi | |
2 | 灼然 | itisirwoku | |
3 | 啼爾之毛将哭 | ne ni si mo nakamu | |
4 | 己母利豆麻可母 | komoriduma kamo |
0 | 足引之 | asipikino | |
1 | 八峯之雉 | yatu wo no kigisi | |
2 | 鳴響 | nakitoyomu | |
3 | 朝開之霞 | asake no kasumi | |
4 | 見者可奈之母 | mireba kanasi mo |
0 | 朝床爾 | asadoko ni | |
1 | 聞者遙之 | kikeba parukesi | |
2 | 射水河 | imidukapa | |
3 | 朝己藝思都追 | asa kogi situtu | |
4 | 唱船人 | utapu punabito |
0 | 今日之爲等 | kyepu no tame to | |
1 | 思標之 | omopite simesi | |
2 | 足引乃 | asipikino | |
3 | 峯上之櫻 | wonope no sakura | |
4 | 如此開爾家里 | kaku sakinikyeri |
0 | 奥山之 | okuyama no | |
1 | 八峯乃海石榴 | ya tu wo no tubaki | |
2 | 都婆良可爾 | tubarakani | |
3 | 今日者久良佐祢 | kyepu pa kurasane | |
4 | 大夫之徒 | masurawo no tomo |
0 | 漢人毛 | karapito mo | |
1 | 栰浮而 | pune wo ukabete | |
2 | 遊云 | aswobu to pu | |
3 | 今日曽和我勢故 | kyepu so wa ga sekwo | |
4 | 花縵世奈 | panakadura sena |
0 | 安志比奇乃 | asipikwino | |
1 | 山坂超而 | yama saka kwoyete | |
2 | 去更 | yukikaparu | |
3 | 年緒奈我久 | tosinowo nagaku | |
4 | 科坂在 | sinazakaru | |
5 | 故志爾之須米婆 | kwosi ni si sumeba | |
6 | 大王之 | opokimi no | |
7 | 敷座國者 | sikimasu kuni pa | |
8 | 京師乎母 | miyakwo wo mo | |
9 | 此間毛於夜自等 | koko mo oyazi to | |
10 | 心爾波 | kokoro ni pa | |
11 | 念毛能可良 | omopu monokara | |
12 | 語左氣 | katarisake | |
13 | 見左久流人眼 | misakuru pitome | |
14 | 乏等 | tomosimito | |
15 | 於毛比志繁 | omopi si sigesi | |
16 | 曽己由恵爾 | soko yuweni | |
17 | 情奈具也等 | kokoro nagu ya to | |
18 | 秋附婆 | akidukeba | |
19 | 芽子開爾保布 | pagwi sakinipopu | |
20 | 石瀬野爾 | ipasenwo ni | |
21 | 馬太伎由吉氐 | umadaki yukite | |
22 | 乎知許知爾 | wotikoti ni | |
23 | 鳥布美立 | tori pumitate | |
24 | 白塗之 | siranuri no | |
25 | 小鈴毛由良爾 | kwosuzu mo yurani | |
26 | 安波勢也理 | apaseyari | |
27 | 布里左氣見都追 | purisakemitutu | |
28 | 伊伎騰保流 | ikidoporu | |
29 | 許己呂能宇知乎 | kokoro no uti wo | |
30 | 思延 | omopinobe | |
31 | 宇礼之備奈我良 | uresibwinagara | |
32 | 枕附 | makuraduku | |
33 | 都麻屋之内爾 | tumaya no uti ni | |
34 | 鳥座由比 | togura yupi | |
35 | 須恵弖曽我飼 | suwete zo wa ga kapu | |
36 | 眞白部乃多可 | masirapu no taka |
0 | 矢形尾乃 | yakatawo no | |
1 | 麻之路能鷹乎 | masirwono taka wo | |
2 | 屋戸爾須恵 | yadwo ni suwe | |
3 | 可伎奈泥見都追 | kakinade mitutu | |
4 | 飼久之余志毛 | kapaku si yosi mo |
0 | 荒玉能 | aratamano | |
1 | 年徃更 | tosi yukikapari | |
2 | 春去者 | paru sareba | |
3 | 花耳爾保布 | pana nomwi nipopu | |
4 | 安之比奇能 | asipikwino | |
5 | 山下響 | yamasita toyomi | |
6 | 墜多藝知 | otitagiti | |
7 | 流辟田乃 | nagaru sakitano | |
8 | 河瀬爾 | kapa no se ni | |
9 | 年魚兒狭走 | ayukwo sabasiru | |
10 | 嶋津鳥 | simatutori | |
11 | 鸕養等母奈倍 | ukapi tomonape | |
12 | 可我理左之 | kagari sasi | |
13 | 奈頭佐比由氣婆 | nadusapiyukeba | |
14 | 吾妹子我 | wagimokwo ga | |
15 | 可多見我氐良等 | katamigatera to | |
16 | 紅之 | kurenawi no | |
17 | 八塩爾染而 | yasipo ni somete | |
18 | 於己勢多流 | okosetaru | |
19 | 服之襴毛 | koromo no suswo mo | |
20 | 等寳利氐濃礼奴 | toporite nurenu |
0 | 紅乃 | kurenawi no | |
1 | 衣爾保波之 | koromo nipopasi | |
2 | 辟田河 | sakitagapa | |
3 | 絶己等奈久 | tayuru koto naku | |
4 | 吾等眷牟 | ware kapyerimimu |
0 | 毎年爾 | tosi no pa ni | |
1 | 鮎之走婆 | ayu si pasiraba | |
2 | 左伎多河 | sakitagapa | |
3 | 鸕八頭可頭氣氐 | u yatu kadukete | |
4 | 河瀬多頭祢牟 | kapase tadunemu |
0 | 礒上之 | iswo no upe no | |
1 | 都萬麻乎見者 | tumama wo mireba | |
2 | 根乎延而 | ne wo papete | |
3 | 年深有之 | tosi pukaka rasi | |
4 | 神左備爾家里 | kamusabwinikyeri |
0 | 天地之 | ametuti no | |
1 | 遠始欲 | topoki pazime ywo | |
2 | 俗中波 | yononaka pa | |
3 | 常無毛能等 | tune naki mono to | |
4 | 語續 | kataritugi | |
5 | 奈我良倍伎多礼 | nagarapekitare | |
6 | 天原 | ama no para | |
7 | 振左氣見婆 | purisakemireba | |
8 | 照月毛 | teru tukwi mo | |
9 | 盈昃之家里 | mitikake sikyeri | |
10 | 安之比奇能 | asipikwino | |
11 | 山之木末毛 | yama no konure mo | |
12 | 春去婆 | paru sareba | |
13 | 花開爾保比 | pana sakinipopi | |
14 | 秋都氣婆 | akidukeba | |
15 | 露霜負而 | tuyusimo opite | |
16 | 風交 | kaze mazipe | |
17 | 毛美知落家利 | momiti tirikyeri | |
18 | 宇都勢美母 | utusemi mo | |
19 | 如是能未奈良之 | kaku nomwi na rasi | |
20 | 紅能 | kurenawi no | |
21 | 伊呂母宇都呂比 | iro mo uturopi | |
22 | 奴婆多麻能 | nubatamano | |
23 | 黒髪變 | kurwokami kapari | |
24 | 朝之咲 | asa no wemi | |
25 | 暮加波良比 | yupupye kaparapi | |
26 | 吹風能 | puku kaze no | |
27 | 見要奴我其登久 | miyenu ga gotoku | |
28 | 逝水能 | yuku midu no | |
29 | 登麻良奴其等久 | tomaranu gotoku | |
30 | 常毛奈久 | tune mo naku | |
31 | 宇都呂布見者 | uturopu mireba | |
32 | 爾波多豆美 | nipatadumi | |
33 | 流渧 | nagaruru namita | |
34 | 等騰米可祢都母 | todomwikanetu mo |
0 | 言等波奴 | koto topanu | |
1 | 木尚春開 | kwi sura paru saki | |
2 | 秋都氣婆 | akidukeba | |
3 | 毛美知遅良久波 | momiti tiraku pa | |
4 | 常乎奈美許曽 | tune wo nami koso |
0 | 言等波奴 | koto topanu | |
1 | 木尚春開 | kwi sura paru saki | |
2 | 秋都氣婆 | akidukeba | |
3 | 毛美知遅良久波 | momiti tiraku pa | |
4 | 常无牟等曽 | tune nakyemu to zo |
0 | 宇都世美能 | utusemi no | |
1 | 常无見者 | tune naki mireba | |
2 | 世間爾 | yononaka ni | |
3 | 情都氣受弖 | kokorotukezute | |
4 | 念日曽於保伎 | omopu pi zo opoki |
0 | 宇都世美能 | utusemi no | |
1 | 常无見者 | tune naki mireba | |
2 | 世間爾 | yononaka ni | |
3 | 情都氣受弖 | kokorotukezute | |
4 | 嘆日曽於保吉 | nageku pi zo opoki |
0 | 妹之袖 | imo ga swode | |
1 | 我礼枕可牟 | ware makurakamu | |
2 | 河湍爾 | kapa no se ni | |
3 | 霧多知和多礼 | kwiri tatiwatare | |
4 | 左欲布氣奴刀爾 | saywo pukenu twoni |
0 | 知智乃實乃 | titinomwino | |
1 | 父能美許等 | titi no mikoto | |
2 | 波播蘇葉乃 | papaswobano | |
3 | 母能美己等 | papa no mikoto | |
4 | 於保呂可爾 | oborokani | |
5 | 情盡而 | kokorotukusite | |
6 | 念良牟 | omopu ramu | |
7 | 其子奈礼夜母 | so no kwo nare ya mo | |
8 | 大夫夜 | masurawo ya | |
9 | 无奈之久可在 | munasiku aru beki | |
10 | 梓弓 | adusayumi | |
11 | 須恵布理於許之 | suwe puriokosi | |
12 | 投矢毛知 | nageya moti | |
13 | 千尋射和多之 | tipiro iwatasi | |
14 | 劔刀 | turugitati | |
15 | 許思爾等理波伎 | kosi ni toripaki | |
16 | 安之比奇能 | asipikwino | |
17 | 八峯布美越 | yatu wo pumikwoye | |
18 | 左之麻久流 | sasimakuru | |
19 | 情不障 | kokoro sayarazu | |
20 | 後代乃 | noti no yo no | |
21 | 可多利都具倍久 | kataritugu beku | |
22 | 名乎多都倍志母 | na wo tatu besi mo |
0 | 大夫者 | masurawo pa | |
1 | 名乎之立倍之 | na wo si tatu besi | |
2 | 後代爾 | noti no yo ni | |
3 | 聞継人毛 | kikitugu pito mo | |
4 | 可多里都具我祢 | kataritugu gane |
0 | 毎時爾 | toki gotoni | |
1 | 伊夜目都良之久 | iya medurasiku | |
2 | 八千種爾 | yatikusa ni | |
3 | 草木花左伎 | kusakwi pana saki | |
4 | 喧鳥乃 | naku tori no | |
5 | 音毛更布 | kowe mo kaparapu | |
6 | 耳爾聞 | mimi ni kiki | |
7 | 眼爾視其等爾 | me ni miru gotoni | |
8 | 宇知嘆 | utinageki | |
9 | 之奈要宇良夫礼 | sinayeurabure | |
10 | 之努比都追 | sinwopitutu | |
11 | 有来波之爾 | arikyeru pasi ni | |
12 | 許能久礼能 | konokure no | |
13 | 四月之立者 | udukwi si tateba | |
14 | 欲其母理爾 | ywogomori ni | |
15 | 鳴霍公鳥 | naku pototogisu | |
16 | 従古昔 | inisipye yu | |
17 | 可多里都藝都流 | kataritugituru | |
18 | 鴬之 | ugupisu no | |
19 | 宇都之眞子可母 | utusimakwo kamo | |
20 | 菖蒲 | ayamyegusa | |
21 | 花橘乎 | panatatibana wo | |
22 | 嬬良我 | wotomyera ga | |
23 | 珠貫麻泥爾 | tama nuku madeni | |
24 | 赤根刺 | akanesasu | |
25 | 晝波之賣良爾 | piru pa simyerani | |
26 | 安之比奇乃 | asipikwino | |
27 | 八丘飛超 | ya tu wo tobikwoye | |
28 | 夜干玉乃 | nubatamano | |
29 | 夜者須我良爾 | yworu pa sugarani | |
30 | 暁 | akatoki no | |
31 | 月爾向而 | tukwi ni mukapite | |
32 | 徃還 | yukikapyeri | |
33 | 喧等余牟礼杼 | nakitoyomuredo | |
34 | 何如将飽足 | ikani akidaramu |
0 | 毎時 | toki gotoni | |
1 | 弥米頭良之久 | iya medurasiku | |
2 | 咲花乎 | saku pana wo | |
3 | 折毛不折毛 | wori mo worazu mo | |
4 | 見良久之余志母 | miraku si yosi mo |
0 | 毎年爾 | tosi no pa ni | |
1 | 來喧毛能由恵 | kinaku monoyuwe | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 聞婆之努波久 | kikeba sinwopaku | |
4 | 不相日乎於保美 | apanu pi wo opomi |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 來喧五月爾 | kinaku satukwi ni | |
2 | 咲爾保布 | sakinipopu | |
3 | 花橘乃 | panatatibana no | |
4 | 香吉 | kagupasiki | |
5 | 於夜能御言 | oya no mikoto | |
6 | 朝暮爾 | asayopi ni | |
7 | 不聞日麻祢久 | kikanu pi maneku | |
8 | 安麻射可流 | amazakaru | |
9 | 夷爾之居者 | pina ni si woreba | |
10 | 安之比奇乃 | asipikwino | |
11 | 山乃多乎里爾 | yama no tawori ni | |
12 | 立雲乎 | tatu kumo wo | |
13 | 余曽能未見都追 | yoso nomwi mitutu | |
14 | 嘆蘇良 | nageku swora | |
15 | 夜須家奈久爾 | yasukyenaku ni | |
16 | 念蘇良 | omopu swora | |
17 | 苦伎毛能乎 | kurusiki monowo | |
18 | 奈呉乃海部之 | nagwo no ama no | |
19 | 潜取云 | kadukitoru to ipu | |
20 | 眞珠乃 | siratama no | |
21 | 見我保之御面 | migaposi miomowa | |
22 | 多太向 | tadamukapi | |
23 | 将見時麻泥波 | mimu toki made pa | |
24 | 松柏乃 | matukapeno | |
25 | 佐賀延伊麻佐祢 | sakayeimasane | |
26 | 尊安我吉美 | taputwoki a ga kimi |
0 | 白玉之 | siratama no | |
1 | 見我保之君乎 | migaposi kimi wo | |
2 | 不見久爾 | mizu pisani | |
3 | 夷爾之乎礼婆 | pina ni si woreba | |
4 | 伊家流等毛奈之 | ikyeru to mo nasi |
0 | 常人毛 | tunepito mo | |
1 | 起都追聞曽 | okwitutu kiku so | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 此暁爾 | ko no akatoki ni | |
4 | 來喧始音 | kinaku patukowe |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 來喧響者 | kinakitoyomeba | |
2 | 草等良牟 | kusatoramu | |
3 | 花橘乎 | panatatibana wo | |
4 | 屋戸爾波不殖而 | yadwo ni pa uwezusite |
0 | 妹乎不見 | imo wo mizu | |
1 | 越國敝爾 | kwosi no kunipye ni | |
2 | 經年婆 | tosi pureba | |
3 | 吾情度乃 | wa ga kokorodwo no | |
4 | 奈具流日毛無 | naguru pi mo nasi |
0 | 春裏之 | paru no uti no | |
1 | 樂終者 | tanwosiki wope pa | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 手折乎伎都追 | tawori wokitutu | |
4 | 遊爾可有 | aswobu ni aru besi |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 今來喧曽无 | ima kinakisomu | |
2 | 菖蒲 | ayamyegusa | |
3 | 可都良久麻泥爾 | kaduraku madeni | |
4 | 加流流日安良米也 | karuru pi arame ya |
0 | 我門従 | wa ga kadwo yu | |
1 | 喧過度 | nakisugwiwataru | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 伊夜奈都可之久 | iya natukasiku | |
4 | 雖聞飽不足 | kikedo akidarazu |
0 | 和我勢故等 | wa ga sekwo to | |
1 | 手携而 | te tadusaparite | |
2 | 暁來者 | akekureba | |
3 | 出立向 | idetatimukapi | |
4 | 暮去者 | yupusareba | |
5 | 振放見都追 | purisakemitutu | |
6 | 念暢 | omopinobe | |
7 | 見奈疑之山爾 | minagwisi yama ni | |
8 | 八峯爾波 | ya tu wo ni pa | |
9 | 霞多奈婢伎 | kasumi tanabiki | |
10 | 谿敞爾波 | tanipye pa | |
11 | 海石榴花咲 | tubakipana saki | |
12 | 宇良悲 | uraganasi ni | |
13 | 春之過者 | paru si sugureba | |
14 | 霍公鳥 | pototogisu | |
15 | 伊也之伎喧奴 | iya siki nakinu | |
16 | 獨耳 | pitori nomwi | |
17 | 聞婆不怜毛 | kikeba sabusi mo | |
18 | 君与吾 | kimi to are to | |
19 | 隔而戀流 | pyedatete kwopuru | |
20 | 礪波山 | twonamiyama | |
21 | 飛超去而 | tobikwoyeyukite | |
22 | 明立者 | aketataba | |
23 | 松之狭枝爾 | matu no sayeda ni | |
24 | 暮去者 | yupusaraba | |
25 | 向月而 | tukwi ni mukapite | |
26 | 菖蒲 | ayamyegusa | |
27 | 玉貫麻泥爾 | tama nuku madeni | |
28 | 鳴等余米 | nakitoyome | |
29 | 安寐不令宿 | yasui nesimezu | |
30 | 君乎奈夜麻勢 | kimi wo nayamase |
0 | 吾耳 | ware nomwi si | |
1 | 聞婆不怜毛 | kikeba sabusi mo | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 丹生之山邊爾 | nipu no yamapye ni | |
4 | 伊去鳴奈毛 | iyuki nakanamo |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 夜喧乎為管 | ywonaki wo situtu | |
2 | 和我世兒乎 | wa ga sekwo wo | |
3 | 安宿勿令寐 | yasui na nesime | |
4 | 由米情在 | yume kokoroare |
0 | 春過而 | paru sugwite | |
1 | 夏來向者 | natu kimukapeba | |
2 | 足桧木乃 | asipikwino | |
3 | 山呼等余米 | yama ywobitoyome | |
4 | 左夜中爾 | saywonaka ni | |
5 | 鳴霍公鳥 | naku pototogisu | |
6 | 始音乎 | patukowe wo | |
7 | 聞婆奈都可之 | kikeba natukasi | |
8 | 菖蒲 | ayamyegusa | |
9 | 花橘乎 | panatatibana wo | |
10 | 貫交 | nukimazipe | |
11 | 可頭良久麻泥爾 | kaduraku madeni | |
12 | 里響 | satwo toyome | |
13 | 喧渡礼騰母 | nakiwataredomo | |
14 | 尚之努波由 | napo si sinwopayu |
0 | 左夜深而 | saywo pukete | |
1 | 暁月爾 | akatokitukwi ni | |
2 | 影所見而 | kage miyete | |
3 | 鳴霍公鳥 | naku pototogisu | |
4 | 聞者夏借 | kikeba natukasi |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 雖聞不足 | kikedomo akazu | |
2 | 網取爾 | amitori ni | |
3 | 獲而奈都氣奈 | torite natukena | |
4 | 可礼受鳴金 | karezu naku gane |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 飼通良婆 | kapitoposeraba | |
2 | 今年經而 | kotosi pete | |
3 | 來向夏波 | kimukapu natu pa | |
4 | 麻豆将喧乎 | madu nakinamu wo |
0 | 山吹乃 | yamabuki no | |
1 | 花執持而 | pana torimotite | |
2 | 都礼毛奈久 | ture mo naku | |
3 | 可礼爾之妹乎 | karenisi imo wo | |
4 | 之努比都流可毛 | sinwopituru kamo |
0 | 宇都世美波 | utusemi pa | |
1 | 戀乎繁美登 | kwopwi wo sigemito | |
2 | 春麻氣氐 | paru makete | |
3 | 念繁波 | omopi sigekyeba | |
4 | 引攀而 | pikiyodite | |
5 | 折毛不折毛 | wori mo worazu mo | |
6 | 毎見 | miru gotoni | |
7 | 情奈疑牟等 | kokoro nagwimu to | |
8 | 繁山之 | sigeyama no | |
9 | 谿敝爾生流 | tanipye ni opuru | |
10 | 山振乎 | yamabuki wo | |
11 | 屋戸爾引殖而 | yadwo ni pikiuwete | |
12 | 朝露爾 | asatuyu ni | |
13 | 仁保敝流花乎 | nipopyeru pana wo | |
14 | 毎見 | miru gotoni | |
15 | 念者不止 | omopi pa yamazu | |
16 | 戀志繁母 | kwopwi si sigesi mo |
0 | 山吹乎 | yamabuki wo | |
1 | 屋戸爾殖弖波 | yadwo ni uwete pa | |
2 | 見其等爾 | miru gotoni | |
3 | 念者不止 | omopi pa yamazu | |
4 | 戀己曽益礼 | kwopwi koso masare |
0 | 念度知 | omopu dwoti | |
1 | 大夫能 | masurawonokwo no | |
2 | 許乃久礼 | konokure no | |
3 | 繁思乎 | sigeki omopi wo | |
4 | 見明良米 | miakirame | |
5 | 情也良牟等 | kokoro yaramu to | |
6 | 布勢乃海爾 | pusenoumi ni | |
7 | 小船都良奈米 | wobune turaname | |
8 | 眞可伊可氣 | makai kake | |
9 | 伊許藝米具礼婆 | ikogimegureba | |
10 | 乎布能浦爾 | wopu no ura ni | |
11 | 霞多奈妣伎 | kasumi tanabiki | |
12 | 垂姫爾 | tarupimye ni | |
13 | 藤浪咲而 | pudinami sakite | |
14 | 濱浄久 | pama kiywoku | |
15 | 白波左和伎 | siranami sawaki | |
16 | 及及爾 | sikusikuni | |
17 | 戀波末佐礼杼 | kwopwi pa masaredo | |
18 | 今日耳 | kyepu nomwi ni | |
19 | 飽足米夜母 | akidarame ya mo | |
20 | 如是己曽 | kaku si koso | |
21 | 祢年乃波爾 | iya tosi no pa ni | |
22 | 春花之 | parupana no | |
23 | 繁盛爾 | sigeki sakari ni | |
24 | 秋葉能 | aki no pa no | |
25 | 黄色時爾 | momitapu toki ni | |
26 | 安里我欲比 | arigaywopi | |
27 | 見都追思努波米 | mitutu sinwopame | |
28 | 此布勢能海乎 | ko no pusenoumi wo |
0 | 藤奈美能 | pudinami no | |
1 | 花盛爾 | pana no sakari ni | |
2 | 如此許曽 | kaku si koso | |
3 | 浦己藝廻都追 | ura kogimwitutu | |
4 | 年爾之努波米 | tosi ni sinwopame |
0 | 天離 | amazakaru | |
1 | 夷等之在者 | pina to si areba | |
2 | 彼所此間毛 | soko koko mo | |
3 | 同許己呂曽 | oyazi kokoro so | |
4 | 離家 | ipyesakari | |
5 | 等之乃經去者 | tosi no penureba | |
6 | 宇都勢美波 | utusemi pa | |
7 | 物念之氣思 | monomopi sigesi | |
8 | 曽許由恵爾 | soko yuweni | |
9 | 情奈具左爾 | kokoronagusa ni | |
10 | 霍公鳥 | pototogisu | |
11 | 喧始音乎 | naku patukowe wo | |
12 | 橘 | tatibana no | |
13 | 珠爾安倍貫 | tama ni apenuki | |
14 | 可頭良伎氐 | kadurakite | |
15 | 遊波之母 | aswobapu pasi mo | |
16 | 麻須良乎乎 | masurawo wo | |
17 | 等毛奈倍立而 | tomonapetatete | |
18 | 舛羅河 | sikuragapa | |
19 | 奈頭左比泝 | nadusapinobori | |
20 | 平瀬爾波 | pirase ni pa | |
21 | 左泥刺渡 | sade sasiwatasi | |
22 | 早湍爾 | payaki se ni | |
23 | 水烏乎潜都追 | u wo kaduketutu | |
24 | 月爾日爾 | tukwi ni pi ni | |
25 | 之可志安蘇婆祢 | sika si aswobane | |
26 | 波之伎和我勢故 | pasiki wa ga sekwo |
0 | 舛羅河 | sikuragapa | |
1 | 湍乎尋都追 | se wo tadunetutu | |
2 | 和我勢故波 | wa ga sekwo pa | |
3 | 宇可波多多佐祢 | ukapa tatasane | |
4 | 情奈具左爾 | kokoronagusa ni |
0 | 鵜河立 | ukapa tati | |
1 | 取左牟安由能 | torasamu ayu no | |
2 | 之我波多波 | si ga pata pa | |
3 | 吾等爾可伎无氣 | ware ni kakimukye | |
4 | 念之念婆 | omopi si omopaba |
0 | 桃花 | momo no pana | |
1 | 紅色爾 | kurenawiiro ni | |
2 | 々保比多流 | nipopitaru | |
3 | 面輪乃宇知爾 | omowa no uti ni | |
4 | 青柳乃 | awoyagwi no | |
5 | 細眉根乎 | posoki maywone wo | |
6 | 咲麻我理 | wemimagari | |
7 | 朝影見都追 | asakage mitutu | |
8 | 嬬良我 | wotomyera ga | |
9 | 手爾取持有 | te ni torimoteru | |
10 | 眞鏡 | maswokagami | |
11 | 蓋上山爾 | putagamiyama ni | |
12 | 許能久礼乃 | konokure no | |
13 | 繁谿邊乎 | sigeki tanipye wo | |
14 | 呼等余米 | ywobitoyome | |
15 | 旦飛渡 | asa tobiwatari | |
16 | 暮月夜 | yupudukuywo | |
17 | 可蘇氣伎野邊 | kaswokeki nwopye ni | |
18 | 遙遙爾 | parwoparwoni | |
19 | 喧霍公鳥 | naku pototogisu | |
20 | 立久久等 | tatikuku to | |
21 | 羽觸爾知良須 | paburi ni tirasu | |
22 | 藤浪乃 | pudinami no | |
23 | 花奈都可之美 | pana natukasimi | |
24 | 引攀而 | pikiyodite | |
25 | 袖爾古伎礼都 | swode ni kwokiretu | |
26 | 染婆染等母 | simaba simu tomo |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 鳴羽觸爾毛 | naku paburi ni mo | |
2 | 落爾家利 | tirinikyeri | |
3 | 盛過良志 | sakari sugu rasi | |
4 | 藤奈美能花 | pudinami no pana |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 鳴羽觸爾毛 | naku paburi ni mo | |
2 | 落奴倍美 | tirinu bemi | |
3 | 袖爾古伎納都 | swode ni kwokiretu | |
4 | 藤浪乃花也 | pudinami no pana |
0 | 霍公鳥 | pototogisu | |
1 | 喧渡奴等 | nakiwatarinu to | |
2 | 告礼騰毛 | tuguredomo | |
3 | 吾聞都我受 | ware kikitugazu | |
4 | 花波須疑都追 | pana pa sugwitutu |
0 | 吾幾許 | wa ga kokoda | |
1 | 斯努波久不知爾 | sinwopaku sirani | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 伊頭敝能山乎 | idupye no yama wo | |
4 | 鳴可将超 | naki ka kwoyu ramu |
0 | 月立之 | tukwi tatisi | |
1 | 日欲里乎伎都追 | pi ywori wokitutu | |
2 | 敲自努比 | utizinwopi | |
3 | 麻泥騰伎奈可奴 | matedo kinakanu | |
4 | 霍公鳥可母 | pototogisu kamo |
0 | 妹爾似 | imo ni niru | |
1 | 草等見之欲里 | kusa to misi ywori | |
2 | 吾標之 | wa ga simesi | |
3 | 野邊之山吹 | nwopye no yamabuki | |
4 | 誰可手乎里之 | tare ka taworisi |
0 | 都礼母奈久 | ture mo naku | |
1 | 可礼爾之毛能登 | karenisi mono to | |
2 | 人者雖云 | pito pa ipedo | |
3 | 不相日麻祢美 | apanu pi manemi | |
4 | 念曽吾為流 | omopi zo wa ga suru |
0 | 藤奈美乃 | pudinami no | |
1 | 影成海之 | kage nasu umi no | |
2 | 底清美 | soko kiywomi | |
3 | 之都久石乎毛 | siduku isi wo mo | |
4 | 珠等曽吾見流 | tama to zo wa ga miru |
0 | 多祜乃浦能 | takwonoura no | |
1 | 底左倍爾保布 | soko sape nipopu | |
2 | 藤奈美乎 | pudinami wo | |
3 | 加射之氐将去 | kazasite yukamu | |
4 | 不見人之為 | minu pito no tame |
0 | 伊佐左可爾 | isasakani | |
1 | 念而來之乎 | omopite kosi wo | |
2 | 多祜乃浦爾 | takwonoura ni | |
3 | 開流藤見而 | sakyeru pudi mite | |
4 | 一夜可經 | pitoywo penu besi |
0 | 藤奈美乎 | pudinami wo | |
1 | 借廬爾造 | karipo ni tukuri | |
2 | 灣廻為流 | uramwi suru | |
3 | 人等波不知爾 | pito to pa sirani | |
4 | 海部等可見良牟 | ama to ka mi ramu |
0 | 家爾去而 | ipye ni yukite | |
1 | 奈爾乎将語 | nani wo kataramu | |
2 | 安之比奇能 | asipikwino | |
3 | 山霍公鳥 | yamapototogisu | |
4 | 一音毛奈家 | pitokowe mo nakye |
0 | 吾勢故我 | wa ga sekwo ga | |
1 | 捧而持流 | sasagete moteru | |
2 | 保寶我之婆 | popogasipa | |
3 | 安多可毛似加 | atakamo niru ka | |
4 | 青蓋 | awoki kinugasa |
0 | 皇神祖之 | sumyeroki no | |
1 | 遠御代三世波 | topomiyo miyo pa | |
2 | 射布折 | isikiwori | |
3 | 酒飲等伊布曽 | ki nomiki to ipu so | |
4 | 此保寶我之波 | ko no popogasipa |
0 | 之夫多爾乎 | sibutani wo | |
1 | 指而吾行 | sasite wa ga yuku | |
2 | 此濱爾 | ko no pama ni | |
3 | 月夜安伎氐牟 | tukuywo akitemu | |
4 | 馬之末時停息 | uma simasi tome |
0 | 此間爾之氐 | koko nisite | |
1 | 曽我比爾所見 | sogapi ni miyuru | |
2 | 和我勢故我 | wa ga sekwo ga | |
3 | 垣都能谿爾 | kakitu no tani ni | |
4 | 安氣左礼婆 | akesareba | |
5 | 榛之狭枝爾 | pari no sayeda ni | |
6 | 暮左礼婆 | yupusareba | |
7 | 藤之繁美爾 | pudi no sigemi ni | |
8 | 遙遙爾 | parwoparwoni | |
9 | 鳴霍公鳥 | naku pototogisu | |
10 | 吾屋戸能 | wa ga yadwo no | |
11 | 殖木橘 | uwekwitatibana | |
12 | 花爾知流 | panani tiru | |
13 | 時乎麻太之美 | toki wo madasimi | |
14 | 伎奈加奈久 | kinakanaku | |
15 | 曽許波不怨 | soko pa uramwizu | |
16 | 之可礼杼毛 | sikaredomo | |
17 | 谷可多頭伎氐 | tani katadukite | |
18 | 家居有 | ipye wiseru | |
19 | 君之聞都都 | kimi ga kikitutu | |
20 | 追氣奈久毛宇之 | tugenaku mo usi |
0 | 吾幾許 | wa ga kokoda | |
1 | 麻氐騰來不鳴 | matedo kinakanu | |
2 | 霍公鳥 | pototogisu | |
3 | 比等里聞都追 | pitori kikitutu | |
4 | 不告君可母 | tugenu kimi kamo |
0 | 多爾知可久 | tani tikaku | |
1 | 伊敝波乎礼騰母 | ipye pa woredomo | |
2 | 許太加久氐 | kodakakute | |
3 | 佐刀波安礼騰母 | satwo pa aredomo | |
4 | 保登等藝須 | pototogisu | |
5 | 伊麻太伎奈加受 | imada kinakazu | |
6 | 奈久許恵乎 | naku kowe wo | |
7 | 伎可麻久保理登 | kikamaku pori to | |
8 | 安志多爾波 | asita ni pa | |
9 | 可度爾伊氐多知 | kadwo ni idetati | |
10 | 由布敝爾波 | yupubye ni pa | |
11 | 多爾乎美和多之 | tani wo miwatasi | |
12 | 古布礼騰毛 | kwopuredomo | |
13 | 比等己恵太爾母 | pitokowe dani mo | |
14 | 伊麻太伎己要受 | imada kikoyezu |
0 | 敷治奈美乃 | pudinami no | |
1 | 志氣里波須疑奴 | sigeri pa sugwinu | |
2 | 安志比紀乃 | asipikwino | |
3 | 夜麻保登等藝須 | yamapototogisu | |
4 | 奈騰可伎奈賀奴 | nado ka kinakanu |
0 | 古爾 | inisipye ni | |
1 | 有家流和射乃 | arikyeru waza no | |
2 | 久須婆之伎 | kusubasiki | |
3 | 事跡言継 | koto to ipitugu | |
4 | 知努乎登古 | tinuwotokwo | |
5 | 宇奈比壮子乃 | unapiwotokwo no | |
6 | 宇都勢美能 | utusemi no | |
7 | 名乎競争登 | na wo araswopu to | |
8 | 玉剋 | tamakiparu | |
9 | 壽毛須底弖 | inoti mo sutete | |
10 | 相争爾 | araswopi ni | |
11 | 嬬問為家留 | tumadopi sikyeru | |
12 | 嬬等之 | wotomyera ga | |
13 | 聞者悲左 | kikeba kanasisa | |
14 | 春花乃 | parupanano | |
15 | 爾太要盛而 | nipoyesakayete | |
16 | 秋葉之 | aki no pa no | |
17 | 爾保比爾照有 | nipopi ni tereru | |
18 | 惜 | atarasiki | |
19 | 身之壮尚 | mwi no sakari sura | |
20 | 大夫之 | masurawo no | |
21 | 語勞美 | koto itapasimi | |
22 | 父母爾 | titipapa ni | |
23 | 啓別而 | mawosiwakarete | |
24 | 離家 | ipyezakari | |
25 | 海邊爾出立 | umibye ni idetati | |
26 | 朝暮爾 | asayopi ni | |
27 | 滿來潮之 | mitikuru sipo no | |
28 | 八隔浪爾 | yapyenami ni | |
29 | 靡珠藻乃 | nabiku tamamo no | |
30 | 節間毛 | pusi no ma mo | |
31 | 惜命乎 | wosiki inoti wo | |
32 | 露霜之 | tuyusimo no | |
33 | 過麻之爾家礼 | sugwimasinikyere | |
34 | 奥墓乎 | okutukwi wo | |
35 | 此間定而 | koko to sadamete | |
36 | 後代之 | noti no yo no | |
37 | 聞継人毛 | kikitugu pito mo | |
38 | 伊也遠爾 | iya toponi | |
39 | 思努比爾勢餘等 | sinwopi ni seyo to | |
40 | 黄楊小櫛 | tugewogusi | |
41 | 之賀左志家良之 | sika sasikye rasi | |
42 | 生而靡有 | opwite nabikyeri |
0 | 乎等女等之 | wotomyera ga | |
1 | 後乃表跡 | noti no sirusi to | |
2 | 黄楊小櫛 | tugewogusi | |
3 | 生更生而 | opwikapariopwite | |
4 | 靡家良思母 | nabikikye rasi mo |
0 | 安由乎疾 | ayu wo itami | |
1 | 奈呉乃浦廻爾 | nagwo no uramwi ni | |
2 | 与須流浪 | yosuru nami | |
3 | 伊夜千重之伎爾 | iya tipyesiki ni | |
4 | 戀度可母 | kwopwiwataru kamo |
0 | 天地之 | ametuti no | |
1 | 初時従 | pazime no toki yu | |
2 | 宇都曽美能 | utusomi no | |
3 | 八十伴男者 | yaswotomonowo pa | |
4 | 大王爾 | opokimi ni | |
5 | 麻都呂布物跡 | maturwopu mono to | |
6 | 定有 | sadamareru | |
7 | 官爾之在者 | tukasa ni si areba | |
8 | 天皇之 | opokimi no | |
9 | 命恐 | mikoto kasikwomi | |
10 | 夷放 | pinazakaru | |
11 | 國乎治等 | kuni wo wosamu to | |
12 | 足日木 | asipikwino | |
13 | 山河阻 | yamakapa pyenari | |
14 | 風雲爾 | kaze kumo ni | |
15 | 言者雖通 | koto pa kaywopedo | |
16 | 正不遇 | tadani apazu | |
17 | 日之累者 | pi no kasanareba | |
18 | 思戀 | omopikwopwi | |
19 | 氣衝居爾 | ikiduki woru ni | |
20 | 玉桙之 | tamapokono | |
21 | 道來人之 | miti kuru pito no | |
22 | 傳言爾 | tutekoto ni | |
23 | 吾爾語良久 | ware ni kataraku | |
24 | 波之伎餘之 | pasikiyosi | |
25 | 君者比來 | kimi pa ko no koro | |
26 | 宇良佐備弖 | urasabwite | |
27 | 嘆息伊麻須 | nagekapiimasu | |
28 | 世間之 | yononaka no | |
29 | 猒家口都良家苦 | ukyeku turakyeku | |
30 | 開花毛 | saku pana mo | |
31 | 時爾宇都呂布 | toki ni uturopu | |
32 | 宇都勢美毛 | utusemi mo | |
33 | 无常阿里家利 | tune naku arikyeri | |
34 | 足千根之 | taratineno | |
35 | 御母之命 | mipapa no mikoto | |
36 | 何如可毛 | nani si ka mo | |
37 | 時之波将有乎 | toki si pa aramu wo | |
38 | 眞鏡 | maswokagami | |
39 | 見礼杼母不飽 | miredomo akazu | |
40 | 珠緒之 | tama no wo no | |
41 | 惜盛爾 | wosiki sakari ni | |
42 | 立霧之 | tatu kwiri no | |
43 | 失去如久 | useyuku gotoku | |
44 | 置露之 | oku tuyu no | |
45 | 消去之如 | kenuru ga gotoku | |
46 | 玉藻成 | tamamo nasu | |
47 | 靡許伊臥 | nabiki koipusi | |
48 | 逝水之 | yuku midu no | |
49 | 留不得常 | todomwikanetu to | |
50 | 枉言哉 | magakoto ya | |
51 | 人之云都流 | pito no ipituru | |
52 | 逆言乎 | oyodure wo | |
53 | 人之告都流 | pito no tugeturu | |
54 | 梓弧 | adusayumi | |
55 | 爪夜音之 | tumapiku ywoto no | |
56 | 遠音爾毛 | topoto ni mo | |
57 | 聞者悲弥 | kikeba kanasimi | |
58 | 庭多豆水 | nipatadumi | |
59 | 流涕 | nagaruru namita | |
60 | 留可祢都母 | todomwikanetu mo |
0 | 遠音毛 | topoto ni mo | |
1 | 君之痛念跡 | kimi ga nageku to | |
2 | 聞都礼婆 | kikitureba | |
3 | 哭耳所泣 | ne nomwi si nakayu | |
4 | 相念吾者 | apiomopu ware pa |
0 | 世間之 | yononaka no | |
1 | 无常事者 | tune naki koto pa | |
2 | 知良牟乎 | siru ramu wo | |
3 | 情盡莫 | kokorotukusu na | |
4 | 大夫爾之氐 | masurawo nisite |
0 | 宇能花乎 | unopana wo | |
1 | 令腐霖雨之 | kutasu nagame no | |
2 | 始水迩 | panamidu ni | |
3 | 縁木積成 | yoru kotumi nasu | |
4 | 将因兒毛我母 | yoramu kwo moga mo |
0 | 鮪衝等 | sibi tuku to | |
1 | 海人之燭有 | ama no tomoseru | |
2 | 伊射里火之 | izaripwi no | |
3 | 保爾可将出 | po ni ka idasamu | |
4 | 吾之下念乎 | wa ga sitamopi wo |
0 | 吾屋戸之 | wa ga yadwo no | |
1 | 芽子開爾家理 | pagwi sakinikyeri | |
2 | 秋風之 | akikaze no | |
3 | 将吹乎待者 | pukamu wo mataba | |
4 | 伊等遠弥可母 | ito topomi kamo |
0 | 和多都民能 | watatumi no | |
1 | 可味能美許等乃 | kamwi no mikoto no | |
2 | 美久之宜爾 | mikusige ni | |
3 | 多久波比於伎氐 | takupapiokite | |
4 | 伊都久等布 | ituku to pu | |
5 | 多麻爾末佐里氐 | tama ni masarite | |
6 | 於毛敝里之 | omopyerisi | |
7 | 安我故爾波安礼騰 | a ga kwo ni pa aredo | |
8 | 宇都世美乃 | utusemino | |
9 | 与能許等和利等 | yo no kotowari to | |
10 | 麻須良乎能 | masurawo no | |
11 | 比伎能麻爾麻仁 | piki no manima ni | |
12 | 之奈謝可流 | sinazakaru | |
13 | 古之地乎左之氐 | kwosidi wo sasite | |
14 | 波布都多能 | papututano | |
15 | 和可礼爾之欲理 | wakarenisi ywori | |
16 | 於吉都奈美 | okitunami | |
17 | 等乎牟麻欲妣伎 | towomu maywobiki | |
18 | 於保夫祢能 | opobuneno | |
19 | 由久良由久良耳 | yukurayukurani | |
20 | 於毛可宜爾 | omokage ni | |
21 | 毛得奈民延都都 | motona miyetutu | |
22 | 可久古非婆 | kaku kwopwiba | |
23 | 意伊豆久安我未 | oiduku a ga mwi | |
24 | 氣太志安倍牟可母 | kedasi apemu kamo |
0 | 可久婆可里 | kaku bakari | |
1 | 古非之久志安良婆 | kwopwisiku si araba | |
2 | 末蘇可我美 | maswokagami | |
3 | 弥奴比等吉奈久 | minu pi toki naku | |
4 | 安良麻之母能乎 | aramasi monowo |
0 | 許能之具礼 | ko no sigure | |
1 | 伊多久奈布里曽 | itaku na puri so | |
2 | 和藝毛故爾 | wagimokwo ni | |
3 | 美勢牟我多米爾 | misemu ga tameni | |
4 | 母美知等里氐牟 | momiti toritemu |
0 | 安乎爾与之 | awoniyosi | |
1 | 奈良比等美牟登 | narapito mimu to | |
2 | 和我世故我 | wa ga sekwo ga | |
3 | 之米家牟毛美知 | simekyemu momiti | |
4 | 都知爾於知米也毛 | tuti ni otime ya mo |
0 | 朝霧之 | asagwiri no | |
1 | 多奈引田為爾 | tanabiku tawi ni | |
2 | 鳴鴈乎 | naku kari wo | |
3 | 留得哉 | todomwiemu kamo | |
4 | 吾屋戸能波義 | wa ga yadwo no pagwi |
0 | 足日木之 | asipikwino | |
1 | 山黄葉爾 | yama no momiti ni | |
2 | 四頭久相而 | siduku apite | |
3 | 将落山道乎 | tiramu yamadi wo | |
4 | 公之超麻久 | kimi ga kwoyemaku |
0 | 此雪之 | ko no yuki no | |
1 | 消遺時爾 | kenokoru toki ni | |
2 | 去來歸奈 | iza yukana | |
3 | 山橘之 | yamatatibana no | |
4 | 實光毛将見 | mwi no teru mo mimu |
0 | 大殿之 | opotono no | |
1 | 此廻之 | ko no motopori no | |
2 | 雪莫踏祢 | yuki na pumi sone | |
3 | 數毛 | sibasiba mo | |
4 | 不零雪曽 | puranu yuki so | |
5 | 山耳爾 | yama nomwi ni | |
6 | 零之雪曽 | purisi yuki so | |
7 | 由米縁勿人哉 | yume yoru na pito ya | |
8 | 莫履祢雪者 | na pumi sone yuki pa |
0 | 有都都毛 | aritutu mo | |
1 | 御見多麻波牟曽 | myesitamapamu zo | |
2 | 大殿乃 | opotono no | |
3 | 此母等保里能 | ko no motopori no | |
4 | 雪奈布美曽祢 | yuki na pumi sone |
0 | 新 | aratasiki | |
1 | 年之初者 | tosi no pazime pa | |
2 | 弥年爾 | iya tosi ni | |
3 | 雪踏平之 | yuki puminarasi | |
4 | 常如此爾毛我 | tune kaku ni moga |
0 | 落雪乎 | puru yuki wo | |
1 | 腰爾奈都美弖 | kosi ni nadumite | |
2 | 参來之 | mawirikosi | |
3 | 印毛有香 | sirusi mo aru ka | |
4 | 年之初爾 | tosi no pazime ni |
0 | 奈泥之故波 | nadesikwo pa | |
1 | 秋咲物乎 | aki saku monowo | |
2 | 君宅之 | kimi ga ipye no | |
3 | 雪巌爾 | yuki no ipapo ni | |
4 | 左家理家流可母 | sakyerikyeru kamo |
0 | 雪嶋 | yuki no sima | |
1 | 巌爾殖有 | ipapo ni uwetaru | |
2 | 奈泥之故波 | nadesikwo pa | |
3 | 千世爾開奴可 | tiyo ni sakanu ka | |
4 | 君之挿頭爾 | kimi ga kazasi ni |
0 | 打羽振 | utipabuki | |
1 | 鷄者鳴等母 | tori pa naku tomo | |
2 | 如此許 | kaku bakari | |
3 | 零敷雪爾 | purisiku yuki ni | |
4 | 君伊麻左米也母 | kimi imasame ya mo |
0 | 鳴鷄者 | naku tori pa | |
1 | 弥及鳴杼 | iya siki nakedo | |
2 | 落雪之 | puru yuki no | |
3 | 千重爾積許曽 | tipye ni tume koso | |
4 | 吾等立可氐祢 | ware tatikatene |
0 | 天雲乎 | amakumo wo | |
1 | 富呂爾布美安太之 | poroni pumiadasi | |
2 | 鳴神毛 | naru kamwi mo | |
3 | 今日爾益而 | kyepu ni masarite | |
4 | 可之古家米也母 | kasikwokyeme ya mo |
0 | 天地之 | ametuti no | |
1 | 神者无可礼也 | kamwi pa nakare ya | |
2 | 愛 | utukusiki | |
3 | 吾妻離流 | wa ga tuma sakaru | |
4 | 光神 | pikarukamwi | |
5 | 鳴波多嬬 | nari patawotomye | |
6 | 携手 | tadusapete | |
7 | 共将有等 | tomoni aramu to | |
8 | 念之爾 | omopisi ni | |
9 | 情違奴 | kokoro tagapinu | |
10 | 将言為便 | ipamu subye | |
11 | 将作為便不知爾 | semu subye sirani | |
12 | 木綿手次 | yuputasuki | |
13 | 肩爾取挂 | kata ni torikake | |
14 | 倭文幣乎 | situnusa wo | |
15 | 手爾取持氐 | te ni torimotite | |
16 | 勿令離等 | na sake so to | |
17 | 和礼波雖禱 | ware pa inoredo | |
18 | 卷而寐之 | makite nesi | |
19 | 妹之手本者 | imo ga tamoto pa | |
20 | 雲爾多奈妣久 | kumo ni tanabiku |
0 | 寤爾等 | ututu ni to | |
1 | 念氐之可毛 | omopitesi kamo | |
2 | 夢耳爾 | ime nomwi ni | |
3 | 手本巻寐等 | tamoto maki nu to | |
4 | 見者須便奈之 | mireba subye nasi |
0 | 君之徃 | kimi ga yuki | |
1 | 若久爾有婆 | mosi pisaniaraba | |
2 | 梅柳 | ume yanagwi | |
3 | 誰与共可 | tare to tomoni ka | |
4 | 吾縵可牟 | wa ga kadurakamu |
0 | 二上之 | putagami no | |
1 | 峯於乃繁爾 | wonope no sige ni | |
2 | 許毛里爾之 | komorinisi | |
3 | 彼霍公鳥 | so no pototogisu | |
4 | 待騰來奈賀受 | matedo kinakazu |
0 | 大船爾 | opobune ni | |
1 | 眞梶繁貫 | makadi sizinuki | |
2 | 此吾子乎 | ko no agwo wo | |
3 | 韓國邊遣 | karakuni pye yaru | |
4 | 伊波敝神多智 | ipapye kamwitati |
0 | 春日野爾 | kasuganwo ni | |
1 | 伊都久三諸乃 | ituku mimoro no | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 榮而在待 | sakayete arimate | |
4 | 還來麻泥 | kapyerikuru made |
0 | 天雲乃 | amakumo no | |
1 | 去還奈牟 | yukikapyerinamu | |
2 | 毛能由恵爾 | mono yuweni | |
3 | 念曽吾為流 | omopi zo wa ga suru | |
4 | 別悲美 | wakare kanasimi |
0 | 住吉爾 | suminoye ni | |
1 | 伊都久祝之 | ituku papuri ga | |
2 | 神言等 | kamukoto to | |
3 | 行得毛來等毛 | yuku tomo ku tomo | |
4 | 舶波早家无 | pune pa payakyemu |
0 | 荒玉之 | aratamano | |
1 | 年緒長 | tosinowo nagaku | |
2 | 吾念有 | wa ga mopyeru | |
3 | 兒等爾可戀 | kwora ni kwopu beki | |
4 | 月近附奴 | tukwi tikadukinu |
0 | 虚見都 | sworamitu | |
1 | 山跡乃國 | yamato no kuni | |
2 | 青丹与之 | awoniyosi | |
3 | 平城京師由 | naranomiyakwo yu | |
4 | 忍照 | ositeru | |
5 | 難波爾久太里 | nanipa ni kudari | |
6 | 住吉乃 | suminoye no | |
7 | 三津爾舶能利 | mitu ni punanori | |
8 | 直渡 | tada watari | |
9 | 日入國爾 | pi no iru kuni ni | |
10 | 所遣 | tukapasaru | |
11 | 和我勢能君乎 | wa ga se no kimi wo | |
12 | 懸麻久乃 | kakemaku no | |
13 | 由由志恐伎 | yuyusikasikwoki | |
14 | 墨吉乃 | suminoye no | |
15 | 吾大御神 | wa ga opomikamwi | |
16 | 舶乃倍爾 | punanope ni | |
17 | 宇之波伎座 | usipakiimasi | |
18 | 船騰毛爾 | punadomo ni | |
19 | 御立座而 | mitatiimasite | |
20 | 佐之与良牟 | sasiyoramu | |
21 | 礒乃埼埼 | iswo no sakizaki kogi | |
22 | 許藝波底牟 | patemu | |
23 | 泊泊爾 | tomaritomari ni | |
24 | 荒風 | araki kaze | |
25 | 浪爾安波世受 | nami ni apasezu | |
26 | 平久 | tapirakeku | |
27 | 率而可敝理麻世 | wite kapyerimase | |
28 | 毛等能國家爾 | moto no mikadwo ni |
0 | 奥浪 | oki tu nami | |
1 | 邊波莫越 | pyenami na kwosi so | |
2 | 君之舶 | kimi ga pune | |
3 | 許藝可敝里來而 | kogikapyerikite | |
4 | 津爾泊麻泥 | tu ni paturu made |
0 | 天雲能 | amakumono | |
1 | 曽伎敝能伎波美 | sokipye no kipami | |
2 | 吾念有 | wa ga mopyeru | |
3 | 伎美爾将別 | kimi ni wakaremu | |
4 | 日近成奴 | pi tikaku narinu |
0 | 荒玉乃 | aratamano | |
1 | 年緒長久 | tosinowo nagaku | |
2 | 相見氐之 | apimitesi | |
3 | 彼心引 | so no kokorobiki | |
4 | 将忘也毛 | wasurayeme ya mo |
0 | 伊波世野爾 | ipasenwo ni | |
1 | 秋芽子之努藝 | akipagwi sinwogi | |
2 | 馬並 | uma namete | |
3 | 始鷹獦太爾 | patutogari dani | |
4 | 不為哉将別 | sezu ya wakaremu |
0 | 之奈謝可流 | sinazakaru | |
1 | 越爾五箇年 | kwosi ni itutose | |
2 | 住住而 | sumisumite | |
3 | 立別麻久 | tatiwakaremaku | |
4 | 惜初夜可毛 | wosiki yopi kamo |
0 | 玉桙之 | tamapokono | |
1 | 道爾出立 | miti ni idetati | |
2 | 徃吾者 | yuku ware pa | |
3 | 公之事跡乎 | kimi ga kototo wo | |
4 | 負而之将去 | opite si yukamu |
0 | 君之家爾 | kimi ga ipye ni | |
1 | 殖有芽子之 | uwetaru pagwi no | |
2 | 始花乎 | patupana wo | |
3 | 折而挿頭奈 | worite kazasana | |
4 | 客別度知 | tabi wakaru dwoti |
0 | 立而居而 | tatite wite | |
1 | 待登待可祢 | matedo matikane | |
2 | 伊泥氐來之 | idete kosi | |
3 | 君爾於是相 | kimi ni koko ni api | |
4 | 挿頭都流波疑 | kazasituru pagwi |
0 | 蜻嶋 | akidusima | |
1 | 山跡國乎 | yamato no kuni wo | |
2 | 天雲爾 | amakumo ni | |
3 | 磐船浮 | ipapune ukabe | |
4 | 等母爾倍爾 | tomo ni pe ni | |
5 | 眞可伊繁貫 | makai sizinuki | |
6 | 伊許藝都遣 | ikogitutu | |
7 | 國看之勢志氐 | kunimi si sesite | |
8 | 安母里麻之 | amorimasi | |
9 | 掃平 | parapikotomuke | |
10 | 千代累 | tiyo kasane | |
11 | 弥嗣繼爾 | iya tugitugini | |
12 | 所知來流 | sirasikyeru | |
13 | 天之日繼等 | ama no pitugi to | |
14 | 神奈我良 | kamunagara | |
15 | 吾皇乃 | wa go opokimi no | |
16 | 天下 | ame no sita | |
17 | 治賜者 | wosametamapeba | |
18 | 物乃布能 | mononopuno | |
19 | 八十友之雄乎 | yaswotomonowo wo | |
20 | 撫賜 | nadetamapi | |
21 | 等登能倍賜 | totonopetamapi | |
22 | 食國之 | wosu kuni no | |
23 | 四方之人乎母 | yomo no pito wo mo | |
24 | 安夫左波受 | abusapazu | |
25 | 賜者 | megumitamapeba | |
26 | 従古昔 | inisipye yu | |
27 | 無利之瑞 | nakarisi sirusi | |
28 | 多婢末祢久 | tabi maneku | |
29 | 申多麻比奴 | mawositamapinu | |
30 | 手拱而 | tamudakite | |
31 | 事無御代等 | koto naki miyo to | |
32 | 天地 | ametuti | |
33 | 日月等登聞仁 | pitukwi to tomoni | |
34 | 万世爾 | yoroduyo ni | |
35 | 記續牟曽 | sirusitugamu zo | |
36 | 八隅知之 | yasumisisi | |
37 | 吾大皇 | wa go opokimi | |
38 | 秋花 | aki no pana | |
39 | 之我色色爾 | si ga iroiro ni | |
40 | 見賜 | myesitamapi | |
41 | 明米多麻比 | akirametamapi | |
42 | 酒見附 | sakamiduki | |
43 | 榮流今日之 | sakayuru kyepu no | |
44 | 安夜爾貴左 | ayani taputwosa |
0 | 秋時花 | aki no pana | |
1 | 種爾有等 | kusagusani aredo | |
2 | 色別爾 | iro gotoni | |
3 | 見之明良牟流 | myesiakiramuru | |
4 | 今日之貴左 | kyepu no taputwosa |
0 | 古昔爾 | inisipye ni | |
1 | 君之三代經 | kimi no miyo pete | |
2 | 仕家利 | tukapekyeri | |
3 | 吾大主波 | wa ga oponusi pa | |
4 | 七世申祢 | nanayo mawosane |
0 | 手束弓 | tatukayumi | |
1 | 手爾取持而 | te ni torimotite | |
2 | 朝獦爾 | asakari ni | |
3 | 君者立之奴 | kimi pa tatasinu | |
4 | 多奈久良能野爾 | tanakura no nwo ni |
0 | 明日香河 | asukagapa | |
1 | 々戸乎清美 | kapatwo wo kiywomi | |
2 | 後居而 | okurewite | |
3 | 戀者京 | kwopureba miyakwo | |
4 | 弥遠曽伎奴 | iya toposokinu |
0 | 十月 | kamunadukwi | |
1 | 之具礼能常可 | sigure no tune ka | |
2 | 吾世古河 | wa ga sekwo ga | |
3 | 屋戸乃黄葉 | yadwo no momitiba | |
4 | 可落所見 | tirinu beku miyu |
0 | 皇者 | opokimi pa | |
1 | 神爾之座者 | kamwi ni si maseba | |
2 | 赤駒之 | akagwoma no | |
3 | 腹婆布田為乎 | parabapu tawi wo | |
4 | 京師跡奈之都 | miyakwo to nasitu |
0 | 大王者 | opokimi pa | |
1 | 神爾之座者 | kamwi ni si maseba | |
2 | 水鳥乃 | midutori no | |
3 | 須太久水奴麻乎 | sudaku minuma wo | |
4 | 皇都常成通 | miyakwo to nasitu |
0 | 韓國爾 | karakuni ni | |
1 | 由伎多良波之氐 | yukitarapasite | |
2 | 可敝里許牟 | kapyerikomu | |
3 | 麻須良多家乎爾 | masuratakyewo ni | |
4 | 美伎多弖麻都流 | miki tatematuru |
0 | 梳毛見自 | kusi mo mizi | |
1 | 屋中毛波可自 | ya n uti mo pakazi | |
2 | 久左麻久良 | kusamakura | |
3 | 多婢由久伎美乎 | tabi yuku kimi wo | |
4 | 伊波布等毛比氐 | ipapu to mopite |
0 | 虚見都 | sworamitu | |
1 | 山跡乃國波 | yamato no kuni pa | |
2 | 水上波 | midu no upe pa | |
3 | 地徃如久 | tuti yuku gotoku | |
4 | 船上波 | pune no upe pa | |
5 | 床座如 | toko ni woru goto | |
6 | 大神乃 | opokamwi no | |
7 | 鎮在國曽 | sidumuru kuni so | |
8 | 四舶 | yotu no pune | |
9 | 々能倍奈良倍 | punanope narabe | |
10 | 平安 | tapirakeku | |
11 | 早渡來而 | paya watarikite | |
12 | 還事 | kapyerigoto | |
13 | 奏日爾 | mawosamu pi ni | |
14 | 相飮酒曽 | apinomamu ki zo | |
15 | 斯豊御酒者 | ko no toyomiki pa |
0 | 四舶 | yotu no pune | |
1 | 早還來等 | paya kapyeriko to | |
2 | 白香著 | siraka tuke | |
3 | 朕裳裙爾 | wa ga mo no suswo ni | |
4 | 鎮而将待 | ipapite matamu |
0 | 安之比奇能 | asipikwino | |
1 | 八峯能宇倍能 | yatu wo no upe no | |
2 | 都我能木能 | tuga no kwi no | |
3 | 伊也繼繼爾 | iya tugitugini | |
4 | 松根能 | matuganeno | |
5 | 絶事奈久 | tayuru koto naku | |
6 | 青丹余志 | awoniyosi | |
7 | 奈良能京師爾 | naranomiyakwo ni | |
8 | 万代爾 | yoroduyo ni | |
9 | 國所知等 | kuni sirasamu to | |
10 | 安美知之 | yasumisisi | |
11 | 吾大皇乃 | wa go opokimi no | |
12 | 神奈我良 | kamunagara | |
13 | 於母保之賣志弖 | omoposimyesite | |
14 | 豊宴 | toyono akari | |
15 | 見為今日者 | myesu kyepu no pi pa | |
16 | 毛能乃布能 | mononopuno | |
17 | 八十伴雄能 | yaswotomonowo no | |
18 | 嶋山爾 | simayama ni | |
19 | 安可流橘 | akaru tatibana | |
20 | 宇受爾指 | uzu ni sasi | |
21 | 紐解放而 | pimo tokisakete | |
22 | 千年保伎 | titose poki | |
23 | 保吉等餘毛之 | pokitoyomosi | |
24 | 恵良恵良爾 | werawerani | |
25 | 仕奉乎 | tukapematuru wo | |
26 | 見之貴者 | miru ga taputwosa |
0 | 須賣呂伎能 | sumyeroki no | |
1 | 御代万代爾 | miyo yoroduyo ni | |
2 | 如是許曽 | kaku si koso | |
3 | 見為安伎良目米 | myesiakirameme | |
4 | 立年之葉爾 | tatu tosi no pa ni |
0 | 此里者 | ko no satwo pa | |
1 | 繼而霜哉置 | tugite simo ya oku | |
2 | 夏野爾 | natu no nwo ni | |
3 | 吾見之草波 | wa ga misi kusa pa | |
4 | 毛美知多里家利 | momititarikyeri |
0 | 余曽能未爾 | yoso nomwi ni | |
1 | 見者有之乎 | mite pa arisi wo | |
2 | 今日見者 | kyepu mite pa | |
3 | 年爾不忘 | tosi ni wasurezu | |
4 | 所念可母 | omopoyemu kamo |
0 | 牟具良波布 | mugura papu | |
1 | 伊也之伎屋戸母 | iyasiki yadwo mo | |
2 | 大皇之 | opokimi no | |
3 | 座牟等知者 | masamu to siraba | |
4 | 玉之可麻思乎 | tama sikamasi wo |
0 | 松影乃 | matukage no | |
1 | 清濱邊爾 | kiywoki pamapye ni | |
2 | 玉敷者 | tama sikaba | |
3 | 君伎麻佐牟可 | kimi kimasamu ka | |
4 | 清濱邊爾 | kiywoki pamapye ni |
0 | 天地爾 | ametuti ni | |
1 | 足之照而 | tarapasi terite | |
2 | 吾大皇 | wa go opokimi | |
3 | 之伎座婆可母 | sikimaseba ka mo | |
4 | 樂伎小里 | tanwosiki wosatwo |
0 | 天地与 | ametuti to | |
1 | 相左可延牟等 | apisakayemu to | |
2 | 大宮乎 | opomiya wo | |
3 | 都可倍麻都礼婆 | tukapematureba | |
4 | 貴久宇礼之伎 | taputwoku uresiki |
0 | 天爾波母 | ama ni pa mo | |
1 | 五百都綱波布 | i po tu tuna papu | |
2 | 万代爾 | yoroduyo ni | |
3 | 國所知牟等 | kuni sirasamu to | |
4 | 五百都都奈波布 | i po tu tuna papu |
0 | 天地与 | ametuti to | |
1 | 久万弖爾 | pisasiki madeni | |
2 | 万代爾 | yoroduyo ni | |
3 | 都可倍麻都良牟 | tukapematuramu | |
4 | 黒酒白酒乎 | kurwoki sirwoki wo |
0 | 嶋山爾 | simayama ni | |
1 | 照在橘 | tereru tatibana | |
2 | 宇受爾左之 | uzu ni sasi | |
3 | 仕奉者 | tukapematuru pa | |
4 | 卿大夫等 | mapyetukimitati |
0 | 袖垂而 | swode tarete | |
1 | 伊射吾苑爾 | iza wa ga sono ni | |
2 | 鴬乃 | ugupisu no | |
3 | 木傳令落 | kodutapi tirasu | |
4 | 梅花見爾 | ume no pana mi ni |
0 | 足日木乃 | asipikwino | |
1 | 夜麻之多日影 | yamasita pikage | |
2 | 可豆良家流 | kadurakyeru | |
3 | 宇倍爾也左良爾 | upe ni ya sarani | |
4 | 梅乎之努波牟 | ume wo sinwopamu |
0 | 能登河乃 | notogapano | |
1 | 後者相牟 | noti ni pa apamu | |
2 | 之麻之久母 | simasiku mo | |
3 | 別等伊倍婆 | wakaru to ipeba | |
4 | 可奈之久母在香 | kanasiku mo aru ka |
0 | 立別 | tatiwakare | |
1 | 君我伊麻左婆 | kimi ga imasaba | |
2 | 之奇嶋能 | sikwisima no | |
3 | 人者和礼自久 | pito pa wareziku | |
4 | 伊波比弖麻多牟 | ipapite matamu |
0 | 白雪能 | sirayuki no | |
1 | 布里之久山乎 | purisiku yama wo | |
2 | 越由加牟 | kwoyeyukamu | |
3 | 君乎曽母等奈 | kimi wo so motona | |
4 | 伊吉能乎爾念 | iki no wo ni omopu |
0 | 辞繁 | koto sigemi | |
1 | 不相問爾 | apitwopanaku ni | |
2 | 梅花 | ume no pana | |
3 | 雪爾之乎礼氐 | yuki ni siworete | |
4 | 宇都呂波牟可母 | uturopamu kamo |
0 | 梅花 | ume no pana | |
1 | 開有之中爾 | sakyeru ga naka ni | |
2 | 布敷賣流波 | pupumyeru pa | |
3 | 戀哉許母礼留 | kwopwi ya komoreru | |
4 | 雪乎待等可 | yuki wo matu to ka |
0 | 新 | aratasiki | |
1 | 年始爾 | tosi no pazime ni | |
2 | 思共 | omopu dwoti | |
3 | 伊牟礼氐乎礼婆 | imurete woreba | |
4 | 宇礼之久母安流可 | uresiku mo aru ka |
0 | 大宮能 | opomiya no | |
1 | 内爾毛外爾母 | uti ni mo two ni mo | |
2 | 米都良之久 | medurasiku | |
3 | 布礼留大雪 | pureru opoyuki | |
4 | 莫踏祢乎之 | na pumi sone wosi |
0 | 御苑布能 | misonopu no | |
1 | 竹林爾 | take no payasi ni | |
2 | 鴬波 | ugupisu pa | |
3 | 之波奈吉爾之乎 | sibanakinisi wo | |
4 | 雪波布利都都 | yuki pa puritutu |
0 | 鴬能 | ugupisu no | |
1 | 鳴之可伎都爾 | nakisi kakitu ni | |
2 | 々保敝理之 | nipopyerisi | |
3 | 梅此雪爾 | ume ko no yuki ni | |
4 | 宇都呂布良牟可 | uturopu ramu ka |
0 | 河渚爾母 | kapasu ni mo | |
1 | 雪波布礼礼之 | yuki pa purere si | |
2 | 宮裏 | miya no uti ni | |
3 | 智杼利鳴良之 | tidori naku rasi | |
4 | 為牟等己呂奈美 | wimu tokoro nami |
0 | 青柳乃 | awoyagwi no | |
1 | 保都枝与治等理 | potuye yoditori | |
2 | 可豆良久波 | kaduraku pa | |
3 | 君之屋戸爾之 | kimi ga yadwo ni si | |
4 | 千年保久等曽 | titose poku to so |
0 | 春野爾 | paru no nwo ni | |
1 | 霞多奈毘伎 | kasumi tanabiki | |
2 | 宇良悲 | uraganasi | |
3 | 許能暮影爾 | ko no yupukage ni | |
4 | 鴬奈久母 | ugupisu naku mo |
0 | 和我屋度能 | wa ga yadwo no | |
1 | 伊佐左村竹 | isasamuratake | |
2 | 布久風能 | puku kaze no | |
3 | 於等能可蘇氣伎 | oto no kaswokeki | |
4 | 許能由布敝可母 | ko no yupubye kamo |
0 | 宇良宇良爾 | uraurani | |
1 | 照流春日爾 | tereru parupi ni | |
2 | 比婆理安我里 | pibari agari | |
3 | 情悲毛 | kokoro kanasi mo | |
4 | 比登里志於母倍婆 | pitori si omopeba |
0 | 安之比奇能 | asipikwino | |
1 | 山行之加婆 | yama yukisikaba | |
2 | 山人乃 | yamabito no | |
3 | 和礼爾衣志米之 | ware ni esimesi | |
4 | 夜麻都刀曾許礼 | yamatutwo so kore |
0 | 安之比奇能 | asipikwino | |
1 | 山爾由伎家牟 | yama ni yukikyemu | |
2 | 夜麻妣等能 | yamabito no | |
3 | 情母之良受 | kokoro mo sirazu | |
4 | 山人夜多礼 | yamabito ya tare |
0 | 多可麻刀能 | takamatwo no | |
1 | 乎婆奈布伎故酒 | wobana pukikwosu | |
2 | 秋風爾 | akikaze ni | |
3 | 比毛等伎安気奈 | pimo tokiakena | |
4 | 多太奈良受等母 | tada narazu tomo |
0 | 安麻久母爾 | amakumo ni | |
1 | 可里曾奈久奈流 | kari so naku naru | |
2 | 多加麻刀能 | takamatwo no | |
3 | 波疑乃之多婆波 | pagwi no sitaba pa | |
4 | 毛美知安倍牟可聞 | momitiapemu kamo |
0 | 乎美奈弊之 | wominapyesi | |
1 | 安伎波疑之努芸 | akipagwi sinwogi | |
2 | 左乎之可能 | sawosika no | |
3 | 都由和気奈加牟 | tuyu wakenakamu | |
4 | 多加麻刀能野曾 | takamatwo no nwo so |
0 | 霜上爾 | simo no upe ni | |
1 | 安良礼多婆之里 | arare tabasiri | |
2 | 伊夜麻之爾 | iya masi ni | |
3 | 安礼波麻為許牟 | are pa mawikomu | |
4 | 年緒奈我久 | tosinowo nagaku |
0 | 年月波 | tositukwi pa | |
1 | 安良多安良多爾 | arataaratani | |
2 | 安比美礼騰 | apimiredo | |
3 | 安我毛布伎美波 | a ga mopu kimi pa | |
4 | 安伎太良奴可母 | akidaranu kamo |
0 | 可須美多都 | kasumitatu | |
1 | 春初乎 | paru no pazime wo | |
2 | 家布能其等 | kyepu no goto | |
3 | 見牟登於毛倍波 | mimu to omopeba | |
4 | 多努之等曾毛布 | tanwosi to so mopu |
0 | 伊奈美野乃 | inaminwo no | |
1 | 安可良我之波波 | akaragasipa pa | |
2 | 等伎波安礼騰 | toki pa aredo | |
3 | 伎美乎安我毛布 | kimi wo a ga mopu | |
4 | 登伎波佐祢奈之 | toki pa sane nasi |
0 | 夜麻夫伎波 | yamabuki pa | |
1 | 奈泥都都於保佐牟 | nadetutu oposamu | |
2 | 安里都都母 | aritutu mo | |
3 | 伎美伎麻之都都 | kimi kimasitutu | |
4 | 可射之多里家利 | kazasitarikyeri |
0 | 和我勢故我 | wa ga sekwo ga | |
1 | 夜度乃也麻夫伎 | yadwo no yamabuki | |
2 | 佐吉弖安良婆 | sakite araba | |
3 | 也麻受可欲波牟 | yamazu kaywopamu | |
4 | 伊夜登之能波爾 | iya tosinopa ni |
0 | 夜麻夫伎乃 | yamabuki no | |
1 | 花能左香利爾 | pana no sakari ni | |
2 | 可久乃其等 | kaku no goto | |
3 | 伎美乎見麻久波 | kimi wo mimaku pa | |
4 | 知登世爾母我母 | titose ni moga mo |
0 | 許乃久礼能 | konokure no | |
1 | 之気伎乎乃倍乎 | sigeki wonope wo | |
2 | 保等登芸須 | pototogisu | |
3 | 奈伎弖故由奈理 | nakite kwoyu nari | |
4 | 伊麻之久良之母 | ima si ku rasi mo |
0 | 波都秋風 | patuakikaze | |
1 | 須受之伎由布弊 | suzusiki yupubye | |
2 | 等香武等曾 | tokamu to so | |
3 | 比毛波牟須妣之 | pimo pa musubisi | |
4 | 伊母爾安波牟多米 | imo ni apamu tame |
0 | 秋等伊閇婆 | aki to ipeba | |
1 | 許己呂曾伊多伎 | kokoro so itaki | |
2 | 宇多弖家爾 | utate kyeni | |
3 | 花仁奈蘇倍弖 | pana ni naswopete | |
4 | 見麻久保里香聞 | mimaku pori kamo |
0 | 波都乎婆奈 | patuwobana | |
1 | 波奈爾見牟登之 | pana ni mimu to si | |
2 | 安麻乃可波 | ama no kapa | |
3 | 弊奈里爾家良之 | pyenarinikye rasi | |
4 | 年緒奈我久 | tosinowo nagaku |
0 | 秋風爾 | akikaze ni | |
1 | 奈妣久可波備能 | nabiku kapabwi no | |
2 | 爾故具左能 | nikwogusa no | |
3 | 爾古余可爾之母 | nikwoyokani si mo | |
4 | 於毛保由流香母 | omopoyuru kamo |
0 | 安吉佐礼婆 | aki sareba | |
1 | 奇里多知和多流 | kwiri tatiwataru | |
2 | 安麻能河波 | ama no gapa | |
3 | 伊之奈弥於可婆 | isinami okaba | |
4 | 都芸弖見牟可母 | tugwite mimu kamo |
0 | 秋風爾 | akikaze ni | |
1 | 伊麻香伊麻可等 | ima ka ima ka to | |
2 | 比母等伎弖 | pimo tokite | |
3 | 宇良麻知乎流爾 | uramati woru ni | |
4 | 月可多夫伎奴 | tukwi katabukinu |
0 | 秋草爾 | akigusa ni | |
1 | 於久之良都由能 | oku siratuyu no | |
2 | 安可受能未 | akazu nomwi | |
3 | 安比見流毛乃乎 | apimiru monowo | |
4 | 月乎之麻多牟 | tukwi wo si matamu |
0 | 安乎奈美爾 | awonami ni | |
1 | 蘇弖佐閇奴礼弖 | swode sape nurete | |
2 | 許具布祢乃 | kogu pune no | |
3 | 可之布流保刀爾 | kasi puru potwo ni | |
4 | 左欲布気奈武可 | saywo pukenamu ka |
0 | 八千種爾 | yatigusa ni | |
1 | 久佐奇乎宇恵弖 | kusakwi wo uwete | |
2 | 等伎其等爾 | toki gotoni | |
3 | 佐加牟波奈乎之 | sakamu pana wo si | |
4 | 見都追思努波奈 | mitutu sinwopana |
0 | 宮人乃 | miyapito no | |
1 | 蘇泥都気其呂母 | swodetukegoromo | |
2 | 安伎波疑爾 | akipagwi ni | |
3 | 仁保比与呂之伎 | nipopi yorosiki | |
4 | 多加麻刀能美夜 | takamatwo no miya |
0 | 多可麻刀能 | takamatwo no | |
1 | 宮乃須蘇未乃 | miya no suswomwi no | |
2 | 努都可佐爾 | nwodukasa ni | |
3 | 伊麻左家流良牟 | ima sakyeru ramu | |
4 | 乎美奈弊之波母 | wominapyesi pa mo |
0 | 秋野爾波 | akinwo ni pa | |
1 | 伊麻己曾由可米 | ima koso yukame | |
2 | 母能乃布能 | mononopu no | |
3 | 乎等古乎美奈能 | wotokwowomina no | |
4 | 波奈爾保比見爾 | pananipopi mi ni |
0 | 安伎能野爾 | aki no nwo ni | |
1 | 都由於弊流波疑乎 | tuyu opyeru pagwi wo | |
2 | 多乎良受弖 | taworazute | |
3 | 安多良佐可里乎 | atarasakari wo | |
4 | 須具之弖牟登香 | sugusitemu to ka |
0 | 多可麻刀能 | takamatwo no | |
1 | 秋野乃宇倍能 | akinwo no upe no | |
2 | 安佐疑里爾 | asagwiri ni | |
3 | 都麻欲夫乎之可 | tuma ywobu wosika | |
4 | 伊泥多都良武可 | idetatu ramu ka |
0 | 麻須良男乃 | masurawo no | |
1 | 欲妣多天思加婆 | ywobitatesikaba | |
2 | 左乎之加能 | sawosika no | |
3 | 牟奈和気由加牟 | muna wake yukamu | |
4 | 安伎野波疑波良 | akinwo pagwipara |
0 | 可之古伎夜 | kasikwoki ya | |
1 | 美許等加我布理 | mikoto kagapuri | |
2 | 阿須由利也 | asu yuri ya | |
3 | 加曳我牟多祢牟 | kaye ga muta nemu | |
4 | 伊牟奈之爾志弖 | imu nasi nisite |
0 | 和我都麻波 | wa ga tuma pa | |
1 | 伊多久古非良之 | itaku kwopwi rasi | |
2 | 乃牟美豆爾 | nomu midu ni | |
3 | 加其佐倍美曳弖 | kago sape miyete | |
4 | 余爾和須良礼受 | yo ni wasurarezu |
0 | 等伎騰吉乃 | tokidoki no | |
1 | 波奈波佐家登母 | pana pa sakedomo | |
2 | 奈爾須礼曾 | nani sure so | |
3 | 波波登布波奈乃 | papa to pu pana no | |
4 | 佐吉泥己受祁牟 | sakide kozukyemu |
0 | 等倍多保美 | topetapomi | |
1 | 志留波乃伊宗等 | sirupa no iswo to | |
2 | 爾閇乃宇良等 | nipe no ura to | |
3 | 安比弖之阿良婆 | apite si araba | |
4 | 己等母加由波牟 | koto mo kayupamu |
0 | 知知波波母 | titipapa mo | |
1 | 波奈爾母我毛夜 | pana ni moga mo ya | |
2 | 久佐麻久良 | kusamakura | |
3 | 多妣波由久等母 | tabi pa yuku tomo | |
4 | 佐佐己弖由加牟 | sasagote yukamu |
0 | 父母我 | titipapa ga | |
1 | 等能能志利弊乃 | tono no siripye no | |
2 | 母母余具佐 | momoyogusa | |
3 | 母母与伊弖麻勢 | momoyo idemase | |
4 | 和我伎多流麻弖 | wa ga kitaru made |
0 | 和我都麻母 | wa ga tuma mo | |
1 | 画爾可伎等良無 | we ni kakitoramu | |
2 | 伊豆麻母加 | iduma moka | |
3 | 多妣由久阿礼波 | tabi yuku are pa | |
4 | 美都都志努波牟 | mitutu sinwopamu |
0 | 於保吉美能 | opokimi no | |
1 | 美許等可之古美 | mikoto kasikwomi | |
2 | 伊蘇爾布理 | iswo ni puri | |
3 | 宇乃波良和多流 | unopara wataru | |
4 | 知知波波乎於伎弖 | titipapa wo okite |
0 | 夜蘇久爾波 | yaswokuni pa | |
1 | 那爾波爾都度比 | nanipa ni tudwopi | |
2 | 布奈可射里 | punakazari | |
3 | 安我世武比呂乎 | a ga semu piro wo | |
4 | 美毛比等母我毛 | mimo pito moga mo |
0 | 奈爾波都爾 | nanipatu ni | |
1 | 余曾比余曾比弖 | yosopi yosopite | |
2 | 気布能比夜 | kepu no pi ya | |
3 | 伊田弖麻可良武 | idete makaramu | |
4 | 美流波波奈之爾 | miru papa nasi ni |
0 | 天皇乃 | sumyeroki no | |
1 | 等保能朝庭等 | topono mikadwo to | |
2 | 之良奴日 | siranupi | |
3 | 筑紫國波 | tukusinokuni pa | |
4 | 安多麻毛流 | ata mamoru | |
5 | 於佐倍乃城曾等 | osape no kwi so to | |
6 | 聞食 | kikosiwosu | |
7 | 四方國爾波 | yomo no kuni ni pa | |
8 | 比等佐波爾 | pito sapani | |
9 | 美知弖波安礼杼 | mitite pa aredo | |
10 | 登利我奈久 | toriganaku | |
11 | 安豆麻乎能故波 | adumawonokwo pa | |
12 | 伊田牟可比 | idemukapi | |
13 | 加敞里見世受弖 | kapyerimisezute | |
14 | 伊佐美多流 | isamitaru | |
15 | 多家吉軍卒等 | takyeki ikusa to | |
16 | 祢疑多麻比 | negwitamapi | |
17 | 麻気乃麻爾麻爾 | make no manima ni | |
18 | 多良知祢乃 | taratineno | |
19 | 波波我目可礼弖 | papa ga me karete | |
20 | 若草能 | wakakusano | |
21 | 都麻乎母麻可受 | tuma wo mo makazu | |
22 | 安良多麻能 | aratamano | |
23 | 月日余美都都 | tukwipi yomitutu | |
24 | 安之我知流 | asi ga tiru | |
25 | 難波能美津爾 | nanipa no mitu ni | |
26 | 大船爾 | opopune ni | |
27 | 末加伊之自奴伎 | makai sizinuki | |
28 | 安佐奈芸爾 | asanagi ni | |
29 | 可故等登能倍 | kakwo totonope | |
30 | 由布思保爾 | yupusipo ni | |
31 | 可知比伎乎里 | kadi pikiwori | |
32 | 安騰母比弖 | adomopite | |
33 | 許芸由久伎美波 | kogiyuku kimi pa | |
34 | 奈美乃間乎 | nami no ma wo | |
35 | 伊由伎佐具久美 | iyukisagukumi | |
36 | 麻佐吉久母 | masakiku mo | |
37 | 波夜久伊多里弖 | payaku itarite | |
38 | 大王乃 | opokimi no | |
39 | 美許等能麻爾末 | mikoto no manima | |
40 | 麻須良男乃 | masurawo no | |
41 | 許己呂乎母知弖 | kokoro wo motite | |
42 | 安里米具理 | arimeguri | |
43 | 事之乎波良婆 | koto si woparaba | |
44 | 都都麻波受 | tutumapazu | |
45 | 可敞理伎麻勢登 | kapyerikimase to | |
46 | 伊波比倍乎 | ipapibe wo | |
47 | 等許敞爾須恵弖 | tokopye ni suwete | |
48 | 之路多倍能 | sirwotapeno | |
49 | 蘇田遠利加敞之 | swode worikapyesi | |
50 | 奴婆多麻乃 | nubatamano | |
51 | 久路加美之伎弖 | kurwokami sikite | |
52 | 奈我伎気遠 | nagaki ke wo | |
53 | 麻知可母恋牟 | mati ka mo kwopwimu | |
54 | 波之伎都麻良波 | pasiki tumara pa |
0 | 麻須良男能 | masurawo no | |
1 | 由伎等里於比弖 | yuki toriopite | |
2 | 伊田弖伊気婆 | idete ikeba | |
3 | 和可礼乎乎之美 | wakare wo wosimi | |
4 | 奈気伎家牟都麻 | nagekikyemu tuma |
0 | 等里我奈久 | toriganaku | |
1 | 安豆麻乎等故能 | adumawotokwo no | |
2 | 都麻和可礼 | tuma wakare | |
3 | 可奈之久安里家牟 | kanasiku arikyemu | |
4 | 等之能乎奈我美 | tosinowo nagami |
0 | 海原乎 | unapara wo | |
1 | 等保久和多里弖 | topoku watarite | |
2 | 等之布等母 | tosi pu tomo | |
3 | 児良我牟須敞流 | kwora ga musubyeru | |
4 | 比毛等久奈由米 | pimo toku na yume |
0 | 今替 | ima kaparu | |
1 | 爾比佐伎母利我 | nipisakimori ga | |
2 | 布奈弖須流 | punade suru | |
3 | 宇奈波良乃宇倍爾 | unapara no upe ni | |
4 | 奈美那佐伎曾祢 | nami na saki sone |
0 | 佐吉母利能 | sakimori no | |
1 | 保理江己芸豆流 | poriye kogiduru | |
2 | 伊豆手夫祢 | idutebune | |
3 | 可治登流間奈久 | kadi toru ma naku | |
4 | 恋波思気家牟 | kwopwi pa sikekyemu |
0 | 美豆等利乃 | midutorino | |
1 | 多知能已蘇岐爾 | tati no iswogi ni | |
2 | 父母爾 | titipapa ni | |
3 | 毛能波須價爾弖 | monopazu kyenite | |
4 | 已麻叙久夜志伎 | ima zo kuyasiki |
0 | 多多美気米 | tatamikeme | |
1 | 牟良自加已蘇乃 | murazi ga iswo no | |
2 | 波奈利蘇乃 | panariswo no | |
3 | 波波乎波奈例弖 | papa wo panarete | |
4 | 由久我加奈之佐 | yuku ga kanasisa |
0 | 久爾米具留 | kuni meguru | |
1 | 阿等利加麻気利 | atori kama keri | |
2 | 由伎米久利 | yukimeguri | |
3 | 加比利久麻弖爾 | kapiriku madeni | |
4 | 已波比弖麻多祢 | ipapite matane |
0 | 等知波波江 | totipapa ye | |
1 | 已波比弖麻多祢 | ipapite matane | |
2 | 豆久志奈流 | tukusi n aru | |
3 | 美豆久白玉 | miduku siratama | |
4 | 等里弖久麻弖爾 | torite ku madeni |
0 | 多知波奈能 | tatibana no | |
1 | 美袁利乃佐刀爾 | miwori no satwo ni | |
2 | 父乎於伎弖 | titi wo okite | |
3 | 道乃長道波 | miti no nagate pa | |
4 | 由伎加弖努加毛 | yukikatenu kamo |
0 | 麻気波之良 | makepasira | |
1 | 宝米弖豆久礼留 | pomete tukureru | |
2 | 等乃能其等 | tono no goto | |
3 | 已麻勢波波刀自 | imase papatwozi | |
4 | 於米加波利勢受 | ome kapari sezu |
0 | 和呂多比波 | waro tabi pa | |
1 | 多比等於米保等 | tabi to omepodo | |
2 | 已比爾志弖 | ipi nisite | |
3 | 古米知夜須良牟 | kwo meti yasu ramu | |
4 | 和加美可奈志母 | wa ga mi kanasi mo |
0 | 和須良牟弖 | wasuramu te | |
1 | 努由伎夜麻由伎 | nwo yuki yama yuki | |
2 | 和例久礼等 | ware kuredo | |
3 | 和我知知波波波 | wa ga titipapa pa | |
4 | 和須例勢努加毛 | wasure senu kamo |
0 | 和伎米故等 | wagimekwo to | |
1 | 不多利和我見之 | putari wa ga misi | |
2 | 宇知江須流 | utiyesuru | |
3 | 須流河乃祢良波 | suruga no nera pa | |
4 | 苦不志久米阿流可 | kupusiku me aru ka |
0 | 知知波波我 | titipapa ga | |
1 | 可之良加伎奈弖 | kasira kakinade | |
2 | 佐久安例弖 | saku are te | |
3 | 伊比之気等婆是 | ipisi ketoba ze | |
4 | 和須礼加祢豆流 | wasurekaneturu |
0 | 伊閇爾之弖 | ipe ni site | |
1 | 古非都都安良受波 | kwopwitutu arazupa | |
2 | 奈我波気流 | na ga pakeru | |
3 | 多知爾奈里弖母 | tati ni narite mo | |
4 | 伊波非弖之加母 | ipapitesi kamo |
0 | 多良知祢乃 | taratineno | |
1 | 波波乎和加例弖 | papa wo wakarete | |
2 | 麻許等和例 | makoto ware | |
3 | 多非乃加里保爾 | tabwi no karipo ni | |
4 | 夜須久祢牟加母 | yasuku nemu kamo |
0 | 毛母久麻能 | momokuma no | |
1 | 美知波紀爾志乎 | miti pa kinisi wo | |
2 | 麻多佐良爾 | mata sarani | |
3 | 夜蘇志麻須義弖 | yaswosima sugwite | |
4 | 和加例加由可牟 | wakare ka yukamu |
0 | 爾波奈加能 | nipanaka no | |
1 | 阿須波乃可美爾 | asupa no kami ni | |
2 | 古志波佐之 | kwosiba sasi | |
3 | 阿例波伊波波牟 | are pa ipapamu | |
4 | 加倍理久麻泥爾 | kaperiku madeni |
0 | 多妣己呂母 | tabikoromo | |
1 | 夜倍伎可佐祢弖 | yape kikasanete | |
2 | 伊努礼等母 | inuredomo | |
3 | 奈保波太佐牟志 | napo pada samusi | |
4 | 伊母爾志阿良祢婆 | imo ni si araneba |
0 | 美知乃倍乃 | miti no pe no | |
1 | 宇万良能宇礼爾 | umara no ure ni | |
2 | 波保麻米乃 | papo mame no | |
3 | 可良麻流伎美乎 | karamaru kimi wo | |
4 | 波可礼加由加牟 | pakare ka yukamu |
0 | 伊倍加是波 | ipekaze pa | |
1 | 比爾比爾布気等 | pi ni pi ni pukedo | |
2 | 和伎母古賀 | wagimokwo ga | |
3 | 伊倍其登母遅弖 | ipegoto motite | |
4 | 久流比等母奈之 | kuru pito mo nasi |
0 | 多知許毛乃 | tatikomono | |
1 | 多知乃佐和伎爾 | tati no sawaki ni | |
2 | 阿比美弖之 | apimitesi | |
3 | 伊母加己己呂波 | imo ka kokoro pa | |
4 | 和須礼世奴可母 | wasure senu kamo |
0 | 余曾爾能美 | yoso ni nomi | |
1 | 美弖夜和多良毛 | mite ya wataramo | |
2 | 奈爾波我多 | nanipagata | |
3 | 久毛為爾美由流 | kumowi ni miyuru | |
4 | 志麻奈良奈久爾 | sima naranaku ni |
0 | 和我波波能 | wa ga papa no | |
1 | 蘇弖母知奈弖低 | swode motinadete | |
2 | 和我可良爾 | wa ga karani | |
3 | 奈伎之許己呂乎 | nakisi kokoro wo | |
4 | 和須良延努可毛 | wasurayenu kamo |
0 | 阿之可伎能 | asikaki no | |
1 | 久麻刀爾多知弖 | kumatwo ni tatite | |
2 | 和芸毛古我 | wagimokwo ga | |
3 | 蘇弖母志保保爾 | swode mo sipoponi | |
4 | 奈伎志曾母波由 | nakisi so mopayu |
0 | 於保伎美乃 | opokimi no | |
1 | 美許等加志古美 | mikoto kasikwomi | |
2 | 伊弖久礼婆 | idekureba | |
3 | 和努等里都伎弖 | wanwo toritukite | |
4 | 伊比之古奈波毛 | ipisi kwona pa mo |
0 | 都久之閇爾 | tukusipe ni | |
1 | 敞牟加流布祢乃 | pye mukaru pune no | |
2 | 伊都之加毛 | itu si ka mo | |
3 | 都加敞麻都里弖 | tukapyematurite | |
4 | 久爾爾閇牟可毛 | kuni ni pe mukamo |
0 | 天皇乃 | sumyeroki no | |
1 | 等保伎美与爾毛 | topoki miyo ni mo | |
2 | 於之弖流 | ositeru | |
3 | 難波乃久爾爾 | nanipa no kuni ni | |
4 | 阿米能之多 | ame no sita | |
5 | 之良志賣之伎等 | sirasimyesiki to | |
6 | 伊麻能与爾 | ima no yo ni | |
7 | 多要受伊比都都 | tayezu ipitutu | |
8 | 可気麻久毛 | kakemaku mo | |
9 | 安夜爾可之古志 | ayani kasikwosi | |
10 | 可武奈我良 | kamunagara | |
11 | 和其大王乃 | wa go opokimi no | |
12 | 宇知奈妣久春初波 | utinabiku | |
13 | 春初波 | paru no pazime pa | |
14 | 夜知久佐爾 | yatikusa ni | |
15 | 波奈佐伎爾保比 | pana sakinipopi | |
16 | 夜麻美礼婆 | yama mireba | |
17 | 見能等母之久 | mi no tomosiku | |
18 | 可波美礼婆 | kapa mireba | |
19 | 見乃佐夜気久 | mi no sayakeku | |
20 | 母能其等爾 | mono gotoni | |
21 | 佐可由流等伎登 | sakayuru toki to | |
22 | 賣之多麻比 | myesitamapi | |
23 | 安伎良米多麻比 | akirametamapi | |
24 | 之伎麻世流 | sikimaseru | |
25 | 難波宮者 | nanipanomiya pa | |
26 | 伎己之乎須 | kikosiwosu | |
27 | 四方乃久爾欲里 | yomo no kuni ywori | |
28 | 多弖麻都流 | tatematuru | |
29 | 美都奇能船者 | mitukwi no pune pa | |
30 | 保理江欲里 | poriye ywori | |
31 | 美乎妣伎之都都 | miwobiki situtu | |
32 | 安佐奈芸爾 | asanagi ni | |
33 | 可治比伎能保理 | kadi piki nobori | |
34 | 由布之保爾 | yupusipo ni | |
35 | 佐乎佐之久太理 | sawo sasi kudari | |
36 | 安治牟良能 | adimura no | |
37 | 佐和伎伎保比弖 | sawagikipopite | |
38 | 波麻爾伊泥弖 | pama ni idete | |
39 | 海原見礼婆 | unapara mireba | |
40 | 之良奈美乃 | siranami no | |
41 | 夜敞乎流我宇倍爾 | yapyeworu ga upe ni | |
42 | 安麻乎夫祢 | amawobune | |
43 | 波良良爾宇伎弖 | pararani ukite | |
44 | 於保美気爾 | opomike ni | |
45 | 都加倍麻都流等 | tukapematuru to | |
46 | 乎知許知爾 | wotikoti ni | |
47 | 伊射里都利家理 | izariturikyeri | |
48 | 曾伎太久毛 | sokidaku mo | |
49 | 於芸呂奈伎可毛 | ogironaki kamo | |
50 | 己伎婆久母 | kokibaku mo | |
51 | 由多気伎可母 | yutakeki kamo | |
52 | 許己見礼婆 | koko mireba | |
53 | 宇倍之神代由 | ube si kamwiyo yu | |
54 | 波自米家良思母 | pazimekye rasi mo |
0 | 桜花 | sakurabana | |
1 | 伊麻佐可里奈里 | ima sakari nari | |
2 | 難波乃海 | nanipa no umi | |
3 | 於之弖流宮爾 | ositeru miya ni | |
4 | 伎許之賣須奈倍 | kikosimyesu nape |
0 | 海原乃 | unapara no | |
1 | 由多気伎見都都 | yutakeki mitutu | |
2 | 安之我知流 | asi ga tiru | |
3 | 奈爾波爾等之波 | nanipa ni tosi pa | |
4 | 倍奴倍久於毛保由 | penu beku omopoyu |
0 | 奈爾波都爾 | nanipatu ni | |
1 | 美布祢於呂須恵 | mipune orosuwe | |
2 | 夜蘇加奴伎 | yaswoka nuki | |
3 | 伊麻波許伎奴等 | ima pa kokinu to | |
4 | 伊母爾都気許曾 | imo ni tugekoso |
0 | 佐伎牟理爾 | sakimuri ni | |
1 | 多多牟佐和伎爾 | tatamu sawaki ni | |
2 | 伊敞能伊牟何 | ipye no imu ga | |
3 | 奈流弊伎己等乎 | naru byeki koto wo | |
4 | 伊波須伎奴可母 | ipazu kinu kamo |
0 | 於之弖流夜 | ositeruya | |
1 | 奈爾波能都由利 | nanipa no tu yuri | |
2 | 布奈与曾比 | punayosopi | |
3 | 阿例波許芸奴等 | are pa koginu to | |
4 | 伊母爾都岐許曾 | imo ni tugikoso |
0 | 比多知散思 | pitati sasi | |
1 | 由可牟加里母我 | yukamu kari moga | |
2 | 阿我古比乎 | a ga kwopi wo | |
3 | 志留志弖都祁弖 | sirusite tugyete | |
4 | 伊母爾志良世牟 | imo ni sirasemu |
0 | 阿我母弖能 | a ga mote no | |
1 | 和須例母之太波 | wasuremo sida pa | |
2 | 都久波尼乎 | tukupane wo | |
3 | 布利佐気美都都 | purisakemitutu | |
4 | 伊母波之奴波尼 | imo pa sinupane |
0 | 久自我波波 | kuzigapa pa | |
1 | 佐気久阿利麻弖 | sakeku arimate | |
2 | 志富夫祢爾 | sipopune ni | |
3 | 麻可知之自奴伎 | makadi sizinuki | |
4 | 和波可敞里許牟 | wa pa kapyerikomu |
0 | 都久波禰乃 | tukupane no | |
1 | 佐由流能波奈能 | sayuru no pana no | |
2 | 由等許爾母 | yutoko ni mo | |
3 | 可奈之家伊母曾 | kanasikye imo so | |
4 | 比留毛可奈之祁 | piru mo kanasikye |
0 | 阿良例布理 | arare puri | |
1 | 可志麻能可美乎 | kasima no kami wo | |
2 | 伊能利都都 | inoritutu | |
3 | 須米良美久佐爾 | sumera mikusa ni | |
4 | 和例波伎爾之乎 | ware pa kinisi wo |
0 | 多知波奈乃 | tatibana no | |
1 | 之多布久可是乃 | sita puku kaze no | |
2 | 可具波志伎 | kagupasiki | |
3 | 都久波能夜麻乎 | tukupanoyama wo | |
4 | 古非須安良米可毛 | kwopwisu arame kamo |
0 | 阿志加良能 | asikara no | |
1 | 美佐可多麻波理 | misaka tamapari | |
2 | 可閇理美須 | kaperimisu | |
3 | 阿例波久江由久 | are pa kuyeyuku | |
4 | 阿良志乎母 | arasi wo mo | |
5 | 多志夜波婆可流 | tasi ya pabakaru | |
6 | 不破乃世伎 | pupa no seki | |
7 | 久江弖和波由久 | kuyete wa pa yuku | |
8 | 牟麻能都米 | ||
9 | 都久志能佐伎爾 | mumanotume tukusi no saki ni | |
10 | 知麻利為弖 | timariwite | |
11 | 阿例波伊波波牟 | are pa ipapamu | |
12 | 母呂母呂波 | moromoro pa | |
13 | 佐祁久等麻乎須 | sakyeku to mawosu | |
14 | 可閇利久麻弖爾 | kaperiku madeni |
0 | 祁布与利波 | kyepu yori pa | |
1 | 可敞里見奈久弖 | kapyerimi nakute | |
2 | 意富伎美乃 | opokimi no | |
3 | 之許乃美多弖等 | sikono mitate to | |
4 | 伊泥多都和例波 | idetatu ware pa |
0 | 阿米都知乃 | ametuti no | |
1 | 可美乎伊乃里弖 | kami wo inorite | |
2 | 佐都夜奴伎 | satuya nuki | |
3 | 都久之乃之麻乎 | tukusinosima wo | |
4 | 佐之弖伊久和例波 | sasite iku ware pa |
0 | 麻都能気乃 | matu no ke no | |
1 | 奈美多流美礼婆 | namitaru mireba | |
2 | 伊波妣等乃 | ipabito no | |
3 | 和例乎美於久流等 | ware wo miokuru to | |
4 | 多多理之母己呂 | tatarisi mokoro |
0 | 多妣由岐爾 | tabi yuki ni | |
1 | 由久等之良受弖 | yuku to sirazute | |
2 | 阿母志志爾 | amosisi ni | |
3 | 己等麻乎佐受弖 | koto mawosazute | |
4 | 伊麻叙久夜之気 | ima zo kuyasike |
0 | 阿母刀自母 | amotwozi mo | |
1 | 多麻爾母賀母夜 | tama ni moga mo ya | |
2 | 伊多太伎弖 | itadakite | |
3 | 美都良乃奈可爾 | midura no naka ni | |
4 | 阿敞麻可麻久母 | apyemakamaku mo |
0 | 都久比夜波 | tukupi ya pa | |
1 | 須具波由気等毛 | sugu pa yuketomo | |
2 | 阿母志志可 | amosisi ka | |
3 | 多麻乃須我多波 | tama no sugata pa | |
4 | 和須例西奈布母 | wasure senapu mo |
0 | 之良奈美乃 | siranami no | |
1 | 与曾流波麻倍爾 | yosoru pamape ni | |
2 | 和可例奈波 | wakarenaba | |
3 | 伊刀毛須倍奈美 | itwo mo sube nami | |
4 | 夜多妣蘇弖布流 | yatabi swode puru |
0 | 奈爾波刀乎 | nanipatwo wo | |
1 | 己岐泥弖美例婆 | kokidete mireba | |
2 | 可美佐夫流 | kamisaburu | |
3 | 伊古麻多可祢爾 | ikwomatakane ni | |
4 | 久毛曾多奈妣久 | kumo so tanabiku |
0 | 久爾具爾乃 | kuniguni no | |
1 | 佐岐毛利都度比 | sakimori tudwopi | |
2 | 布奈能里弖 | punanorite | |
3 | 和可流乎美礼婆 | wakaru wo mireba | |
4 | 伊刀母須敞奈之 | itwo mo subye nasi |
0 | 布多富我美 | putapogami | |
1 | 阿志気比等奈里 | asike pito nari | |
2 | 阿多由麻比 | atayumapi | |
3 | 和我須流等伎爾 | wa ga suru toki ni | |
4 | 佐伎母里爾佐須 | sakimori ni sasu |
0 | 都乃久爾乃 | tunokuni no | |
1 | 宇美能奈伎佐爾 | umi no nagisa ni | |
2 | 布奈余曾比 | punayosopi | |
3 | 多志泥毛等伎爾 | tasidemo toki ni | |
4 | 阿母我米母我母 | amo ga me moga mo |
0 | 阿加等伎乃 | akatoki no | |
1 | 加波多例等枳爾 | kapataredoki ni | |
2 | 之麻加枳乎 | simakagi wo | |
3 | 己枳爾之布祢乃 | koginisi pune no | |
4 | 他都枳之良須母 | taduki sirazu mo |
0 | 由古作枳爾 | yukwo saki ni | |
1 | 奈美奈等恵良比 | nami na towerapi | |
2 | 志流敞爾波 | sirubye ni pa | |
3 | 古乎等都麻乎等 | kwo wo to tuma wo to | |
4 | 於枳弖等母枳奴 | okite to mo kinu |
0 | 和加加都乃 | wa ka kadu no | |
1 | 以都母等夜奈枳 | itumoto yanagi | |
2 | 以都母以都母 | itu mo itu mo | |
3 | 於母加古比須須 | omo ka kwopisusu | |
4 | 奈理麻之都都母 | narimasitutu mo |
0 | 知波乃奴乃 | tiba no nu no | |
1 | 古乃弖加之波能 | kwonotekasipa no | |
2 | 保保麻例等 | popomaredo | |
3 | 阿夜爾加奈之美 | ayani kanasimi | |
4 | 於枳弖他加枳奴 | okite takakinu |
0 | 多妣等弊等 | tabi to pyedo | |
1 | 麻多妣爾奈理奴 | matabi ni narinu | |
2 | 以弊乃母加 | ipye no mo ga | |
3 | 枳世之己呂母爾 | kisesi koromo ni | |
4 | 阿加都枳爾迦理 | aka tukinikari |
0 | 志保不尼乃 | sipopune no | |
1 | 弊古祖志良奈美 | pye kwoso siranami | |
2 | 爾波志久母 | nipasiku mo | |
3 | 於不世他麻保加 | opusetamapo ka | |
4 | 於母波弊奈久爾 | omopapyenaku ni |
0 | 牟浪他麻乃 | muratamano | |
1 | 久留爾久枳作之 | kuru ni kugi sasi | |
2 | 加多米等之 | katametosi | |
3 | 以母加去去里波 | imo ka kokoro pa | |
4 | 阿用久奈米加母 | aywoku name kamo |
0 | 久爾具爾乃 | kuniguni no | |
1 | 夜之里乃加美爾 | yasiro no kami ni | |
2 | 奴佐麻都理 | nusa maturi | |
3 | 阿加古比須奈牟 | a ka kwopi su namu | |
4 | 伊母賀加奈志作 | imo ga kanasisa |
0 | 阿米都之乃 | ametusi no | |
1 | 以都例乃可美乎 | idure no kami wo | |
2 | 以乃良波加 | inoraba ka | |
3 | 有都久之波波爾 | utukusi papa ni | |
4 | 麻多己等刀波牟 | mata kototwopamu |
0 | 於保伎美能 | opokimi no | |
1 | 美許等爾作例波 | mikoto ni s areba | |
2 | 知知波波乎 | titipapa wo | |
3 | 以波比弊等於枳弖 | ipapibye to okite | |
4 | 麻為弖枳爾之乎 | mawite kinisi wo |
0 | 於保伎美能 | opokimi no | |
1 | 美己等加之古美 | mikoto kasikwomi | |
2 | 由美乃美他 | yumi no mita | |
3 | 佐尼加和多良牟 | sane ka wataramu | |
4 | 奈賀気己乃用乎 | nagake ko no ywo wo |
0 | 多都多夜麻 | tatutayama | |
1 | 見都都古要許之 | mitutu kwoyekosi | |
2 | 佐久良波奈 | sakurapana | |
3 | 知利加須疑奈牟 | tiri ka sugwinamu | |
4 | 和我可敞流刀爾 | wa ga kapyeru twoni |
0 | 保理江欲利 | poriye ywori | |
1 | 安佐之保美知爾 | asasipomiti ni | |
2 | 与流許都美 | yoru kotumi | |
3 | 可比爾安里世波 | kapi ni ariseba | |
4 | 都刀爾勢麻之乎 | tutwo ni semasi wo |
0 | 見和多世婆 | miwataseba | |
1 | 牟加都乎能倍乃 | muka tu wonope no | |
2 | 波奈爾保比 | pana nipopi | |
3 | 弖里低多弖流波 | terite tateru pa | |
4 | 波之伎多我都麻 | pasiki ta ga tuma |
0 | 大王乃 | opokimi no | |
1 | 美己等可之古美 | mikoto kasikwomi | |
2 | 都麻和可礼 | tuma wakare | |
3 | 可奈之久波安礼特 | kanasiku pa aredo | |
4 | 大夫 | masurawo no | |
5 | 情布里於許之 | kokoro puriokosi | |
6 | 等里与曾比 | toriyosopi | |
7 | 門出乎須礼婆 | kadwode wo sureba | |
8 | 多良知祢乃 | taratineno | |
9 | 波波可伎奈泥 | papa kakinade | |
10 | 若草乃 | wakakusano | |
11 | 都麻波等里都吉 | tuma pa torituki | |
12 | 平久 | tapirakeku | |
13 | 和礼波伊波波牟 | ware pa ipapamu | |
14 | 好去而 | masakikute | |
15 | 早還来等 | paya kapyeriko to | |
16 | 麻蘇泥毛知 | maswode moti | |
17 | 奈美太乎能其比 | namita wo nogopi | |
18 | 牟世比都都 | musepitutu | |
19 | 言語須礼婆 | katarapi sureba | |
21 | 群鳥乃 | muratorino | |
22 | 伊泥多知加弖爾 | idetatikateni | |
23 | 等騰己保里 | todokopori | |
24 | 可弊里美之都都 | kapyerimi situtu | |
25 | 伊也等保爾 | iya toponi | |
26 | 國乎伎波奈例 | kuni wo kipanare | |
27 | 伊夜多可爾 | iya takani | |
28 | 山乎故要須疑 | yama wo kwoyesugwi | |
29 | 安之我知流 | asi ga tiru | |
30 | 難波爾伎為弖 | nanipa ni kiwite | |
31 | 由布之保爾 | yupusipo ni | |
32 | 船乎宇気須恵 | pune wo ukesuwe | |
33 | 安佐奈芸爾 | asanagi ni | |
34 | 倍牟気許我牟等 | pe muke kogamu to | |
35 | 佐毛良布等 | samorapu to | |
36 | 和我乎流等伎爾 | wa ga woru toki ni | |
37 | 春霞 | parugasumi | |
38 | 之麻未爾多知弖 | simamwi ni tatite | |
39 | 多頭我祢乃 | tadugane no | |
40 | 悲鳴婆 | kanasiku nakeba | |
41 | 波呂婆呂爾 | paroparoni | |
42 | 伊弊乎於毛比泥 | ipye wo omopide | |
43 | 於比曾箭乃 | opisoya no | |
44 | 曾与等奈流麻泥 | soyoto naru made | |
45 | 奈伎吉都流香母 | nagekituru kamo |
0 | 宇奈波良爾 | unapara ni | |
1 | 霞多奈妣伎 | kasumi tanabiki | |
2 | 多頭我祢乃 | tadugane no | |
3 | 可奈之伎与比波 | kanasiki yopi pa | |
4 | 久爾弊之於毛保由 | kunipye si omopoyu |
0 | 伊弊於毛布等 | ipye omopu to | |
1 | 伊乎祢受乎礼婆 | i wo nezu woreba | |
2 | 多頭我奈久 | tadu ga naku | |
3 | 安之弊毛美要受 | asipye mo miyezu | |
4 | 波流乃可須美爾 | paru no kasumi ni |
0 | 可良己呂武 | karakoromu | |
1 | 須宗爾等里都伎 | suswo ni torituki | |
2 | 奈苦古良乎 | naku kwora wo | |
3 | 意伎弖曾伎怒也 | okite so kinu ya | |
4 | 意母奈之爾志弖 | omo nasi nisite |
0 | 知波夜布留 | tipayaburu | |
1 | 賀美乃美佐賀爾 | kami no misaka ni | |
2 | 奴佐麻都里 | nusa maturi | |
3 | 伊波屓伊能知波 | ipapu inoti pa | |
4 | 意毛知知我多米 | omotiti ga tame |
0 | 意保枳美能 | opokimi no | |
1 | 美己等可之古美 | mikoto kasikwomi | |
2 | 阿乎久牟乃 | awokumu no | |
3 | 等能妣久夜麻乎 | tonobiku yama wo | |
4 | 古与弖伎怒加牟 | kwoyote kinu kamu |
0 | 奈爾波治乎 | nanipadi wo | |
1 | 由伎弖久麻弖等 | yukite ku made to | |
2 | 和芸毛古賀 | wagimokwo ga | |
3 | 都気之非毛我乎 | tukesi pwimo ga wo | |
4 | 多延爾気流可母 | tayenikeru kamo |
0 | 和我伊母古我 | wa ga imokwo ga | |
1 | 志濃比爾西余等 | sinupi ni seyo to | |
2 | 都気志非毛 | tukesi pwimo | |
3 | 伊刀爾奈流等母 | itwo ni naru tomo | |
4 | 和波等可自等余 | wa pa tokazi to yo |
0 | 和我伊波呂爾 | wa ga iparo ni | |
1 | 由加毛比等母我 | yukamo pito moga | |
2 | 久佐麻久良 | kusamakura | |
3 | 多妣波久流之等 | tabi pa kurusi to | |
4 | 都気夜良麻久母 | tugeyaramaku mo |
0 | 比奈久母理 | pinakumori | |
1 | 宇須比乃佐可乎 | usupi no saka wo | |
2 | 古延志太爾 | kwoye sida ni | |
3 | 伊毛賀古比之久 | imo ga kwopisiku | |
4 | 和須良延奴加母 | wasurayenu kamo |
0 | 大王乃 | opokimi no | |
1 | 麻気乃麻爾麻爾 | make no manima ni | |
2 | 嶋守爾 | simamori ni | |
3 | 和我多知久礼婆 | wa ga tatikureba | |
4 | 波波蘇婆能 | papaswobano | |
5 | 波波能美許等波 | papa no mikoto pa | |
6 | 美母乃須蘇 | mimo no suswo | |
7 | 都美安気可伎奈泥 | tumiage kakinade | |
8 | 知知能未乃 | titinomwino | |
9 | 知知能美許等波 | titi no mikoto pa | |
10 | 多久頭努能 | takudunwono | |
11 | 之良比気乃宇倍由 | sirapige no upe yu | |
12 | 奈美太多利 | namita tari | |
13 | 奈気伎乃多婆久 | nagekinotabaku | |
14 | 可胡自母乃 | kagwozimono | |
15 | 多太比等里之低 | tada pitori site | |
16 | 安佐刀泥乃 | asatwode no | |
17 | 可奈之伎吾子 | kanasiki wa ga kwo | |
18 | 安良多麻乃 | aratamano | |
19 | 等之能乎奈我久 | tosinowo nagaku | |
20 | 安比美受波 | apimizupa | |
21 | 古非之久安流倍之 | kwopwisiku aru besi | |
22 | 今日太爾母 | kyepu dani mo | |
23 | 許等騰比勢武等 | kotodopi semu to | |
24 | 乎之美都都 | wosimitutu | |
25 | 可奈之備麻世 | kanasibwimase | |
26 | 若草之 | wakakusano | |
27 | 都麻母古騰母毛 | tuma mo kwodomo mo | |
28 | 乎知己知爾 | wotikoti ni | |
29 | 左波爾可久美為 | sapani kakumiwi | |
30 | 春鳥乃 | parutori no | |
31 | 己恵乃佐麻欲比 | kowe no samaywopi | |
32 | 之路多倍乃 | sirwotapeno | |
33 | 蘇泥奈伎奴良之 | swode nakinurasi | |
34 | 多豆佐波里 | tadusapari | |
35 | 和可礼加弖爾等 | wakarekatenito | |
36 | 比伎等騰米 | pikitodome | |
37 | 之多比之毛能乎 | sitapisi monowo | |
38 | 天皇乃 | opokimi no | |
39 | 美許等可之古美 | mikoto kasikwomi | |
40 | 多麻保己乃 | tamapoko no | |
41 | 美知爾出立 | miti ni idetati | |
42 | 乎可乃佐伎 | woka no saki | |
43 | 伊多牟流其等爾 | itamuru gotoni | |
44 | 与呂頭多妣 | yorodutabi | |
45 | 可弊里見之都追 | kapyerimi situtu | |
46 | 波呂波呂爾 | paroparoni | |
47 | 和可礼之久礼婆 | wakare si kureba | |
48 | 於毛布蘇良 | omopu swora | |
49 | 夜須久母安良受 | yasuku mo arazu | |
50 | 古布流蘇良 | kwopuru swora | |
51 | 久流之伎毛乃乎 | kurusiki monowo | |
52 | 宇都世美乃 | utusemi no | |
53 | 与能比等奈礼婆 | yo no pito nareba | |
54 | 多麻伎波流 | tamakiparu | |
55 | 伊能知母之良受 | inoti mo sirazu | |
56 | 海原乃 | unapara no | |
57 | 可之古伎美知乎 | kasikwoki miti wo | |
58 | 之麻豆多比 | simadutapi | |
59 | 伊己芸和多利弖 | ikogiwatarite | |
60 | 安里米具利 | arimeguri | |
61 | 和我久流麻泥爾 | wa ga kuru madeni | |
62 | 多比良気久 | tapirakeku | |
63 | 於夜波伊麻佐祢 | oya pa imasane | |
64 | 都都美奈久 | tutumi naku | |
65 | 都麻波麻多世等 | tuma pa matase to | |
66 | 須美乃延能 | suminoye no | |
67 | 安我須賣可未爾 | a ga sumyekamwi ni | |
68 | 奴佐麻都利 | nusa maturi | |
69 | 伊能里麻乎之弖 | inorimawosite | |
70 | 奈爾波都爾 | nanipatu ni | |
71 | 船乎宇気須恵 | pune wo ukesuwe | |
72 | 夜蘇加奴伎 | yaswoka nuki | |
73 | 可古等登能倍弖 | kakwo totonopete | |
74 | 安佐婢良伎 | asabiraki | |
75 | 和波己芸泥奴等 | wa pa kogidenu to | |
76 | 伊弊爾都気己曾 | ipye ni tugekoso |
0 | 伊曾婢等乃 | ipyebito no | |
1 | 伊波倍爾可安良牟 | ipape ni ka aramu | |
2 | 多比良気久 | tapirakeku | |
3 | 布奈泥波之奴等 | punade pa sinu to | |
4 | 於夜爾麻乎佐祢 | oya ni mawosane |
0 | 美蘇良由久 | miswora yuku | |
1 | 久母母都可比等 | kumo mo tukapi to | |
2 | 比等波伊倍等 | pito pa ipedo | |
3 | 伊弊頭刀夜良牟 | ipyedutwo yaramu | |
4 | 多豆伎之良受母 | taduki sirazu mo |
0 | 伊弊都刀爾 | ipyedutwo ni | |
1 | 可比曾比里弊流 | kapi so piripyeru | |
2 | 波麻奈美波 | pamanami pa | |
3 | 伊也之久之久二 | iya sikusikuni | |
4 | 多可久与須礼騰 | takaku yosuredo |
0 | 之麻可気爾 | simakage ni | |
1 | 和我布祢波弖低 | wa ga pune patete | |
2 | 都気也良牟 | tugeyaramu | |
3 | 都可比乎奈美也 | tukapi wo nami ya | |
4 | 古非都都由加牟 | kwopwitutu yukamu |
0 | 麻久良多之 | makuratasi | |
1 | 己志爾等里波伎 | kosi ni toripaki | |
2 | 麻可奈之伎 | makanasiki | |
3 | 西呂我馬伎己無 | sero ga makikomu | |
4 | 都久乃之良奈久 | tuku no siranaku |
0 | 於保伎美乃 | opokimi no | |
1 | 美己等可之古美 | mikoto kasikwomi | |
2 | 宇都久之気 | utukusike | |
3 | 麻古我弖波奈利 | makwo ga te panari | |
4 | 之末豆多比由久 | simadutapiyuku |
0 | 志良多麻乎 | siratama wo | |
1 | 弖爾刀里母之弖 | te ni tworimosite | |
2 | 美流乃須母 | miru nosu mo | |
3 | 伊弊奈流伊母乎 | ipye n aru imo wo | |
4 | 麻多美弖毛母也 | mata mitemo mo ya |
0 | 久佐麻久良 | kusamakura | |
1 | 多比由苦世奈我 | tapi yuku sena ga | |
2 | 麻流祢世婆 | marune seba | |
3 | 伊波奈流和礼波 | ipa n aru ware pa | |
4 | 比毛等加受祢牟 | pimo tokazu nemu |
0 | 阿加胡麻乎 | akagwoma wo | |
1 | 夜麻努爾波賀志 | yama nwo ni pagasi | |
2 | 刀里加爾弖 | tworikanite | |
3 | 多麻能余許夜麻 | tama no yokoyama | |
4 | 加志由加也良牟 | kasi yu ka yaramu |
0 | 和我可度乃 | wa ga kadwo no | |
1 | 可多夜麻都婆伎 | katayamatubaki | |
2 | 麻己等奈礼 | makoto nare | |
3 | 和我弖布礼奈奈 | wa ga te purenana | |
4 | 都知爾於知母加毛 | tuti ni otimo kamo |
0 | 伊波呂爾波 | iparo ni pa | |
1 | 安之布多気騰母 | asipu takedomo | |
2 | 須美与気乎 | sumiyoke wo | |
3 | 都久之爾伊多里低 | tukusi ni itarite | |
4 | 古布志気毛波母 | kwopusike mopamo |
0 | 久佐麻久良 | kusamakura | |
1 | 多妣乃麻流祢乃 | tabi no marune no | |
2 | 比毛多要婆 | pimo tayeba | |
3 | 安我弖等都気呂 | a ga te to tukero | |
4 | 許礼乃波流母志 | kore no paru mosi |
0 | 和我由伎乃 | wa ga yuki no | |
1 | 伊伎都久之可婆 | ikidukusikaba | |
2 | 安之我良乃 | asigara no | |
3 | 美祢波保久毛乎 | mine papo kumo wo | |
4 | 美等登志努波祢 | mitoto sinwopane |
0 | 和我世奈乎 | wa ga sena wo | |
1 | 都久之倍夜里弖 | tukusi pe yarite | |
2 | 宇都久之美 | utukusimi | |
3 | 於妣波等可奈奈 | obi pa tokanana | |
4 | 阿也爾加母祢毛 | ayani ka mo nemo |
0 | 安之我良乃 | asigara no | |
1 | 美佐可爾多志弖 | misaka ni tasite | |
2 | 蘇泥布良婆 | swode puraba | |
3 | 伊波奈流伊毛波 | ipa n aru imo pa | |
4 | 佐夜爾美毛可母 | sayani mimo kamo |
0 | 伊呂夫可久 | iro bukaku | |
1 | 世奈我許呂母波 | sena ga koromo pa | |
2 | 曾米麻之乎 | somemasi wo | |
3 | 美佐可多婆良婆 | misaka tabaraba | |
4 | 麻佐夜可爾美無 | masayakani mimu |
0 | 佐伎毛利爾 | sakimori ni | |
1 | 由久波多我世登 | yuku pa ta ga se to | |
2 | 刀布比登乎 | twopu pito wo | |
3 | 美流我登毛之佐 | miru ga tomosisa | |
4 | 毛乃母比毛世受 | monomopi mo sezu |
0 | 阿米都之乃 | ametusi no | |
1 | 可未爾奴佐於伎 | kamwi ni nusa oki | |
2 | 伊波比都都 | ipapitutu | |
3 | 伊麻世和我世奈 | imase wa ga sena | |
4 | 阿礼乎之毛波婆 | are wo si mopaba |
0 | 伊波乃伊毛呂 | ipa no imoro | |
1 | 和乎之乃布良之 | wa wo sinopu rasi | |
2 | 麻由須比爾 | mayusupi ni | |
3 | 由須比之比毛乃 | yusupisi pimo no | |
4 | 登久良久毛倍婆 | tokuraku mopeba |
0 | 和我世奈乎 | wa ga sena wo | |
1 | 都久志波夜利弖 | tukusi pa yarite | |
2 | 宇都久之美 | utukusimi | |
3 | 叡比波登加奈奈 | yepi pa tokanana | |
4 | 阿夜爾可毛祢牟 | ayani ka mo nemu |
0 | 宇麻夜奈流 | umaya n aru | |
1 | 奈波多都古麻乃 | napa tatu kwoma no | |
2 | 於久流我弁 | okuru gapye | |
3 | 伊毛我伊比之乎 | imo ga ipisi wo | |
4 | 於岐弖可奈之毛 | okite kanasi mo |
0 | 阿良之乎乃 | arasi wo no | |
1 | 伊乎佐太波佐美 | iwosa dapasami | |
2 | 牟可比多知 | mukapitati | |
3 | 可奈流麻之都美 | kanarumasidumi | |
4 | 伊泥弖登阿我久流 | idete to a ga kuru |
0 | 佐左賀波乃 | sasa ga pa no | |
1 | 佐也久志毛用爾 | sayagu simoywo ni | |
2 | 奈奈弁加流 | nanapye karu | |
3 | 去呂毛爾麻世流 | koromo ni maseru | |
4 | 古侶賀波太波毛 | kworo ga pada pa mo |
0 | 佐弁奈弁奴 | sapyenapyenu | |
1 | 美許登爾阿礼婆 | mikoto ni areba | |
2 | 可奈之伊毛我 | kanasi imo ga | |
3 | 多麻久良波奈礼 | tamakura panare | |
4 | 阿夜爾可奈之毛 | ayani kanasi mo |
0 | 阿佐奈佐奈 | asanasana | |
1 | 安我流比婆理爾 | agaru pibari ni | |
2 | 奈里弖之可 | naritesika | |
3 | 美也古爾由伎弖 | miyakwo ni yukite | |
4 | 波夜加弊里許牟 | paya kapyerikomu |
0 | 比婆里安我流 | pibari agaru | |
1 | 波流弊等佐夜爾 | parupye to sayani | |
2 | 奈理奴礼波 | narinureba | |
3 | 美夜古母美要受 | miyakwo mo miyezu | |
4 | 可須美多奈妣久 | kasumi tanabiku |
0 | 布敷賣里之 | pupumyerisi | |
1 | 波奈乃波自米爾 | pana no pazime ni | |
2 | 許之和礼夜 | kosi ware ya | |
3 | 知里奈牟能知爾 | tirinamu noti ni | |
4 | 美夜古敞由可無 | miyakwo pye yukamu |
0 | 夜未乃欲能 | yamwi no ywo no | |
1 | 由久左伎之良受 | yuku saki sirazu | |
2 | 由久和礼乎 | yuku ware wo | |
3 | 伊都伎麻佐牟等 | itu kimasamu to | |
4 | 登比之古良波母 | topisi kwora pa mo |
0 | 富等登芸須 | pototogisu | |
1 | 奈保毛奈賀那牟 | napo mo nakanamu | |
2 | 母等都比等 | moto tu pito | |
3 | 可気都都母等奈 | kaketutu motona | |
4 | 安乎祢之奈久母 | a wo ne si naku mo |
0 | 保等登芸須 | pototogisu | |
1 | 許許爾知可久乎 | koko ni tikaku wo | |
2 | 伎奈伎弖余 | kinakiteyo | |
3 | 須疑奈无能知爾 | sugwinamu noti ni | |
4 | 之流志安良米夜母 | sirusi arame ya mo |
0 | 麻都我延乃 | matu ga ye no | |
1 | 都知爾都久麻泥 | tuti ni tuku made | |
2 | 布流由伎乎 | puru yuki wo | |
3 | 美受弖也伊毛我 | mizute ya imo ga | |
4 | 許母里乎流良牟 | komori woru ramu |
0 | 安之我良乃 | asigara no | |
1 | 夜敞也麻故要弖 | yapyeyama kwoyete | |
2 | 伊麻之奈波 | imasinaba | |
3 | 多礼乎可伎美等 | tare wo ka kimi to | |
4 | 弥都都志努波牟 | mitutu sinwopamu |
0 | 多知之奈布 | tatisinapu | |
1 | 伎美我須我多乎 | kimi ga sugata wo | |
2 | 和須礼受波 | wasurezupa | |
3 | 与能可芸里爾夜 | yo no kagiri ni ya | |
4 | 故非和多里奈無 | kwopwiwatarinamu |
0 | 和我勢故我 | wa ga sekwo ga | |
1 | 夜度乃奈弖之故 | yadwo no nadesikwo | |
2 | 比奈良倍弖 | pi narabete | |
3 | 安米波布礼杼母 | ame pa puredomo | |
4 | 伊呂毛可波良受 | iro mo kaparazu |
0 | 比佐可多能 | pisakatano | |
1 | 安米波布里之久 | ame pa purisiku | |
2 | 奈弖之故我 | nadesikwo ga | |
3 | 伊夜波都波奈爾 | iya patupana ni | |
4 | 故非之伎和我勢 | kwopwisiki wa ga se |
0 | 和我世故我 | wa ga sekwo ga | |
1 | 夜度奈流波疑乃 | yadwo n aru pagwi no | |
2 | 波奈佐可牟 | pana sakamu | |
3 | 安伎能由布敞波 | aki no yupubye pa | |
4 | 和礼乎之努波世 | ware wo sinwopase |
0 | 宇具比須乃 | ugupisu no | |
1 | 許恵波須疑奴等 | kowe pa sugwinu to | |
2 | 於毛倍杼母 | omopedomo | |
3 | 之美爾之許己呂 | siminisi kokoro | |
4 | 奈保古非爾家里 | napo kwopwinikyeri |
0 | 和我夜度爾 | wa ga yadwo ni | |
1 | 佐家流奈弖之故 | sakyeru nadesikwo | |
2 | 麻比波勢牟 | mapi pa semu | |
3 | 由米波奈知流奈 | yume pana tiru na | |
4 | 伊也乎知爾左家 | iya woti ni sakye |
0 | 麻比之都都 | mapi situtu | |
1 | 伎美我於保世流 | kimi ga oposeru | |
2 | 奈弖之故我 | nadesikwo ga | |
3 | 波奈乃未等波無 | pana nomwi topamu | |
4 | 伎美奈良奈久爾 | kimi naranaku ni |
0 | 安治佐為能 | adisawi no | |
1 | 夜敞佐久其等久 | yapye saku gotoku | |
2 | 夜都与爾乎 | yatu yo ni wo | |
3 | 伊麻世和我勢故 | imase wa ga sekwo | |
4 | 美都都思努波牟 | mitutu sinwopamu |
0 | 奈弖之故我 | nadesikwo ga | |
1 | 波奈等里母知弖 | pana torimotite | |
2 | 宇都良宇都良 | uturautura | |
3 | 美麻久能富之伎 | mimaku no posiki | |
4 | 吉美爾母安流加母 | kimi ni mo aru kamo |
0 | 和我勢故我 | wa ga sekwo ga | |
1 | 夜度能奈弖之故 | yadwo no nadesikwo | |
2 | 知良米也母 | tirame ya mo | |
3 | 伊夜波都波奈爾 | iya patupana ni | |
4 | 佐伎波麻須等母 | saki pa masu tomo |
0 | 宇流波之美 | urupasimi | |
1 | 安我毛布伎美波 | a ga mopu kimi pa | |
2 | 奈弖之故我 | nadesikwo ga | |
3 | 波奈爾奈蘇倍弖 | pana ni naswopete | |
4 | 美礼杼安可奴香母 | miredo akanu kamo |
0 | 乎等賣良我 | wotomyera ga | |
1 | 多麻毛須蘇婢久 | tamamo suswobiku | |
2 | 許能爾波爾 | ko no nipa ni | |
3 | 安伎可是不吉弖 | akikaze pukite | |
4 | 波奈波知里都都 | pana pa tiritutu |
0 | 安吉加是能 | akikaze no | |
1 | 布伎古吉之家流 | puki kwokisikyeru | |
2 | 波奈能爾波 | pana no nipa | |
3 | 伎欲伎都久欲仁 | kiywoki tukuywo ni | |
4 | 美礼杼安賀奴香母 | miredo akanu kamo |
0 | 高山乃 | takayama no | |
1 | 伊波保爾於布流 | ipapo ni opuru | |
2 | 須我乃根能 | suganoneno | |
3 | 祢母許呂其呂爾 | nemokorogoroni | |
4 | 布里於久白雲 | purioku sirayuki |
0 | 安可祢左須 | akanesasu | |
1 | 比流波多多婢弖 | piru pa ta tabite | |
2 | 奴婆多麻乃 | nubatamano | |
3 | 欲流乃伊刀末仁 | yworu no itwoma ni | |
4 | 都賣流芹子許礼 | tumyeru seri kore |
0 | 麻須良乎等 | masurawo to | |
1 | 於毛敞流母能乎 | omopyeru monowo | |
2 | 多知波吉弖 | tati pakite | |
3 | 可爾波乃多為爾 | kanipa no tawi ni | |
4 | 世理曾都美家流 | seri so tumikyeru |
0 | 須美乃江能 | suminoye no | |
1 | 波麻末都我根乃 | pamamatu ga ne no | |
2 | 之多婆倍弖 | sitabapete | |
3 | 和我見流乎努能 | wa ga miru wonwo no | |
4 | 久佐奈加利曾祢 | kusa na kari sone |
0 | 爾保杼里乃 | nipodorino | |
1 | 於吉奈我河波半 | okinagakapa pa | |
2 | 多延奴等母 | tayenu tomo | |
3 | 伎美爾可多良牟 | kimi ni kataramu | |
4 | 己等都奇米也母 | koto tukwime ya mo |
0 | 蘆刈爾 | asi kari ni | |
1 | 保里江許具奈流 | poriye kogu naru | |
2 | 可治能於等波 | kadi no oto pa | |
3 | 於保美也比等能 | opomiyapito no | |
4 | 未奈伎久麻泥爾 | mwina kiku madeni |
0 | 保利江己具 | poriye kogu | |
1 | 伊豆手乃船乃 | idute no pune no | |
2 | 可治都久米 | kaditukume | |
3 | 於等之婆多知奴 | oto sibatatinu | |
4 | 美乎波也美加母 | miwo payami kamo |
0 | 保里江欲利 | poriye ywori | |
1 | 美乎左香能保流 | miwo sakanoboru | |
2 | 梶音乃 | kadi no oto no | |
3 | 麻奈久曾奈良波 | manaku so nara pa | |
4 | 古非之可利家留 | kwopwisikarikyeru |
0 | 布奈芸保布 | punagipopu | |
1 | 保利江乃可波乃 | poriye no kapa no | |
2 | 美奈伎波爾 | minakipa ni | |
3 | 伎為都都奈久波 | kiwitutu naku pa | |
4 | 美夜故杼里香蒙 | miyakwodori kamo |
0 | 保等登芸須 | pototogisu | |
1 | 麻豆奈久安佐気 | madu naku asake | |
2 | 伊可爾世婆 | ikani seba | |
3 | 和我加度須疑自 | wa ga kadwo sugwizi | |
4 | 可多利都具麻泥 | kataritugu made |
0 | 保等登芸須 | pototogisu | |
1 | 可気都都伎美我 | kaketutu kimi ga | |
2 | 麻都可気爾 | matukage ni | |
3 | 比毛等伎佐久流 | pimo tokisakuru | |
4 | 都奇知可都伎奴 | tukwi tikadukinu |
0 | 比左加多能 | pisakatano | |
1 | 安麻能刀比良伎 | ama no two piraki | |
2 | 多可知保乃 | takatipo no | |
3 | 多気爾阿毛理之 | take ni amorisi | |
4 | 須賣呂伎能 | sumyeroki no | |
5 | 可未能御代欲利 | kamwi no miyo ywori | |
6 | 波自由美乎 | paziyumi wo | |
7 | 多爾芸利母多之 | tanigwiri motasi | |
8 | 麻可胡也乎 | makagwoya wo | |
9 | 多婆左美蘇倍弖 | tabasamiswopete | |
10 | 於保久米能 | opokume no | |
11 | 麻須良多祁乎乎 | masuratakyewo wo | |
12 | 佐吉爾多弖 | saki ni tate | |
13 | 由伎登利於保世 | yuki toriopose | |
14 | 山河乎 | yama kapa wo | |
15 | 伊波祢左久美弖 | ipane sakumite | |
16 | 布美等保利 | pumitopori | |
17 | 久爾麻芸之都都 | kuni magi situtu | |
18 | 知波夜夫流 | tipayaburu | |
19 | 神乎許等牟伎 | kamwi wo kotomuke | |
20 | 麻都呂倍奴 | maturopenu | |
21 | 比等乎母夜波之 | pito wo mo yapasi | |
22 | 波吉伎欲米 | pakikiywome | |
23 | 都可倍麻都里弖 | tukapematurite | |
24 | 安吉豆之万 | akidusima | |
25 | 夜万登能久爾乃 | yamato no kuni no | |
26 | 可之波良能 | kasipara no | |
27 | 宇祢備乃宮爾 | unebwi no miya ni | |
28 | 美也婆之良 | miyabasira | |
29 | 布刀之利多弖低 | putwosiritatete | |
30 | 安米能之多 | ame no sita | |
31 | 之良志賣之祁流 | sirasimyesikyeru | |
32 | 須賣呂伎能 | sumyeroki no | |
33 | 安麻能日継等 | ama no pitugi to | |
34 | 都芸弖久流 | tugite kuru | |
35 | 伎美能御代御代 | kimi no miyomiyo | |
36 | 加久左波奴 | kakusapanu | |
37 | 安加吉許己呂乎 | akaki kokoro wo | |
38 | 須賣良弊爾 | sumyerabye ni | |
39 | 伎波米都久之弖 | kipametukusite | |
40 | 都加倍久流 | tukapekuru | |
41 | 於夜能都可佐等 | oya no tukasa to | |
42 | 許等太弖低 | kotodatete | |
43 | 佐豆気多麻敞流 | saduketamapyeru | |
44 | 宇美乃古能 | umi no kwo no | |
45 | 伊也都芸都岐爾 | iya tugitugini | |
46 | 美流比等乃 | miru pito no | |
47 | 可多里都芸弖低 | kataritugitete | |
48 | 伎久比等能 | kiku pito no | |
49 | 可我見爾世武乎 | kagami ni semu wo | |
50 | 安多良之伎 | atarasiki | |
51 | 吉用伎曾乃名曾 | kiywoki so no na so | |
52 | 於煩呂加爾 | oborokani | |
53 | 己許呂於母比弖 | kokoro omopite | |
54 | 牟奈許等母 | munakoto mo | |
55 | 於夜乃名多都奈 | oya no na tatu na | |
56 | 大伴乃 | opotomo no | |
57 | 宇治等名爾於敞流 | udi to na ni opyeru | |
58 | 麻須良乎能等母 | masurawo no tomo |
0 | 之奇志麻乃 | sikwisimano | |
1 | 夜末等能久爾爾 | yamato no kuni ni | |
2 | 安伎良気伎 | akirakeki | |
3 | 名爾於布等毛能乎 | na ni opu tomonowo | |
4 | 己許呂都刀米与 | kokorotutwomeyo |
0 | 都流芸多知 | turugitati | |
1 | 伊与余刀具倍之 | iyoyo twogu besi | |
2 | 伊爾之敞由 | inisipye yu | |
3 | 佐夜気久於比弖 | sayakeku opite | |
4 | 伎爾之曾乃名曾 | kinisi so no na so |
0 | 宇都世美波 | utusemi pa | |
1 | 加受奈吉身奈利 | kazu naki mwi nari | |
2 | 夜麻加波乃 | yamakapa no | |
3 | 佐夜気吉見都都 | sayakeki mitutu | |
4 | 美知乎多豆祢奈 | miti wo tadunena |
0 | 和多流日能 | wataru pi no | |
1 | 加気爾伎保比弖 | kake ni kipopite | |
2 | 多豆祢弖奈 | tadunetena | |
3 | 伎欲吉曾能美知 | kiywoki so no miti | |
4 | 末多母安波無多米 | mata mo apamu tame |
0 | 美都煩奈須 | mitubo nasu | |
1 | 可礼流身曾等波 | kareru mwi so to pa | |
2 | 之礼礼杼母 | sireredomo | |
3 | 奈保之祢我比都 | napo si negapitu | |
4 | 知等世能伊乃知乎 | titose no inoti wo |
0 | 気能己里能 | kenokori no | |
1 | 由伎爾安倍弖流 | yuki ni apeteru | |
2 | 安之比奇乃 | asipikwino | |
3 | 夜麻多知婆奈乎 | yamatatibana wo | |
4 | 都刀爾通弥許奈 | tutwo ni tumikona |
0 | 於保吉美乃 | opokimi no | |
1 | 美許登加之古美 | mikoto kasikwomi | |
2 | 於保乃宇良乎 | oponoura wo | |
3 | 曾我比爾美都都 | sogapini mitutu | |
4 | 美也古敞能保流 | miyakwo pye noboru |
0 | 宇知比左須 | utipisasu | |
1 | 美也古乃比等爾 | miyakwo no pito ni | |
2 | 都気麻久波 | tugemaku pa | |
3 | 美之比乃其等久 | misi pi no gotoku | |
4 | 安利等都気己曾 | ari to tugekoso |
0 | 武良等里乃 | muratorino | |
1 | 安佐太知伊爾之 | asadati inisi | |
2 | 伎美我宇倍波 | kimi ga upe pa | |
3 | 左夜加爾伎吉都 | sayakani kikitu | |
4 | 於毛比之其等久 | omopisi gotoku |
0 | 武良等里乃 | muratorino | |
1 | 安佐太知伊爾之 | asadati inisi | |
2 | 伎美我宇倍波 | kimi ga upe pa | |
3 | 左夜加爾伎吉都 | sayakani kikitu | |
4 | 於毛比志母乃乎 | omopisi monowo |
0 | 波都由伎波 | patuyuki pa | |
1 | 知敞爾布里之家 | tipye ni purisikye | |
2 | 故非之久能 | kwopwisiku no | |
3 | 於保加流和礼波 | opokaru ware pa | |
4 | 美都都之努波牟 | mitutu sinwopamu |
0 | 於久夜麻能 | okuyama no | |
1 | 之伎美我波奈能 | sikimi ga pana no | |
2 | 奈能其等也 | na no goto ya | |
3 | 之久之久伎美爾 | sikusiku kimi ni | |
4 | 故非和多利奈無 | kwopwiwatarinamu |
0 | 由布義理爾 | yupugwiri ni | |
1 | 知杼里乃奈吉志 | tidori no nakisi | |
2 | 佐保治乎婆 | sapodi woba | |
3 | 安良之也之弖牟 | arasi ya sitemu | |
4 | 美流与之乎奈美 | miru yosi wo nami |
0 | 佐保河波爾 | sapogapa ni | |
1 | 許保里和多礼流 | koporiwatareru | |
2 | 宇須良婢乃 | usurabi no | |
3 | 宇須伎許己呂乎 | usuki kokoro wo | |
4 | 和我於毛波奈久爾 | wa ga omopanaku ni |
0 | 安佐欲比爾 | asaywopi ni | |
1 | 祢能未之奈気婆 | ne nomwi si nakeba | |
2 | 夜伎多知能 | yakitatino | |
3 | 刀其己呂毛安礼波 | twogokoro mo are pa | |
4 | 於母比加祢都毛 | omopikanetu mo |
0 | 可之故伎也 | kasikwoki ya | |
1 | 安米乃美加度乎 | ame no mikadwo wo | |
2 | 可気都礼婆 | kaketureba | |
3 | 祢能未之奈加由 | ne nomwi si nakayu | |
4 | 安佐欲比爾之弖 | asaywopi nisite |
0 | 安之比奇能 | asipikwino | |
1 | 夜都乎乃都婆吉 | yatu wo no tubaki | |
2 | 都良都良爾 | turaturani | |
3 | 美等母安可米也 | mi tomo akame ya | |
4 | 宇恵弖家流伎美 | uwetekyeru kimi |
0 | 保里延故要 | poriye kwoye | |
1 | 等保伎佐刀麻弖 | topoki satwo made | |
2 | 於久利家流 | okurikyeru | |
3 | 伎美我許己呂波 | kimi ga kokoro pa | |
4 | 和須良由麻之自 | wasurayu masizi |
0 | 宇都里由久 | uturiyuku | |
1 | 時見其登爾 | toki miru gotoni | |
2 | 許己呂伊多久 | kokoro itaku | |
3 | 牟可之能比等之 | mukasi no pito si | |
4 | 於毛保由流加母 | omopoyuru kamo |
0 | 佐久波奈波 | saku pana pa | |
1 | 宇都呂布等伎安里 | uturopu toki ari | |
2 | 安之比奇乃 | asipikwino | |
3 | 夜麻須我乃祢之 | yamasuganone si | |
4 | 奈我久波安利家里 | nagaku pa arikyeri |
0 | 時花 | toki no pana | |
1 | 伊夜米豆良之母 | iya medurasi mo | |
2 | 加久之許曾 | kaku si koso | |
3 | 賣之安伎良米俛 | myesiakirameme | |
4 | 阿伎多都其等爾 | aki tatu gotoni |
0 | 天地乎 | ametuti wo | |
1 | 弖良須日月乃 | terasu pitukwi no | |
2 | 極奈久 | kipami naku | |
3 | 阿流倍伎母能乎 | aru beki monowo | |
4 | 奈爾乎加於毛波牟 | nani wo ka omopamu |
0 | 伊射子等毛 | iza kwodomo | |
1 | 多波和射奈世曾 | tapawaza na se so | |
2 | 天地能 | ametuti no | |
3 | 加多米之久爾曾 | katamesi kuni so | |
4 | 夜麻登之麻祢波 | yamatosimane pa |
0 | 三雪布流 | miyuki puru | |
1 | 布由波祁布能未 | puyu pa kyepu nomwi | |
2 | 鴬乃 | ugupisu no | |
3 | 奈加牟春敞波 | nakamu parupye pa | |
4 | 安須爾之安流良之 | asu ni si aru rasi |
0 | 宇知奈婢久 | utinabiku | |
1 | 波流乎知可美加 | paru wo tikami ka | |
2 | 奴婆玉乃 | nubatamano | |
3 | 己与比能都久欲 | koyopi no tukuywo | |
4 | 可須美多流良牟 | kasumitaru ramu |
0 | 安良多末能 | aratamano | |
1 | 等之由伎我敞理 | tosi yukigapyeri | |
2 | 波流多多婆 | paru tataba | |
3 | 末豆和我夜度爾 | madu wa ga yadwo ni | |
4 | 宇具比須波奈家 | ugupisu pa nakye |
0 | 於保吉宇美能 | opoki umi no | |
1 | 美奈曾己布可久 | minasoko pukaku | |
2 | 於毛比都都 | omopitutu | |
3 | 毛婢伎奈良之思 | mobiki narasisi | |
4 | 須我波良能佐刀 | sugapara no satwo |
0 | 都奇余米婆 | tukwi yomeba | |
1 | 伊麻太冬奈里 | imada puyu nari | |
2 | 之可須我爾 | sikasugani | |
3 | 霞多奈婢久 | kasumi tanabiku | |
4 | 波流多知奴等可 | paru tatinu to ka |
0 | 始春乃 | patuparu no | |
1 | 波都祢乃家布能 | patune no kyepu no | |
2 | 多麻婆波伎 | tamabapaki | |
3 | 手爾等流可良爾 | te ni toru karani | |
4 | 由良久多麻能乎 | yuraku tama no wo |
0 | 水鳥乃 | midutorino | |
1 | 可毛羽能伊呂乃 | kamopa no iro no | |
2 | 青馬乎 | awouma wo | |
3 | 家布美流比等波 | kyepu miru pito pa | |
4 | 可芸利奈之等伊布 | kagiri nasi to ipu |
0 | 打奈婢久 | utinabiku | |
1 | 波流等毛之流久 | paru to mo siruku | |
2 | 宇具比須波 | ugupisu pa | |
3 | 宇恵木之樹間乎 | uwekwi no koma wo | |
4 | 奈枳和多良奈牟 | nakiwataranamu |
0 | 宇良賣之久 | uramyesiku | |
1 | 伎美波母安流加 | kimi pa mo aru ka | |
2 | 夜度乃烏梅能 | yadwo no ume no | |
3 | 知利須具流麻泥 | tirisuguru made | |
4 | 美之米受安利家流 | misimezu arikyeru |
0 | 美牟等伊波婆 | mimu to ipaba | |
1 | 伊奈等伊波米也 | ina to ipame ya | |
2 | 宇梅乃波奈 | ume no pana | |
3 | 知利須具流麻弖 | tirisuguru made | |
4 | 伎美我伎麻左奴 | kimi ga kimasanu |
0 | 波之伎余之 | pasikiyosi | |
1 | 家布能安路自波 | kyepu no arwozi pa | |
2 | 伊蘇麻都能 | iswomatu no | |
3 | 都祢爾伊麻佐祢 | tune ni imasane | |
4 | 伊麻母美流其等 | ima mo miru goto |
0 | 和我勢故之 | wa ga sekwo si | |
1 | 可久志伎許散婆 | kaku si kikosaba | |
2 | 安米都知乃 | ametuti no | |
3 | 可未乎許比能美 | kamwi wo kopinomi | |
4 | 奈我久等曾於毛布 | nagaku to so omopu |
0 | 宇梅能波奈 | ume no pana | |
1 | 香乎加具波之美 | ka wo kagupasimi | |
2 | 等保家杼母 | topokyedomo | |
3 | 己許呂母之努爾 | kokoro mo sinwoni | |
4 | 伎美乎之曾於毛布 | kimi wo si so mopu |
0 | 夜知久佐能 | yatikusa no | |
1 | 波奈波宇都呂布 | pana pa uturopu | |
2 | 等伎波奈流 | tokipa naru | |
3 | 麻都能左要太乎 | matu no sayeda wo | |
4 | 和礼波牟須婆奈 | ware pa musubana |
0 | 烏梅能波奈 | ume no pana | |
1 | 左伎知流波流能 | sakitiru paru no | |
2 | 奈我伎比乎 | nagaki pi wo | |
3 | 美礼杼母安加奴 | miredomo akanu | |
4 | 伊蘇爾母安流香母 | iswo ni mo aru kamo |
0 | 伎美我伊敞能 | kimi ga ipye no | |
1 | 伊気乃之良奈美 | ike no siranami | |
2 | 伊蘇爾与世 | iswo ni yose | |
3 | 之婆之婆美等母 | sibasiba mi tomo | |
4 | 安加無伎弥加毛 | akamu kimi kamo |
0 | 宇流波之等 | urupasi to | |
1 | 阿我毛布伎美波 | a ga mopu kimi pa | |
2 | 伊也比家爾 | iya pikyeni | |
3 | 伎末勢和我世古 | kimase wa ga sekwo | |
4 | 多由流日奈之爾 | tayuru pi nasi ni |
0 | 伊蘇能宇良爾 | iswo no ura ni | |
1 | 都祢欲比伎須牟 | tune ywobikisumu | |
2 | 乎之杼里能 | wosidori no | |
3 | 乎之伎安我未波 | wosiki a ga mwi pa | |
4 | 伎美我末仁麻爾 | kimi ga manima ni |
0 | 多加麻刀能 | takamatwo no | |
1 | 努乃宇倍能美也波 | nwo no upe no miya pa | |
2 | 安礼爾家里 | arenikyeri | |
3 | 多多志志伎美能 | tatasisi kimi no | |
4 | 美与等保曾気婆 | miyo toposokeba |
0 | 多加麻刀能 | takamatwo no | |
1 | 乎能宇倍乃美也波 | wo no upe no miya pa | |
2 | 安礼奴等母 | arenu tomo | |
3 | 多多志志伎美能 | tatasisi kimi no | |
4 | 美奈和須礼米也 | mina wasureme ya |
0 | 多可麻刀能 | takamatwo no | |
1 | 努敞波布久受乃 | nwopye papukuzuno | |
2 | 須恵都比爾 | suwe tupini | |
3 | 知与爾和須礼牟 | tiyo ni wasuremu | |
4 | 和我於保伎美加母 | wa ga opokimi kamo |
0 | 波布久受能 | papukuzuno | |
1 | 多要受之努波牟 | tayezu sinwopamu | |
2 | 於保吉美乃 | opokimi no | |
3 | 賣之思野辺爾波 | myesisi nwopye ni pa | |
4 | 之米由布倍之母 | sime yupu besi mo |
0 | 於保吉美乃 | opokimi no | |
1 | 都芸弖賣須良之 | tugite myesu rasi | |
2 | 多加麻刀能 | takamatwo no | |
3 | 努敞美流其等爾 | nwopye miru gotoni | |
4 | 祢能未之奈加由 | ne nomwi si nakayu |
0 | 乎之能須牟 | wosi no sumu | |
1 | 伎美我許乃之麻 | kimi ga ko no sima | |
2 | 家布美礼婆 | kyepu mireba | |
3 | 安之婢乃波奈毛 | asibi no pana mo | |
4 | 左伎爾家流可母 | sakinikyeru kamo |
0 | 伊気美豆爾 | ikemidu ni | |
1 | 可気左倍見要低 | kage sape miyete | |
2 | 佐伎爾保布 | sakinipopu | |
3 | 安之婢乃波奈乎 | asibi no pana wo | |
4 | 蘇弖爾古伎礼奈 | swode ni kwokirena |
0 | 伊蘇可気乃 | iswokage no | |
1 | 美由流伊気美豆 | miyuru ikemidu | |
2 | 低流麻泥爾 | teru madeni | |
3 | 左家流安之婢乃 | sakyeru asibi no | |
4 | 知良麻久乎思母 | tiramaku wosi mo |
0 | 阿乎宇奈波良 | awounapara | |
1 | 加是奈美奈妣伎 | kazenami nabiki | |
2 | 由久左久佐 | yukusa kusa | |
3 | 都都牟許等奈久 | tutumu koto naku | |
4 | 布祢波波夜家無 | pune pa payakyemu |
0 | 秋風乃 | akikaze no | |
1 | 須恵布伎奈婢久 | suwe puki nabiku | |
2 | 波疑能花 | pagwi no pana | |
3 | 登毛爾加射左受 | tomoni kazasazu | |
4 | 安比加和可礼牟 | api ka wakaremu |
0 | 新 | atarasiki | |
1 | 年乃始乃 | tosi no pazime no | |
2 | 波都波流能 | patuparu no | |
3 | 家布敷流由伎能 | kyepu puru yuki no | |
4 | 伊夜之家余其騰 | iya sikye yogoto |
0 | 夜句茂多莵 | yakumo tatu | [0 Many clouds arise,] |
1 | 伊弩毛夜覇餓岐 | idumo yapyegaki | [1 On all sides a manifold fence,] |
2 | 莵磨語味爾 | tumagome ni | [2 To receive within it the spouses,] |
3 | 夜覇餓枳莵倶盧 | yapyegaki tukuru | [3 They form a manifold fence -] |
4 | 贈廼夜覇餓岐廻 | so no yapyegaki wo | [4 Ah ! that manifold fence.] |
0 | 阿妹奈屡夜 | ame n aru ya | [3 Like the string of jewels] |
1 | 乙登多奈婆多廼 | ototanabata no | [2 Worn on the neck] |
2 | 汗奈餓勢屡 | unagaseru | [1 Of the Weaving-maiden,] |
3 | 多磨廼弥素磨屡廼 | tama no misumaru no | [0 That dwells in Heaven -] |
4 | 阿奈陁磨波夜 | anatama pa ya | [4 Oh ! the lustre of the jewels] |
5 | 弥多爾 | mitani | [6 Flung across] |
6 | 輔柁和柁邏須 | putawatarasu | Two [5 valleys]] |
7 | 阿泥素企多伽避顧祢 | adisukitakapikwone | [7 From Aji-suki-taka-hiko-ne!] |
0 | 阿磨佐箇屡 | amasakaru | [4 To the side-pool -] |
1 | 避奈莵謎廼 | pina tu mye no | [3 The side-pool Of the rocky stream ] |
2 | 以和多邏素西渡 | iwatarasu setwo | [2 Whose narrows are crossed] |
3 | 以嗣箇播箇柁輔智 | isikapa kataputi | [1 By the country wenches] |
4 | 箇柁輔智爾 | kataputi ni | [0 Afar from Heaven,] |
5 | 阿弥播利和柁嗣 | ami pariwatasi | [7 Come hither, come hither! |
6 | 妹慮予嗣爾 | mero yosi ni | [5 Spreading across thy net] Drawing] |
7 | 予嗣予利據祢 | yosi yorikone | [6 Drawing at the mesh] |
8 | 以嗣箇播箇柁輔智 | isikapa kataputi | [8 In the side-pool Of the rocky stream.] |
0 | 憶企都茂播 | okitumo pa | [0 The sea-weed of the offing -] |
1 | 陛爾播誉戻耐母 | pye ni pa yoredomo | [1 Though it may reach the shore :] |
2 | 佐祢耐據茂 | sanedoko mo | [2 The true couch] |
3 | 阿黨播怒介茂誉 | atapanu kamo yo | [3 Is, alas! impossible.] |
4 | 播磨都智耐理誉 | pama tu tidori yo | [4 Ah ! ye dotterels of the beach!] |
0 | 飫企都登利 | okitutori | [4 Whatever befalls me,] |
1 | 軻茂豆句志磨爾 | kamo duku sima ni | [3 Ne'er shall I forget my love] |
2 | 和我謂祢志 | wa ga winesi | [2 With whom I slept] |
3 | 伊茂播和素邏珥 | imo pa wasurazi | [1 In the island of wild-ducks -] |
4 | 誉能據登馭登母 | yo no kotogoto mo | [0 The birds of the offing.] |
0 | 阿軻娜磨廼 | akadama no | [2 Some may boast |
1 | 比訶利播阿利登 | pikari pa ari to | [1 Of the splendour] |
2 | 比登播伊珮耐 | pito pa ipedo | [0 Of red jewels,] but] |
3 | 企弭我誉贈比志 | kimi ga yosopi si | [3 those worn by my Lord -] |
4 | 多輔妬勾阿利計利 | taputwoku arikyeri | [4 It is they which are admirable.] |
0 | 于儾能 | uda no | In the high {castle tree} of Uda |
1 | 多伽機珥 | takakwi ni | I set a snare for woodcock, |
2 | 辞芸和奈破蘆 | sigiwana paru | And waited, |
3 | 和餓末莵夜 | wa ga matu ya | But no woodcock came to it ; |
4 | 辞芸破佐夜羅孺 | sigi pa sayarazu | A valiant whale came to it. |
5 | 伊殊区波辞 | isukupasi | * * * * |
6 | 区泥羅佐夜離 | kudira sayari | * * * * |
7 | 固奈瀰餓 | kwonami ga | INCOMPLETE |
8 | 那居波佐麼 | na kopasaba | |
9 | 多智曾麼能 | tatisoba no | |
10 | 未廼那鶏句塢 | mwi no nakyeku wo | |
11 | 居気辞被恵祢 | kokwisi pwiwene | |
12 | 宇破奈利餓 | upanari ga | |
13 | 那居波佐磨 | na kopasaba | |
14 | 伊智佐介幾 | itisakakwi | |
15 | 未廼於朋鶏句塢 | mwi no opokyeku wo | |
16 | 居気襄被恵祢 | kokwida pwiwene |
0 | 伽牟伽筮能 | kamukaze no | [4 Like the Shitadami] |
1 | 伊齊能于能 | isenoumi no | [5 Like the Shitadami] |
2 | 於費異之珥夜 | opoisi ni ya | [3 Which creep around] |
3 | 異波臂茂等倍屡 | ipapimotoporu | [2 The great rock] |
4 | 之多襄瀰能 | sitadami no | [1 Of the Sea of Ise] |
5 | 之多襄瀰能 | sitadami no | [0 Where blows the divine wind -] |
6 | 阿誤予 | agwo yo | [8 Like the Shitadami,] |
7 | 阿誤予 | agwo yo | [6 My boys !] |
8 | 之多太瀰能 | sitadami no | [7 my boys !] |
9 | 異波比茂等倍離 | ipapimotopori | [9 We will creep around,] |
10 | 于智弖之夜莽務 | utite si yamamu | [10 and smite them utterly,] |
11 | 于智弖之夜莽務 | utite si yamamu | [11 and smite them utterly.] |
0 | 於佐箇廼 | osaka no | [0 At Osaka] |
1 | 於朋務露夜珥 | opomurwoya ni | [1 In the great muro-house,] |
2 | 比苔瑳破而 | pito sapani | [2 Though men in plenty] |
3 | 異離烏利苔毛 | iri wori tomo | [3 Enter and stay,] |
4 | 比苔磋破而 | pito sapani | [4 Though men in plenty] |
5 | 枳伊離烏利苔毛 | kiiri wori tomo | [5 Come in and stay,] |
6 | 瀰都瀰都志 | mitumitusi | [7 We the sons of the] |
7 | 倶梅能固邏餓 | kume no kwora ga | [6 EPITHET] Kume] |
8 | 勾務都都伊 | kubututui | [8 Wielding our mallet-heads,] |
9 | 異志都都伊毛智 | isitutui moti | [9 Wielding our stone-mallets,] |
10 | 于智弖之夜莽務 | utite si yamamu | [10 Will smite them utterly.] |
0 | 伊莽波予 | ima pa yo | [0 Ho ! now is the time;] |
1 | 伊莽波予 | ima pa yo | [1 Ho ! now is the time;] |
2 | 阿阿時夜塢 | aa siyawo | [2 Ha ! Ha ! Psha !] |
3 | 伊莽襄而毛 | ima dani mo | [3 Even now] |
4 | 阿誤予 | agwo yo | [4 My boys !] |
5 | 伊莽襄而毛 | ima dani mo | [5 Even now] |
6 | 阿誤予 | agwo yo | [6 My boys !] |
0 | 愛瀰詩烏 | emisi wo | [3 Though folk say] |
1 | 毘襄利 | pitari | [0 That [1 one] |
2 | 毛毛那比苔 | momonapito | Yemishi] |
3 | 比苔破易陪廼毛 | pito pa ipedomo | [2 Is a match for one hundred men,] |
4 | 多牟伽毘毛勢儒 | tamukapi mo sezu | [4 They do not so much as resist.] |
0 | 哆哆奈梅弖 | tatanamete | [4 As we fight,] |
1 | 伊那瑳能椰摩能 | inasanoyama no | [3 Going forth and watching] |
2 | 虚能莽由毛 | konoma yu mo | [2 From between the trees] |
3 | 易喩耆摩毛羅毘 | iyukimamorapi | [1 Of [0 EPITHET] |
4 | 多多介陪磨 | tatakapeba | Mount Inasa,] |
5 | 和例破椰隈怒 | ware pa ya wenu | [5 We are famished.] |
6 | 之摩途等利 | simatutori | [7 Ye keepers of cormorants] |
7 | 宇介譬餓等茂 | ukapi ga tomo | [6 (Bird of the island),] |
8 | 伊莽輸開珥虚祢 | ima suke ni kone | [8 Come now to our aid.] |
0 | 瀰都瀰都志 | mitumitusi | In the millet-field |
1 | 倶梅能故邏餓 | kume no kwora ga | Is one stem of odorous garlic : - |
2 | 介耆茂等珥 | kakimoto ni | The glorious |
3 | 阿波赴珥破 | apapu ni pa | Sons of warriors |
4 | 介瀰羅毘苔茂苔 | kamira pitomoto | Binding its stem |
5 | 曾廼餓毛苔 | sono ga moto | And binding its shoots |
6 | 曾祢梅屠那芸弖 | soneme tunagite | Will smite it utterly. |
7 | 于笞弖之夜莽務 | utite si yamamu |
0 | 瀰都瀰都志 | mitumitusi | [4 My mouth tingles] |
1 | 倶梅能故邏餓 | kume no kwora ga | [3 With the ginger planted] |
2 | 介耆茂等珥 | kakimoto ni | [2 At the bottom of the hedge] |
3 | 宇恵志破餌介瀰 | uwesi pazikami | [1 By the sons of the |
4 | 勾致珥比倶 | kutibipiku | [0 EPITHET] Kume -] |
5 | 和例破涴輸例儒 | ware pa wasurezu | [5 I cannot forget it ;] |
6 | 于智弖之夜莽務 | utite si yamamu | [6 Let us smite them utterly.] |
0 | 許能瀰枳破 | ko no miki pa | [0 This sacred sake ] |
1 | 和餓瀰枳那羅孺 | wa ga miki narazu | [1 Is not my sacred sake : ] |
2 | 椰磨等那殊 | yamato nasu | [4 'Tis sacred sake brewed ] |
3 | 於朋望能農之能 | opomononusi no | [3 By Oho-mono-nushi, ] |
4 | 介瀰之瀰枳 | kamisi miki | [2 Of Yamato, ] |
5 | 伊句臂佐 | ikupisa | [5 How long ago ! ] |
6 | 伊句臂佐 | ikupisa | [6 How long ago ! ] |
0 | 宇磨佐開 | umasake | [1 The Hall of Miwa ] |
1 | 瀰和能等能能 | miwa no tono no | [0 (Of sweet sake fame), ] |
2 | 阿佐妬珥毛 | asatwo ni mo | [2 Even its morning-door ] |
3 | 伊弟低由介那 | idete yukana | [3 We would go forth from - ] |
4 | 瀰和能等能渡塢 | miwa no tono wo | [4 The door of the Hall of Miwa. ] |
0 | 宇磨佐階 | umasake | [1 The Hall of Miwa ] |
1 | 瀰和能等能能 | miwa no tono no | [0 (Of sweet sake fame), ] |
2 | 阿佐妬珥毛 | asatwo ni mo | [2 Even its morning-door ] |
3 | 於辞寐羅箇祢 | osibirakane | [3 I would push open - ] |
4 | 瀰和能等能渡烏 | miwa no tonotwo wo | [4 The door of the Hall of Miwa. ] |
0 | 瀰磨紀異利寐胡播椰 | mimakwiiribikwo pa ya | Ah ! Prince Mimaki-iri ! |
1 | 飫廼餓烏塢 | ono ga wo wo | Unaware that some are stealthily |
2 | 志齊務苔 | sisemu to | Preparing to cut |
3 | 農殊末句志羅珥 | nusumaku sirani | The thread of thine own life, |
4 | 比賣那素寐殊望 | pimyenaswobi su mo | Thou amusest thyself like a lady ! |
0 | 於朋耆妬庸利 | opoki two ywori | Unaware that some are preparing |
1 | 于介伽卑低 | ukakapite | To slay thee, |
2 | 許呂佐務苔 | korosamu to | On the watch |
3 | 須羅句塢志羅珥 | suraku wo sirani | At the great gate, |
4 | 比賣那素寐殊望 | pimyenaswobi su mo | Thou amusest thyself like a lady! |
0 | 飫朋佐介珥 | oposaka ni | [3 If one passed from hand to hand ] |
1 | 莵芸廼煩例屡 | tuginoboreru | [2 The rocks ] |
2 | 伊辞務邏塢 | isimura wo | [1 Built up ] |
3 | 多誤辞珥固佐縻 | tagwosi ni kwosaba | [0 On Oho-saka, ] |
4 | 固辞介低務介茂 | kwosikatemu kamo | [4 How hard 'twould be to send them! ] |
0 | 椰勾毛多莵 | yakumotatu | The sword girt on |
1 | 伊頭毛多鶏流餓 | idumotakyeru ga | By the warrior of Idzumo |
2 | 波鶏流多知 | pakyeru tati | (Where many clouds arise) - |
3 | 莵頭邏佐波磨枳 | tudura sapa maki | There is the sheath enwound with creepers, |
4 | 佐微那辞珥阿波礼 | samwi nasi ni apare | But, alas ! there is no blade. |
0 | 波辞枳予辞 | pasikiyosi | Oh ! how sweet ! |
1 | 和芸幣能伽多由 | wagipye no kata yu | From the quarter of my home, |
2 | 区毛位多知区暮 | kumowi tatiku mo | Clouds arising come hither ! |
0 | 夜摩苔波 | yamato pa | Yamato |
1 | 区珥能摩倍邏摩 | kuni no maporama | Is the most secluded of lands. |
2 | 多多儺豆久 | tatanaduku | Yamato |
3 | 阿烏伽枳夜摩 | awokakiyama | Retired behind Mount Awo-gaki, |
4 | 許莽例屡 | komoreru | Which encompasses it in its folds, |
5 | 夜摩苔之于漏破試 | yamato si urupasi | Is beautiful. |
0 | 異能知能 | inoti no | Let those whose lives are sound |
1 | 摩曾祁務比苔破 | masokyemu pito pa | Stick (in their hair) by way of headdress |
2 | 多多瀰許莽 | tatamikomo | Branches of the white evergreen oak |
3 | 弊遇利能夜摩能 | pyeguri no yama no | Of Mount Heguri - |
4 | 志邏伽之餓延塢 | sirakasi ga ye wo | (Fold within fold). |
5 | 于受珥左勢 | uzu ni sase | This child ! |
6 | 許能固 | ko no kwo |
0 | 阿佐志毛能 | asasimo no | The morning hoar-frost |
1 | 瀰既能佐烏麼志 | mike no sawobasi | August tree pole-bridge ! |
2 | 魔幣莵耆瀰 | mapye tu kimi | The Lords of the Presence |
3 | 伊和哆羅秀暮 | iwatarasu mo | Pass over it - |
4 | 瀰開能佐烏麼志 | mike no sawobasi | The august tree pole-bridge. |
0 | 珥比麼利 | nipibari | Since I passed Tsukuba, |
1 | 莵玖波塢須疑低 | tukupa wo sugwite | And Nihibari, |
2 | 異玖用伽祢莵流 | ikuywo ka neturu | How many nights have I slept ? |
0 | 伽餓奈倍低 | kaga nabete | Counting the days - |
1 | 用珥波虚虚能用 | ywo ni pa kokonoywo | Of nights there are nine nights, |
2 | 比珥波苔塢伽塢 | pi ni pa towoka wo | Of days there are ten days. |
0 | 烏波利珥 | wopari ni | Oh ! thou single pine-tree ! |
1 | 多陀珥霧伽幣流 | tadani mukapyeru | That art right opposite |
2 | 比苔莵麻莵 | pitotu matu | To Ohari - |
3 | 阿波例 | apare | Ah me - |
4 | 比等莵麻莵 | pitotu matu | Thou single pine-tree ! |
5 | 比苔珥阿利勢麼 | pito ni ariseba | If thou wert a man, |
6 | 岐農岐勢摩之塢 | kinu kisemasi wo | Garments I would clothe thee with, |
7 | 多知波開摩之塢 | tati pakemasi wo | A sword I would gird on thee. |
0 | 烏智箇多能 | wotikata no | Beyond the river |
1 | 阿邏邏麻莵麼邏 | araramatubara | Is the rough pine-clad plain - |
2 | 摩莵麼邏珥 | matubara ni | To that pine-clad plain |
3 | 和多利喩祇低 | watariyukite | Let us cross over, |
4 | 莵区喩瀰珥 | tukuyumi ni | With bows of tsuki, |
5 | 末利椰塢多具陪 | mariya wo tagupe | And store of sounding arrows. |
6 | 宇摩比等破 | umapito pa | My dear fellow ! |
7 | 于摩譬苔奴知野 | umapitodwoti ya | My dear fellows ! |
8 | 伊徒妬播茂 | itwokwo pa mo | My cousin too ! |
9 | 伊徒妬奴池 | itwokwodwoti | My cousins ! |
10 | 伊装阿波那和例波 | iza apana ware pa | Come ! let us join battle |
11 | 多摩岐波屡 | tamakiparu | With Uchi no Aso ! |
12 | 于池能阿層餓 | uti no aso ga | (Within a tile |
13 | 波邏濃知波 | para n uti pa | Is there any sand ?) |
14 | 異佐誤阿例椰 | isagwo are ya | Come ! let us join battle. |
15 | 伊装阿波那和例波 | iza apana ware pa |
0 | 伊装阿芸 | iza agi | [0 Come ! my child,] |
1 | 伊佐智須区祢 | isatisukune | [1 Isachi Sukune !] |
2 | 多摩枳波屡 | tamakiparu | [5 Rather than receive a severe wound] |
3 | 于知能阿曾餓 | uti no aso ga | [4 From the mallet] |
4 | 勾夫莵智能 | kubututi no | [3 Of [2 EPITHET] |
5 | 伊多氐於破孺破 | itate opazupa | Uchi no Aso,] |
6 | 珥倍廼利能 | nipodorino | [6 Like unto the grebe ] |
7 | 介豆岐齊奈 | kaduki sena | [7 Let us make a plunge !] |
0 | 阿布瀰能瀰 | apuminomi | The birds that dived, |
1 | 齊多能和多利珥 | seta no watari ni | At the ferry of Seta, |
2 | 伽豆区苔利 | kaduku tori | By the sea of Afumi. |
3 | 梅珥志瀰曳泥麼 | me ni si miyeneba | Since with my eyes I cannot see them, |
4 | 異枳廼倍呂之茂 | ikidoporosi mo | Can they still be alive ? |
0 | 阿布瀰能瀰 | apuminomi | In the sea of Afumi, |
1 | 齊多能和多利珥 | seta no watari ni | At the ferry of Seta, |
2 | 介豆区苔利 | kaduku tori | The birds that dived - |
3 | 多那伽瀰須疑低 | tanakami sugwite | Passing Tanakami, |
4 | 于泥珥等邏倍莵 | udi ni torapetu | Have been caught at Uji. |
0 | 虚能弥企破 | ko no miki pa | This august liquor |
1 | 和餓弥企那羅儒 | wa ga miki narazu | is not my august liquor : |
2 | 区之能伽弥 | kusi no kami | This prince of liquors |
3 | 等虚予珥伊麻輸 | tokoyo ni imasu | He that dwells in the Eternal land |
4 | 伊破多多須 | ipatatasu | Firm as a rock - |
5 | 周玖那弥伽未能 | sukunamikamwi no | The august god Sukuna, |
6 | 等予保枳 | toyopoki | With words of plenteous blessing, |
7 | 保枳茂苔陪之 | pokimotoposi | Blessing all around - |
8 | 訶武保枳 | kamupoki | With words of divine blessing |
9 | 保枳玖流保之 | pokikuruposi | Blessing again and again - |
10 | 摩莵利虚辞 | maturikosi | Hath sent as an offering to thee. |
11 | 弥企層 | miki so | Drink of it deeply. |
12 | 阿佐孺塢齊 | asazu wose | Sa ! Sa ! |
13 | 佐佐 | sasa |
0 | 虚能弥企塢 | ko no miki wo | The man who brewed |
1 | 伽弥鶏武比等破 | kamikyemu pito pa | This august liquor, |
2 | 曾能莵豆弥 | so no tudumi | Setting up on the mortar |
3 | 于輸珥多低低 | usu ni tatete | His drum, |
4 | 于多比莵莵 | utapitutu | Singing all the while, |
5 | 伽瀰鶏梅伽墓 | kamikyeme kamo | He must have brewed it. |
6 | 虚能弥企能 | ko no miki no | This august liquor |
7 | 阿椰珥于多娜濃芝 | ayani utadanwosi | Is exqusitely more and more delightful. |
8 | 作沙 | sasa | Sa ! Sa ! |
0 | 知麼能 | tibano | When I look upon the moor of Kadzu |
1 | 伽豆怒塢弥例麼 | kadunwo wo mireba | In Chiba, |
2 | 茂茂智儒蘆 | momotidaru | Both the hundred thousand fold abundant |
3 | 夜珥波母弥喩 | yanipa mo miyu | House-places are visible, |
4 | 区珥能朋母弥喩 | kuni no po mo miyu | And the land's acme is visible. |
0 | 伊装阿芸 | iza agi | Come ! my son ! |
1 | 怒珥比蘆莵眉珥 | nwo ni piru tumi ni | On the moor, garlic to gather, |
2 | 比蘆莵瀰珥 | piru tumi ni | Garlic to gather |
3 | 和餓喩区瀰智珥 | wa ga yuku miti ni | On the way as I went, |
4 | 伽遇破志 | kagupasi | Pleasing of perfume |
5 | 波那多智麼那 | panatatibana | Was the orange in flower. |
6 | 辞豆曳羅波 | siduyera pa | Its branches beneath |
7 | 比等未那等利 | pito mwina tori | Men had all plundered, |
8 | 保莵曳波 | potuye pa | Its branches above |
9 | 等利委餓羅辞 | tori wigarasi | Birds perching had withered. |
10 | 瀰莵遇利能 | mitugurino | (Of three chestnuts) Midmost, its branches |
11 | 那伽莵曳能 | naka tu ye no | Held in their hiding |
12 | 府保語茂利 | pupogomori | A blushing maiden. |
13 | 阿伽例蘆塢等咩 | akareru wotomye | Come ! and for thee, my son, |
14 | 伊装佐伽麼曳那 | iza sakaba ye na | Let her bust into blossom. |
0 | 瀰豆多摩蘆 | midu tamaru | On the pond of Yosami |
1 | 予佐瀰能伊戒珥 | yosami no ike ni | Where the water collects, |
2 | 奴那波区利 | nunapa | The marsh-rope coils |
3 | 破陪鶏区辞羅珥 | kuripapekyeku sirani | Were growing, but I knew not of them : |
4 | 委遇比莵区 | wigupi tuku | In the river-fork stream, |
5 | 伽破摩多曳能 | kapamataye no | The water-caltrops shells |
6 | 比辞餓羅能 | pisigara no | Were pricking me, but I knew not of them. |
7 | 佐辞鶏区辞羅珥 | sasikyeku sirani | Oh, my heart ! |
8 | 阿餓虚居呂辞 | a ga kokoro si | How very ridiculous try wert ! |
9 | 伊夜于古珥辞低 | iya ukwonisite |
0 | 弥知能之利 | mitinosiri | The maid of Kohada |
1 | 古波襄塢等綿塢 | kwopadawotomye wo | Of the further province ! |
2 | 伽未能語等 | kamwi no goto | As of a god |
3 | 枳居曳之介廼 | kikoyesikado | Though I had heard of her, |
4 | 阿比摩区羅摩区 | apimakuramaku | We are folded in each other's arms. |
0 | 弥知能之利 | mitinosiri | The maid of Kohada |
1 | 古波襄塢等綿 | kwopadawotomye | Of the further province - |
2 | 阿羅素破儒 | araswopazu | Oh ! how I love her |
3 | 泥辞区塢之叙 | nesiku wo si zo | As she lies |
4 | 于蘆波辞弥茂布 | urupasimi mopu | Unresisting ! |
0 | 伽辞能輔珥 | kasi no pu ni | At Kashinofu |
1 | 予区周塢莵区利 | yokusu wo tukuri | A cross-mortar we made : |
2 | 予区周珥 | yokusu ni | In that cross-mortar |
3 | 伽綿蘆淤朋瀰枳 | kamyeru opomiki | The great august sake that we have brewed |
4 | 宇摩羅珥 | umarani | Sweetly |
5 | 枳居之茂知塢勢 | kikosimotiwose | Do thou partake of it |
6 | 摩呂餓智 | marogati | Oh ! our father ! |
0 | 阿波泥旎辞摩 | apadisima | Thou Island of Ahaji |
1 | 異椰敷多那羅弭 | iya putanarabi | With thy double ranges ; |
2 | 阿豆枳辞摩 | adukisima | Thou Island of Adzuki |
3 | 異椰敷多那羅弭 | iya putanarabi | With thy double ranges - |
4 | 予呂辞枳辞摩之魔 | yorosiki simasima | Ye good islands |
5 | 襄伽 | ta ka | * * * * |
6 | 多佐例阿羅智之 | tasarearatisi | Ye have seen face to face |
7 | 吉備那流伊慕塢 | kibwi n aru imo wo | My spouse of Kibi. |
8 | 阿比瀰莵流慕能 | apimituru mono |
0 | 訶羅怒烏 | karanwo wo | (The ship) Karano |
1 | 之褒珥椰枳 | sipo ni yaki | Was burnt for salt : |
2 | 之餓阿摩離 | si ga amari | Of the remainder |
3 | 虚等珥莵句離 | koto ni tukuri | A koto was made. |
4 | 訶枳譬句椰 | kakipiku ya | When it is played on, |
5 | 由羅能斗能 | yura no two no | (One hears) the saya-saya |
6 | 斗那訶能異句離珥 | twonaka no ikuri ni | Of the summer trees |
7 | 敷例多莵 | puretatu | Brushing against, as they stand, |
8 | 那豆能紀能 | nadu no | The rocks of the mid-harbour - |
9 | 佐椰佐椰 | kwi no sayasaya | The harbour of Yura. |
0 | 知破椰臂苔 | tipayapito | [1 At the ferry of |
1 | 于旎能和多利珥 | udi no watari ni | [0 EPITHET] Uji] |
2 | 佐烏刀利珥 | sawotwori ni | [2 Among the pole-men] |
3 | 破椰鶏務臂苔辞 | payakyemu pito si | [3 Those who are nimblest] |
4 | 和餓毛胡珥虚務 | wa ga mokwo ni komu | [4 Will come to me.] |
0 | 知破椰臂等 | tipayapito | O thou Mayumi tree |
1 | 于泥能和多利珥 | udi no watari ni | For Adzusa bows |
2 | 和多利涅珥 | wataride ni | That growest by the ferry - |
3 | 多低屡 | tateru | The ferry of Uji ! |
4 | 阿豆瑳由瀰摩由瀰 | adusayumimayumi | * * * |
5 | 伊枳羅牟苔 | ikiramu to | In my heart I thought |
6 | 虚虚呂破望閇耐 | kokoro pa mopedo | To cut thee, |
7 | 伊斗羅牟苔 | itworamu to | In my heart I thought |
8 | 虚虚呂破望閇耐 | kokoro pa mopedo | To take thee, |
9 | 望苔弊破 | motopye pa | But at the bottom, |
10 | 枳瀰烏於望臂涅 | kimi wo omopide | Of my lord I bethought me, |
11 | 須慧弊破 | suwepye pa | But at the top, |
12 | 伊暮烏於望比涅 | imo wo omopide | Of thy spouse I bethought me. |
13 | 伊羅那鶏区 | iranakyeku | There I thought pitifully, |
14 | 曾虚珥於望比 | soko ni omopi | Here I thought mournfully - Uncut I leave thee, |
15 | 伽那志鶏区 | kanasikyeku | O thou Mayumi tree |
16 | 虚虚珥於望臂 | koko ni omopi | For Adzusa bows ! |
17 | 伊枳羅儒層区屡 | ikirazu so kuru | |
18 | 阿豆瑳由瀰摩由瀰 | adusayumimayumi |
0 | 瀰儺曾虚赴 | minasokopu | [2 Who will nourish ] |
1 | 於瀰能烏苔咩烏 | omi no wotomye wo | [1 The daughter of the Omi ] |
2 | 多例椰始儺播務 | tare yasinapamu | [0 That sweeps along the bottom of the water ?] |
0 | 瀰箇始報 | mikasipo | [1 I, Hayamachi of Harima, ] |
1 | 破利摩波椰摩智 | parimapayamati | [0 (Where the dreadful tides are) ] |
2 | 以播区娜輸 | ipakudasu | [3 Though full of awe, ] |
3 | 伽之古倶等望 | kasikwoku tomo | [2 Like rocks tumbling down, ] |
4 | 阿例椰始儺破務 | are yasinapamu | [4 I will nourish her. ] |
0 | 于磨臂苔能 | umapito no | As a means of raising up |
1 | 多莵屡虚等太低 | taturu kotodate | Dear ones : |
2 | 于磋由豆流 | usayuduru | As a spare bowstring |
3 | 多曳磨莵餓務珥 | tayema tugamu ni | To supply a vacancy |
4 | 奈羅陪低毛餓望 | narabete moga mo | I would place (her) along with (thee). |
0 | 虚呂望虚曾 | koromo koso | In the case of garments |
1 | 赴多幣茂予耆 | putapye mo yoki | To double them is well, |
2 | 瑳用廼虚烏 | saywodoko wo | But my Lord who would set in a row |
3 | 那羅陪務耆瀰破 | narabemu kimi pa | The couches of night - |
4 | 介辞古耆呂介茂 | kasikwoki rokamo | I wonder if he is wise. |
0 | 於辞低屡 | ositeru | Like the shore of Narabi |
1 | 那珥破能瑳耆能 | nanipa no saki no | The Cape Naniha |
2 | 那羅弭破莽 | narabipama | That projects (into the sea) |
3 | 奈羅陪務苔虚層 | narabemu to koso | It must have been solely to be thy comrade |
4 | 曾能古破阿利鶏梅 | so no kwo pa arikyeme | That that child came into being. |
0 | 那莵務始能 | natumusi no | Like the summer insects, |
1 | 譬務始能虚呂望 | pimusi no koromo | The insect that seeks the fire |
2 | 赴多幣枳低 | putapye kite | Wearing double garments, |
3 | 介区瀰夜襄利破 | kakumiyadari pa | That the palace precinct should be thus, |
4 | 阿珥予区望阿羅儒 | ani yoku mo arazu | Nay ! it is not good. |
0 | 阿佐豆磨能 | asaduma no | Eve the traveller, |
1 | 避介能烏瑳介烏 | pika no wosaka wo | Who with unshared tears |
2 | 介多那耆珥 | katanaki ni | Toils over the little pass of Hika |
3 | 瀰致喩茂能茂 | miti yuku mono mo | In Asatsuma - |
4 | 多遇譬低序予枳 | tagupite zo yoki | Well for him had he a companion ! |
0 | 那珥波臂苔 | nanipapito | Ye men of Naniha, |
1 | 須儒赴泥苔羅齊 | suzupune torase | Haul along the bell-(hung) ship, |
2 | 許辞那豆瀰 | kosi nadumi | Soaked as to your loins, |
3 | 曾能赴尼苔羅齊 | so no pune torase | Haul along that ship. |
4 | 於朋瀰赴泥苔礼 | opomipune tore | Haul along the great august ship. |
0 | 夜莽之呂珥 | yamasiro ni | In Yamashiro |
1 | 伊辞鶏苔利夜莽 | isikye toriyama | Overtake her, Toriyama. |
2 | 伊辞鶏之鶏 | isikye sikye | Overtake her, overtake her, |
3 | 阿餓茂赴莵摩珥 | a ga mopu tuma ni | My beloved spouse - |
4 | 伊辞枳阿波務伽茂 | isikiapamu kamo | I wonder wilt thou overtake and join her. |
0 | 莵芸泥赴 | tuginepu | Ascending the river - |
1 | 揶莽之呂餓波烏 | yamasirogapa wo | The River of Yamashiro - |
2 | 箇破能朋利 | kapa nobori | (Peak upon peak - ) |
3 | 碗餓能朋例麼 | wa ga noboreba | As I ascend it, |
4 | 箇波区莽珥 | kapakuma ni | By the river bend |
5 | 多知瑳介喩屡 | tatisakayuru | There stands luxuriant |
6 | 毛毛多羅儒 | momotarazu | (Less-than-a-hundred) |
7 | 揶素麼能紀破 | yaswoba no kwi pa | An eighty-leaved tree. |
8 | 於朋耆瀰呂介茂 | opokimi rokamo | Is it the Great Lord ? |
0 | 莵芸泥赴 | tuginepu | Going up to Miya, |
1 | 揶莽之呂餓波烏 | yamasirogapa wo | As I ascend |
2 | 瀰揶能朋利 | miya nobori | The River of Yamashiro |
3 | 和餓能朋例麼 | wa ga noboreba | ( - Peak upon peak - ) |
4 | 阿烏珥予辞 | awoniyosi | Nara I pass |
5 | 儺羅烏輸疑 | nara wo sugwi | Of fertile soil ; |
6 | 烏陀低 | wodate | Yamato I pass, |
7 | 夜莽苔烏輸疑 | yamato wo sugwi | Shielded by its mountains ; |
8 | 和餓 | wa ga | The land I long to see |
9 | 瀰餓朋辞区珥波 | migaposi kuni pa | The Takamiya of Katsuraki, |
10 | 箇豆羅紀多伽瀰揶 | kadurakwi takamiya | For there is my home. |
11 | 和芸幣能阿多利 | wagipye no atari |
0 | 揶莽辞呂能 | yamasiro no | In the Palace of Tsutsuki, |
1 | 莵莵紀能瀰揶珥 | tutukwi no miya ni | In Yamashiro, |
2 | 茂能莽烏輸 | monomawosu | When I see my elder brother |
3 | 和餓齊烏瀰例麼 | wa ga se wo mireba | Delivering his message, |
4 | 那瀰多遇摩辞茂 | namitagumasi mo | My eyes fill with tears. |
0 | 莵怒瑳破赴 | tunwosapapu | The mulberry tree ! |
1 | 以破能臂謎餓 | ipa no pimye ga | * * * * |
2 | 飮朋呂伽珥 | oporokani | Which Iha no Hime |
3 | 枳許瑳怒 | kikosanu | Will not listen to even absently |
4 | 于羅遇破能紀 | uragupa no kwi | May not reach (the bank), |
5 | 予屡麻志士枳 | yoru masiziki | But by the bends of the river |
6 | 箇破能区莽遇莽 | kapa no kumaguma | It seems to go tossing on - |
7 | 予呂朋譬喩玖伽茂 | yoropopiyuku kamo | Oh ! that mulberry tree ! |
8 | 于羅遇破能紀 | uragupa no kwi |
0 | 莵芸泥赴 | tuginepu | Like the radishes dug up |
1 | 揶摩之呂謎能 | yamasiromye no | With the wooden hoes |
2 | 許久波茂知 | kokupa moti | Of the women of Yamashiro |
3 | 于智辞於朋泥 | utisi opone | (peak upon peak), |
4 | 佐和佐和珥 | sawasawani | Purely, purely, / Clamorously, clamorously, |
5 | 儺餓伊幣劑許曾 | na ga ipyese koso | Because thou hast spoken |
6 | 于知和多須 | utiwatasu | I have come hither |
7 | 椰餓波曳儺須 | yagapaye nasu | Like the flourishing trees |
8 | 企以利摩韋区例 | kiiri mawikure | Which I look over at. |
0 | 莵芸泥赴 | tuginepu | Had I not for my pillow |
1 | 夜莽之呂謎能 | yamasiromye no | Thine arm |
2 | 許玖波茂知 | kokupa moti | White as the radishes dug up |
3 | 于知辞於朋泥 | utisi opone | With the wooden hoes |
4 | 泥士漏能 | nezirwono | Of the women of Yamashiro |
5 | 辞漏多娜武枳 | sirwotadamuki | (peak upon peak), |
6 | 摩箇儒鶏麼虚曾 | makazukyeba koso | The mightest thou say that thou knowest me not. |
7 | 辞羅儒等茂伊波梅 | sirazu to mo ipame |
0 | 比佐箇多能 | pisakatano | The metal loom of Heaven - |
1 | 阿梅箇儺麼多 | amekanabata | The everlasting - |
2 | 謎廼利餓 | myedori ga | The metal-loom where |
3 | 於瑠箇儺麼多 | oru kanabata | Medori is weaving |
4 | 波椰歩佐和気能 | payabusawake no | Stuff for an august cloak |
5 | 瀰於須譬鵝泥 | miosupigane | For Hayabusa wake ! |
0 | 破夜歩佐波 | payabusa pa | The falcon |
1 | 阿梅珥能朋利 | ame ni nobori | Ascending to Heaven |
2 | 等弭箇既梨 | tobikakeri | With soaring flight - |
3 | 伊莵岐餓宇倍能 | ituki ga upe no | Let him seize the wren |
4 | 娑奘岐等羅佐泥 | sazaki torasane | On the top of the Tsuki trees. |
0 | 破始多低能 | pasitateno | Even this mountain, steep |
1 | 佐餓始枳椰摩茂 | sagasiki yama mo | As a ladder, |
2 | 和芸毛古等 | wagimokwo to | When I cross over it |
3 | 赴駄利古喩例麼 | putari kwoyureba | With thee my love, |
4 | 椰須武志呂箇茂 | yasumusiro kamo | Seems a restful couch. |
0 | 多莽耆破屡 | tamakiparu | O Aso of Uchi ! |
1 | 宇知能阿曾 | uti no aso | * * * * |
2 | 儺虚曾破 | na koso pa | Thou, beyond all others, |
3 | 予能等保臂等 | yo no topopito | A man of distant age - |
4 | 儺虚曾波 | na koso pa | Thou, beyond all others, |
5 | 区珥能那餓臂等 | kuni no nagapito | A man long in the land - |
6 | 阿耆豆辞莽 | akidusima | Hast thou not heard |
7 | 揶莽等能区珥珥 | yamato no kuni ni | That a wild goose has laid an egg |
8 | 箇利古武等 | kari kwomu to | In Akitsushima, |
9 | 儺波企箇輸揶 | na pa kikasu ya | The land of Yamato ? |
0 | 夜輸瀰始之 | yasumisisi | Our great Lord |
1 | 和我於朋枳瀰波 | wa ga opokimi pa | Who rules tranquilly, |
2 | 于陪儺于陪儺 | ube na ube na | Right is he, right is he |
3 | 和例烏斗波輸儺 | ware wo twopasu na | To ask me. |
4 | 阿企莵辞摩 | akidusima | For in Akitsushima, |
5 | 揶莽等能倶珥珥 | yamato no kuni ni | In the land of Yamato, |
6 | 箇利古武等 | kari kwomu to | Never have I heard |
7 | 和例破枳箇儒 | ware pa kikazu | That a wild goose has laid an egg. |
0 | 於朋佐箇珥 | oposaka ni | At Ohosaka, |
1 | 阿布夜烏等謎烏 | apu ya wotomye wo | The girl that I met - |
2 | 瀰知度沛麼 | miti twopeba | When I asked her the way, |
3 | 哆駄珥破能邏孺 | tadani pa norazu | She said not, "right on," |
4 | 哆耆摩知烏能流 | tagimati wo noru | She said, "Tagima way." |
0 | 和餓勢故餓 | wa ga sekwo ga | This is the night |
1 | 勾倍枳予臂奈利 | ku beki yopi nari | My husband will come. |
2 | 佐瑳餓泥能 | sasaganeno | The little crab - |
3 | 区茂能於虚奈比 | kumo no okonapi | The spider's action |
4 | 虚予比辞流辞毛 | koyopi sirusisi mo | To-night is manifest. |
0 | 佐瑳羅餓多 | sasaragata | Loosening and removing |
1 | 邇之枳能臂毛弘 | nisiki no pimo wo | The brocade sash |
2 | 等枳舎気帝 | tokisakete | Of small pattern, |
3 | 阿麻哆絆泥受邇 | amata pa nezuni | Not often have I slept - |
4 | 多襄比等用能未 | tada pitoywo nomwi | But one night only. |
0 | 波那具波辞 | panagupasi | As one loves the cherry |
1 | 佐区羅能梅涅 | sakura no mede | Sweet of bloosom, |
2 | 虚等梅涅麼 | koto medeba | Did I love another, |
3 | 波椰区波梅涅孺 | payaku pa medezu | Then her I should not love - |
4 | 和我梅豆留古羅 | wa ga meduru kwora | The girl whom I love. |
0 | 等虚辞陪邇 | tokosipeni | For ever and ever, |
1 | 枳弥母阿閇椰毛 | kimi mo ape ya mo | Oh ! that I might meet my Lord ! |
2 | 異舎儺等利 | isanatori | As often as drift beachward |
3 | 宇弥能波摩毛能 | umi no pamamo no | The weeds of the shore of ocean |
4 | 余留等枳等枳弘 | yoru tokidoki wo | (Where whales are caught). |
0 | 阿資臂紀能 | asipikwino | On the foot-dragging mountain, |
1 | 椰摩娜烏莵勾利 | yamada wo tukuri | Rice-fields are made ; |
2 | 椰摩娜箇弥 | yamadakami | So high is the mountain, |
3 | 斯哆媚烏和之勢 | sitabwi wo wasise | The water pipes are run beneath - |
4 | 志哆那企貳 | sitanaki ni | Like them the hidden tears |
5 | 和餓儺勾莵摩 | wa ga naku tuma | That I wept for my spouse, |
6 | 箇哆儺企貳 | katanaki ni | The unshared tears |
7 | 和餓儺勾莵摩 | wa ga naku tuma | That I wept for my spouse, |
8 | 去樽去曾 | kozo koso | But to-day, this very day, |
9 | 椰主区畔娜布例 | yasuku pada pure | Freely our bodies touch. |
0 | 於褒企瀰烏 | opokimi wo | I, the Great Lord, |
1 | 志摩珥波夫利 | sima ni paburi | To an island is banished : |
2 | 布儺阿摩利 | punaamari | Remaining behind in the ship, |
3 | 異餓幣利去牟鋤 | ikapyerikomu zo | I will certainly come back again. |
4 | 和餓哆哆瀰由梅 | wa ga tatami yume | Let my bed be respected - |
5 | 去等烏許曾 | koto wo koso | (In words indeed |
6 | 哆多瀰等異畔梅 | tatami to ipame | I shall call it my bed) |
7 | 和餓莵摩烏由梅 | wa ga tuma wo yume | Let my spouse be respected. |
0 | 阿摩襄霧 | amadamu | The maiden of Karu |
1 | 箇留椀等賣 | karuwotomye | (The Heaven-soaring), |
2 | 異哆儺介麼 | ita nakaba | If she wept violently, |
3 | 臂等資利奴陪瀰 | pito sirinu bemi | Men would know of it - |
4 | 幡舎能夜摩能 | pasa no yama no | Like the doves |
5 | 波刀能 | patwo no | Of Mount Hasa, |
6 | 資哆儺企邇奈勾 | sitanaki ni naku | She weeps with a suppressed weeping. |
0 | 於朋摩幣 | opomapye | To Oho-mahe |
1 | 烏摩幣輸区泥餓 | womapye sukune ga | Wo-mahe Sukune's |
2 | 訶那杜加礙 | kanatwokage | Metal-gate's shelter, |
3 | 訶区多智予羅泥 | kaku tatiyorane | Thus let us repair, |
4 | 阿梅多知夜梅牟 | ame tatiyamemu | And wait till the rain stops. |
0 | 瀰椰比等能 | miyapito no | Because the courtier's |
1 | 阿由臂能古輸孺 | ayupi no kwosuzu | Garter-bell |
2 | 於智珥岐等 | otiniki to | Has fallen off, |
3 | 瀰椰比等等予牟 | miyapito toyomu | The courtiers make a noise : |
4 | 佐杜弭等茂由梅 | satwobito mo yume | Ye country-folks also beware ! (of making a noise). |
0 | 飫瀰能古簸 | omi no kwo pa | The omi child |
1 | 多倍能波伽摩鳴 | tape no pakama wo | Cloth trousers |
2 | 那那陛鳴糸 | nanapye wosi | Nine-fold having put on - |
3 | 爾播爾陀陀始諦 | nipa ni tatasite | Standing in the courtyard |
4 | 阿遥比那陀須暮 | aywopi nadasu mo | His garters he adjusts ! |
0 | 野麼等能 | yamato no | These tidings some one 3 Told in the Great Presence, |
1 | 鳴武羅能陁該儞 | womura no take ni | How in Yamato |
2 | 之之符須登 | sisi pusu to | On the Peak of Womura |
3 | 柂例柯擧能居登 | tare ka ko no koto | Four-footed game was lying : |
4 | 飫裒磨陛儞麻鳴須 | opomapye ni mawosu | The Great Lord, |
5 | 飫裒枳瀰 | opokimi pa | When he heard this, |
6 | 賊據鳴枳舸斯題 | soko wo kikasite | Stood at his throne |
7 | 柂磨磨枳能 | tamamaki no | Entwined with jewels, |
8 | 阿娯羅儞陁陁伺 | agwora ni tatasi | Stood at his throne |
9 | 絁都魔枳能 | situmaki no | Entwined with cloth : Waiting for the game |
10 | 阿娯羅儞陁陁伺 | agwora ni tatasi | Whilst I remained : |
11 | 斯斯磨都登 | sisi matu to | Waiting for the wild boar |
12 | 倭我伊麻西麼 | wa ga imaseba | Whilst I was standing, |
13 | 佐謂麻都登 | sawi matu to | My arm in the fleshy part, |
14 | 倭我陁陁西麼 | wa ga tataseba | Was stung by a gadfly : |
15 | 陁倶符羅爾 | takupura ni | But soon a dragon-fly |
16 | 阿武柯枳都枳 | amu kakituki | That gad-fly did bite, |
17 | 曾能阿武鳴 | so no amu wo | Even a creeping insect |
18 | 婀枳豆波野倶譬 | akidu payakupi | Waits upon the Great Lord. |
19 | 波賦武志謀 | papu musi mo | Thy form it will bear, |
20 | 飫裒枳瀰儞麼都羅符 | opokimi ni maturapu | O Yamato, land of the dragon-fly. |
21 | 儺我柯陁播 | na ga kata pa | |
22 | 於柯武 | okamu | |
23 | 婀岐豆斯麻野麻登 | akidusima yamato |
0 | 野麼等能 | yamato no | These tidings some one 3 Told in the Great Presence, |
1 | 鳴武羅能陁該儞 | womura no take ni | How in Yamato |
2 | 之之符須登 | sisi pusu to | On the Peak of Womura |
3 | 柂例柯擧能居登 | tare ka ko no koto | Four-footed game was lying : |
4 | 飫裒磨陛儞麻鳴須 | opokimi ni mawosu | The Great Lord, |
5 | 飫裒枳瀰 | opokimi pa | When he heard this, |
6 | 賊據鳴枳舸斯題 | soko wo kikasite | Stood at his throne |
7 | 柂磨磨枳能 | tamamaki no | Entwined with jewels, |
8 | 阿娯羅儞伊麻司 | agwora ni imasi | Stood at his throne |
9 | 絁都魔枳能 | situmaki no | Entwined with cloth : Waiting for the game |
10 | 阿娯羅儞陁陁伺 | agwora ni tatasi | Whilst I remained : |
11 | 斯斯磨都登 | sisi matu to | Waiting for the wild boar |
12 | 倭我伊麻西麼 | wa ga imaseba | Whilst I was standing, |
13 | 佐謂麻都登 | sawi matu to | My arm in the fleshy part, |
14 | 倭我陁陁西麼 | wa ga tataseba | Was stung by a gadfly : |
15 | 陁倶符羅爾 | takupura ni | But soon a dragon-fly |
16 | 阿武柯枳都枳 | amu kakituki | That gad-fly did bite, |
17 | 曾能阿武鳴 | so no amu wo | Even a creeping insect |
18 | 婀枳豆波野倶譬 | akidu payakupi | That in this wise |
19 | 波賦武志謀 | papu musi mo | It should be famous, |
20 | 舸矩能御等 | kaku no goto | The Heaven-filling |
21 | 儺儞於婆武登 | na ni opamu to | Land of Yamato |
22 | 蘇羅瀰豆 | sworamitu | Was called the Land of the Dragon-fly. |
23 | 野麻等能矩儞鳴 | yamatonokuni wo | |
24 | 婀岐豆斯麻登以符 | akidusima to ipu |
0 | 野須瀰斯志 | yasumisisi | Oh ! my elder brother, |
1 | 倭我飫褒枳瀰能 | wa ga opokimi no | Thou alder-tree branch - |
2 | 阿蘇麼斯志 | aswobasisi | Over Ariwo, |
3 | 志志能 | sisi no | To which I climbed up in flight, |
4 | 宇柁枳舸斯固瀰 | utaki kasikwomi | Dreading |
5 | 倭我 | wa ga | The snorting of the wild-boar, |
6 | 尼尋能褒利志 | nigenoborisi | That was shot |
7 | 阿理鳴能 | ariwo no | By Our great Lord |
8 | 宇倍能 | upe no | Who rules peacefully ! |
9 | 婆利我曳陀 | pari ga yeda | |
10 | 阿西鳴 | ase wo |
0 | 擧暮利矩能 | komorikuno | The mountains of Hatsuse, |
1 | 播都制能野麼播 | patusenoyama pa | The secluded - |
2 | 伊底柁智能 | idetati no | They stand out |
3 | 与慮斯企野麼 | yorosiki yama | Excellent mountains ! |
4 | 和斯里底能 | wasiride no | They run out |
5 | 与慮斯企夜麼能 | yorosiki yama no | Excellent mountains ! |
6 | 據暮利矩能 | komorikuno | The mountains of Hatsuse, |
7 | 播都制能夜麼播 | patusenoyama pa | The secluded - |
8 | 阿野爾于羅虞波斯 | ayani uragupasi | Are full of various beauties ! |
9 | 阿野爾于羅虞波斯 | ayani uragupasi | Are full of various beauties ! |
0 | 柯武柯噬能 | kamukaze no | Be there for five hundred years |
1 | 伊制能 | ise no | Prosperity |
2 | 伊制能奴能 | ise no nwo no | To the maid of Ise |
3 | 娑柯曳鳴 | sakaye wo | Of Ise |
4 | 伊褒甫流柯枳底 | i po puru kakite | (Of the divine wind), |
5 | 志我都矩屡麻泥爾 | si ga tukuru madeni | And until it is spent |
6 | 飫褒枳瀰爾 | opokimi ni | Let me attend |
7 | 柯柁倶 | kataku | With faithful service |
8 | 都柯陪麻都羅武騰 | tukapematuramu to | On the Great Lord. |
9 | 倭我伊能致謀 | wa ga inoti mo | Let my life, too, |
10 | 那我倶母鵝騰 | nagaku moga to | Be as long, |
11 | 伊比志柁倶弥播夜 | ipisi takumi pa ya | Said the carpenter, |
12 | 阿柁羅陀倶弥播夜 | ataratakumi pa ya | The poor carpenter ! |
0 | 耶麼能謎能 | yamanobye no | For the sake of Koshimako, |
1 | 故思麼古喩衛爾 | kwosimakwo yuweni | Of Yamanobe, |
2 | 比登涅羅賦 | pito terapu | Some boasts that |
3 | 宇麼能耶都擬播 | uma no yatu gwi pa | The eight horses |
4 | 鳴思稽矩謀那斯 | wosikyeku mo nasi | Are not even to be grudged. |
0 | 婀柁羅斯枳 | atarasiki | The much to be regretted |
1 | 偉儺謎能陀倶弥 | winabye no takumi | Carpenter of Winabe - |
2 | 柯該志須弥儺播 | kakesi suminapa | The ink-cord he applied - |
3 | 旨我那稽麼 | si ga nakyeba | When he is no more, |
4 | 柁例柯柯該武預 | tare ka kakemu yo | Who will apply it ? |
5 | 婀柁羅須弥儺播 | atarasuminapa | Alas ! that ink-cord ! |
0 | 農播柁磨能 | nubatamano | As the night |
1 | 柯彼能矩盧古磨 | kapwi no kurwokwoma | Black was the horse of Kahi - |
2 | 矩羅枳制播 | kura kiseba | Had they saddled him, |
3 | 伊能致志儺磨志 | inoti sinamasi | My life were lost - |
4 | 柯彼能倶盧古磨 | kapwi no kurwokwoma | Ah ! that horse of Kahi ! |
0 | 農播柁磨能 | nubatamano | As the night |
1 | 柯彼能矩盧古磨 | kapwi no kurwokwoma | Black was the horse of Kahi - |
2 | 矩羅枳制播 | kura kiseba | Had they saddled him, |
3 | 伊志歌孺阿羅磨志 | isikazu aramasi | He would not have arrived (in time) - |
4 | 柯彼能倶盧古磨 | kapwi no kurwokwoma | Ah ! that horse of Kahi ! |
0 | 瀰致爾阿賦耶 | miti ni apu ya | [0 On the way he joined them, ] |
1 | 鳴之慮能古 | wosirwo no kwo | [1 The boy of Oshiro ! ] |
2 | 阿母爾擧曾 | amo ni koso | [2 It is to his mother only that ] |
3 | 枳擧曳儒阿羅毎 | kikoyezu arame | [3 Unheard of he will be, ] |
4 | 矩爾爾播枳擧曳底那 | kuni ni pa kikoyetena | [4 For on Earth at least he will be heard of. ] |
0 | 伊儺武斯盧 | inamusiro | * * * * |
1 | 可簸泝比野儺擬 | kapaswopiyanagwi | The willow that grows by the river - |
2 | 寐逗愈凱磨 | midu yukeba | When the water has gone, |
3 | 儺弭企於己陀智 | nabiki okotati | It raises up (its stem that was) bent down, |
4 | 曾能泥播宇世儒 | so no ne pa usezu | And its roots perish not. |
0 | 野麻登陛爾 | yamatopye ni | In Yamato |
1 | 瀰我保指母能娑 | migaposi mono pa | What I long to see |
2 | 於尸農瀰能 | osinumi no | Is the Tsunuzashi Palace |
3 | 荳能陀可紀儺屡 | ko no takakwi n aru | In this Takaki |
4 | 都奴娑之能瀰野 | tunusasi no miya | Of Oshinumi |
0 | 阿佐膩簸囉 | asadipara | Past Wosone, |
1 | 鳴贈祢鳴須擬 | wosone wo sugwi | In Asajihara, |
2 | 謨謀逗柁甫 | momodutapu | The far-extending {moor/ bell} ! |
3 | 奴底喩羅倶慕与 | nute yuraku mo yo | There the bell tinkles ! |
4 | 於岐毎倶羅之慕 | okime ku rasi mo | Okime must be coming ! |
0 | 於岐毎慕与 | okime mo yo | Oh ! Okime ! |
1 | 阿甫弥能於岐毎 | apumi no okime | Okime of Afumi ! |
2 | 阿須用利簸 | asu ywori pa | From to-morrow, |
3 | 弥野磨我倶利底 | miyamagakurite | Hidden by the deep mountains, |
4 | 弥曳孺可謨阿羅牟 | miyezu ka mo aramu | Thou wilt no more be seen ! |
0 | 之褒世能 | sipose no | Of the briny current. |
1 | 儺鳴理鳴弥黎麼 | nawori wo mireba | The breakers as I view, |
2 | 阿蘇寐倶屡 | aswobikuru | By the fin of the Tunny |
3 | 思寐我簸多泥爾 | sibi ga patade ni | That comes sporting |
4 | 都麻陀低理弥喩 | tuma tateri miyu | I see my spouse standing. |
0 | 弥儺斗能 | minatwo no | Of the harbour. |
1 | 儺鳴理鳴弥黎麼 | nawori wo mireba | The breakers as I view, |
2 | 阿蘇寐倶屡 | aswobikuru | By the fin of the Tunny |
3 | 思寐我簸多泥爾 | sibi ga patade ni | That comes sporting |
4 | 都麻陀低理弥喩 | tuma tateri miyu | I see my spouse standing. |
0 | 飫瀰能古能 | omi no kwo no | Dost thou tell me, O Prince ! to yield to thee |
1 | 耶陛耶可羅可枳 | yapye ya karakaki | The eight-fold bamboo fence |
2 | 瑜屡世登耶瀰古 | yuruse to ya mikwo | Of the Omi's child ? |
0 | 飫褒陀致鳴 | opotati wo | My great sword |
1 | 多黎播枳多致低 | tarepakitatite | Hung at my girdle I will stand ; |
2 | 農可儒登慕 | nukazu tomo | Though I may not draw it, |
3 | 須衛娑陀志低謀 | suwe patasite mo | Yet in the last resort |
4 | 阿波夢登茹於謀賦 | apamu to zo omopu | I am resolved to be united to her. |
0 | 飫褒枳瀰能 | opokimi no | The great Lord's |
1 | 耶陛能矩瀰可枳 | yapye no kumikaki | Eight-fold retiring-fence |
2 | 可可梅騰謀 | kakamedomo | He may try to build, |
3 | 儺鳴阿摩之耳弥 | na wo amasizimi | Still for want of strict care, |
4 | 可可農倶弥柯枳 | kakanu kumikaki | The retiring-fence is not built. |
0 | 於弥能姑能 | omi no kwo no | [1 The eight-fold fastening fence] |
1 | 耶賦能之魔柯枳 | yapu no sibakaki | [0 Of the Omi's child] |
2 | 始陁騰余瀰 | sita toyomi | [3 Should an earthquake come, shaking,] |
3 | 那為我與釐據魔 | nawi ga yorikoba | [2 Reverberating below,] |
4 | 耶黎夢之魔柯枳 | yaremu sibakaki | [4 'Twill be a ruined fastening fence.] |
0 | 於弥能姑能 | omi no kwo no | [1 The eight-fold Kara fence] |
1 | 耶陛可羅可枳 | yapye karakaki | [0 Of the Omi's child] |
2 | 始陁騰余瀰 | sita toyomi | [3 Should an earthquake come, shaking,] |
3 | 那為与釐據魔 | nawi ga yorikoba | [2 Reverberating below,] |
4 | 弥黎夢之魔柯枳 | yaremu sibakaki | [4 'Twill be a ruined fastening fence.] |
0 | 擧騰我瀰爾 | kotogami ni | [1 If Kagehime, who comes and stays] |
1 | 枳謂屡箇皚必謎 | kiwiru kagepimye | [0 At the head of the lute,] |
2 | 柁摩儺羅磨 | tama naraba | [2 Were a jewel,] |
3 | 婀我褒屡柁摩能 | a ga poru tama no | [4 She would be a white sea-ear pearl -] |
4 | 婀波寐之羅陀魔 | apabisiratama | [3 The pearl that I love.] |
0 | 於褒枳瀰能 | opokimi no | [0 The great Lord's] |
1 | 瀰於寐能之都波柁 | miobi no situpata | [1 Girdle of Japanese loom] |
2 | 夢須寐陀黎 | musubitare | [2 Hangs down in a bow.] |
3 | 陀黎耶始比登謀 | tare ya si pito mo | [3 Whosoever it may be -] |
4 | 阿避於牟婆儺倶爾 | apiomopanaku ni | [4 There is no one (but me) whose love she requires.] |
0 | 謂須能箇瀰 | isunokami | [1 Passing Furu] |
1 | 賦屡鳴須擬底 | puru wo sugwite | [0 In Iso no Kami,] |
2 | 擧慕摩矩羅 | komomakura | [3 Passing Takahashi] |
3 | 柁箇播志須擬 | takapasi sugwi | [2 In Komo-makura,] |
4 | 慕能娑播爾 | monosapani | [5 Passing Oho-yake] |
5 | 於褒野該須擬 | opoyake sugwi | [4 Where things are in plenty] |
6 | 播屡比 | parupi | [7 Passing Kasuga] |
7 | 箇須我鳴須擬 | kasuga wo sugwi | [6 Of the spring day,] |
8 | 逗摩御慕屡 | tumagomoru | [9 Passing Wosaho] |
9 | 鳴佐褒鳴須擬 | wosapo wo sugwi | [8 The spouse-retiring,] |
10 | 柁摩該爾播 | tamake ni pa | [10 In a precious casket,] |
11 | 謂比佐倍母理 | ipi sape mori | [11 Placing boiled rice,] |
12 | 柁摩慕比爾 | tamamopi ni | [12 In a precious vase,] |
13 | 瀰逗佐倍母理 | midu sape mori | [13 Placing water also,] |
14 | 儺岐曾褒遅喩倶謀 | nakisopotiyuku mo | [14 She lets fall tears as she goes.] |
15 | 柯尋比謎阿婆例 | kagepimye apare | [15 Alas ! for Kagehime.] |
0 | 婀鳴爾与志 | awoni yosi | [2 Like a deer] |
1 | 乃楽能婆娑摩爾 | nara no pasama ni | [3 That, drenched with water, hides] |
2 | 斯斯貳慕能 | sisizimono | [1 In the valley of Nara, -] |
3 | 瀰逗矩陛御慕梨 | miduku pyegomori | [0 (Of fertile soil) -] |
4 | 瀰儺曾曾矩 | minasosoku | [5 Is the young lord of Shibi -] |
5 | 思寐能和倶吾鳴 | sibi no wakugwo wo | [4 (The water-besprinkled): -] |
6 | 阿娑理逗那偉能古 | asaridu na wi no kwo | [6 Make him not thy prey. Oh ! thou wild boar !] |
0 | 野糸磨倶爾 | yasimakuni | [0 In the eight-island land] |
1 | 都磨磨祁可泥底 | tuma makikanete | [1 Vainly a wife I sought] |
2 | 播屡比能 | parupino | [3 Until in Kasuga] |
3 | 可須我能倶爾爾 | kasuga no kuni ni | [2 (Of Spring weather)] |
4 | 倶波糸謎鳴 | kupasi mye wo | [5 Hearing that there was] |
5 | 阿利等枳枳底 | ari to kikite | [4 A fair maiden,] |
6 | 与慮志謎鳴 | yorosi mye wo | [7 Hearing that there was] |
7 | 阿利等枳枳底 | ari to kikite | [6 A good maiden,] |
8 | 莽紀佐倶 | makwi saku | [10 Pushing open] |
9 | 避能伊陀図鳴 | pi no itatwo wo | [9 The spruce-fir plank door] |
10 | 飫斯毘羅枳 | osipiraki | [8 (Of right-wood cleavage)] |
11 | 倭例以梨魔志 | ware irimasi | [11 Hither I have come.] |
12 | 阿都図唎 | atwodwori | [12 Taking it by the foot end] |
13 | 都麼怒唎糸底 | tumadwori site | [13 I laid hold of the hem (of her garment),] |
14 | 魔倶囉図唎 | makuradwori | [14 Taking it by the pillow-end] |
15 | 都麼怒唎糸底 | tumadwori site | [15 I laid hold of the hem (of her garment);] |
16 | 伊慕我堤鳴 | imo ga te wo | [16 Then my beloved's arm] |
17 | 倭例爾魔柯斯毎 | ware ni makasime | [17 Was wound around me] |
18 | 倭我堤鳴麼 | wa ga te woba | [18 And my arm too] |
19 | 伊慕爾悪魔柯糸毎 | imo ni makasime | [19 Was wound around my beloved.] |
20 | 麼左棄逗囉 | masakidura | [20 Like a luxuriant vine,] |
21 | 多多企阿蔵播梨 | tadakiazapari | [21 Arm embraced and twined with arm ;] |
22 | 矢自矩矢慮 | sisikusiro | [22 As the armlet fits the elbow,] |
23 | 于魔伊祢矢度爾 | umai nesi twoni | [23 In sweet slumber we lay.] |
24 | 爾播都等唎 | nipatutori | [24 'Tis the bird of the courtyard,] |
25 | 柯稽播儺倶儺梨 | kakye pa naku nari | [25 The cock that is crowing :] |
26 | 奴都等利 | nututori | [26 'Tis the bird of the moor,] |
27 | 枳蟻矢播等余武 | kigisi pa toyomu | [27 The pheasant that is clamouring.] |
28 | 婆糸稽矩謨 | pasikyeku mo | [ Ere I have uttered] |
29 | 伊麻娜以播孺底 | imada ipazute | [ All my mind fully] |
30 | 阿開爾啓梨倭蟻慕 | akenikyeri wagimo | [30 The dawn has come. Oh my beloved one !] |
0 | 荳母唎矩能 | komorikuno | [1 Down the river of Hatsuse ] |
1 | 簸覩細能可波由 | patusenokapa yu | [0 (The secluded) ] |
2 | 那峨例倶屡 | nagarekuru | [3 A bamboo ] |
3 | 駄開能 | take no | [2 Comes floating - ] |
4 | 以矩美娜開余襄開 | ikumidake yodake | [4 Close-jointed, long-jointed ; ] |
5 | 謨等陛鳴麼 | moto pye woba | [5 The bottom part ] |
6 | 荳等爾都倶唎 | koto ni tukuri | [6 Making it into a lute, ] |
7 | 須衛陛鳴麼 | suwepye woba | [7 The upper part ] |
8 | 府曳爾都倶唎 | puye ni tukuri | [8 Making it into a flute, ] |
9 | 符企儺須 | pukinasu | [9 Blowing into it (the flute), playing on it (the lute), ] |
10 | 美母慮我紆陪爾 | mimoro ga upe ni | [12 Were I [11 to ascend and stand ] |
11 | 能朋梨陀致 | noboritati | [10 On the top of Mimoro, ] |
12 | 倭我弥細麼 | wa ga miseba | And publish it there, ] |
13 | 都奴娑播符 | tunusapapu | [16 The very fishes ] |
14 | 以簸例能伊開能 | ipare no ike no | [15 That pass under the water ] |
15 | 美那矢駄府 | minasitapu | [14 Of the pond of Ihare ] |
16 | 紆鳴謨 | uwo mo | [13 (The creeper-clas) ] |
17 | 紆陪爾堤堤那皚矩 | upe n idete nageku | [17 Would come to the surface and lament : ] |
18 | 野須美矢矢 | yasumisisi | [21 The august girdle of small pattern, ] |
19 | 倭我於朋枳美能 | wa ga opokimi no | [20 Girded on ] |
20 | 於魔細屡 | obaseru | [19 By our Great Lord ] |
21 | 娑佐羅能美於寐能 | sasarano miobi no | [18 Who rules peacefully, ] |
22 | 武須弥陀例 | musubitare | [22 Hangs down in a knot - ] |
23 | 駄例夜矢比等母 | tare ya si pito mo | [23 Not a man is there whoever he may be ] |
24 | 紆陪爾泥堤那皚矩 | upe n idete nageku | [24 But would come up and lament. ] |
0 | 比羅可駄喩 | pirakata yu | To Hirakata |
1 | 輔曳輔枳能朋楼 | puye puki noboru | With the music of flutes he goes up - |
2 | 阿符美能野 | apumi no ya | The youth of Kena |
3 | 皚那能倭倶吾伊 | kena no wakugwo i | Of Afume, |
4 | 輔曳符枳能朋楼 | puye puki noboru | With the music of flutes he goes up. |
0 | 柯羅履爾鳴 | karakuni wo | The land of Kara, |
1 | 以柯爾輔居等所 | ikani pu koto so | How should it be called so ? |
2 | 梅豆羅古枳駄楼 | medurakwo kitaru | Medzurako has come ! |
3 | 武可左履楼 | mukasakuru | By the crossing of Iki - |
4 | 以祇能和駄唎鳴 | iki no watari wo | Opposite and afar, |
5 | 梅豆羅古枳駄楼 | medurakwo kitaru | Medzurako has come ! |
0 | 柯羅倶爾能 | karakuni no | Standing by the fortress |
1 | 基能陪爾陀致底 | kwi no pe ni tatite | Of the Land of Kara, |
2 | 於譜磨故幡 | opobakwo pa | Ohobako |
3 | 比例甫囉須母 | pire purasu mo | Waves her head-scarf, |
4 | 耶魔等陛武岐底 | yamato pye mukite | Turning towards Yamato. |
0 | 柯羅倶爾能 | karakuni no | Standing by the fortress |
1 | 基能陪儞陁陁志 | kwi no pe ni tatasi | Of the Land of Kara, |
2 | 於譜磨故幡 | opobakwo pa | Ohobako |
3 | 比礼甫羅須彌喩 | pire purasu miyu | Is seen to wave her head-scarf, |
4 | 那儞婆陛武岐底 | nanipa pye mukite | Turning towards Naniha. |
0 | 夜酒瀰志斯 | yasumisisi | When I look at the august sky, |
1 | 和餓於朋耆瀰能 | wa ga opokimi no | Whence there stands forth, |
2 | 訶勾理摩須 | kakurimasu | From its manifold fence (of clouds) |
3 | 阿摩能椰蘇河礙 | ama no yaswokage | Which conceals her, |
4 | 異泥多多須 | idetatasu | The Great Sovereign |
5 | 瀰蘇羅烏瀰礼麼 | miswora wo mireba | Who rules us tranquilly, |
6 | 豫呂豆余珥 | yoroduyo ni | For myriads of ages (say we) |
7 | 訶勾志茂餓茂 | kaku si moga mo | May it ever be thus ! |
8 | 知余珥茂 | tiyo ni mo | For thousands of ages too |
9 | 訶勾志茂餓茂 | kaku si moga mo | May it ever be thus ! |
10 | 知余珥茂 | tiyo ni mo | With deep reverence |
11 | 訶勾志茂餓茂 | kaku si moga mo | We would serve her ; |
12 | 訶志胡瀰弖 | kasikwomite | With profound obeisance |
13 | 莵伽倍摩都羅武 | tukapematu ramu | We would serve her ; |
14 | 烏呂餓瀰弖 | worogamite | And so ends my song. |
15 | 莵伽倍摩都羅武 | tukapematu ramu | |
16 | 宇多豆紀磨都流 | utadukimaturu |
0 | 摩蘇餓豫 | swoga yo | My good Soga ! |
1 | 蘇餓能古羅破 | swoga no kwora pa | The sons of Soga - |
2 | 宇摩奈羅麼 | uma naraba | Were they horses, |
3 | 譬武伽能古摩 | pimuka no kwoma | They would be steeds of Hiuga ; |
4 | 多智奈羅麼 | tati naraba | Were they swords, |
5 | 勾礼能摩差比 | kure no masapi | They would be good blades of Kure. |
6 | 宇倍之訶茂 | ube si ka mo | Right indeed |
7 | 蘇餓能古羅烏 | swoga no kwora wo | Seems the Great Soveriegn |
8 | 於朋枳瀰能 | opokimi no | To have in her service |
9 | 莵伽破須羅志枳 | tukapasu rasiki | The sons of Soga ! |
0 | 斯那堤流 | sinateru | Alas ! for |
1 | 箇多烏箇夜摩爾 | katawokayama ni | The wayfarer lying |
2 | 伊比爾恵弖 | ipi ni wete | An hungered for rice |
3 | 許夜勢屢 | koyaseru | On the hill of Katawoka |
4 | 諸能多比等阿波礼 | so no tapito apare | (The sunshiny). |
5 | 於夜那斯爾 | oya nasi ni | Art thou become |
6 | 奈礼奈理鶏迷夜 | nare narikyeme ya | Parentless ? |
7 | 佐須陁氣能 | sasutakeno | Hast thou no lord |
8 | 枳彌波夜那祇 | kimi pa ya naki | Flourishing as a bamboo ? |
9 | 伊比爾恵弖 | ipi ni wete | Alas ! for |
10 | 許夜勢留 | koyaseru | The wayfarer lying |
11 | 諸能多比等阿波礼 | so no tapito apare | An hungered for rice ! |
0 | 于泥備椰摩 | unebwiyama | On Mount Unebi |
1 | 虚多智于須家苔 | kotati usukyedo | Though thin are the trees, |
2 | 多能彌介茂 | tanomi mo | May there not be trust in them ? |
3 | 氣莵能和区呉能 | kyetu no wakugwo no | The youth Ketsu |
4 | 虚茂邏勢利祁牟 | komoraserikyemu | Seems to have hidden there. |
0 | 野麻騰能 | yamato no | In order to ford |
1 | 飫斯能毗稜栖嗚 | osi no pirose wo | The River Hiro-se of Oshi |
2 | 倭柂羅務騰 | wataramu to | In Yamato, |
3 | 阿庸比柂豆矩梨 | aywopi tadukuri | I adjust my garters |
4 | 擧始豆矩羅符母 | kosidukurapu mo | And gird up my loins ! |
0 | 伊波能杯儞 | ipa no pe ni | By the cliff, |
1 | 古佐屢渠梅野倶 | kwosaru kome yaku | A little monkey is cooking rice : |
2 | 渠梅多儞母 | kome dani mo | Pass on - having stolen |
3 | 多礙底騰裒囉栖 | tagete toporase | Even the very rice, |
4 | 歌麻之之能烏膩 | kamasisi no wodi | O thou mountain-goat old man. |
0 | 武舸都烏爾 | muka tu wo ni | It can be none but the soft hand |
1 | 陁底屢制口羅我 | tateru sera ga | Of a friend who stands |
2 | 儞古泥擧曾 | nikwode koso | On the opposite hill |
3 | 倭我底烏騰羅毎 | wa ga te wo torame | That has taken my hand : |
4 | 柂我佐基泥 | ta ga sakwide | Whose happy hand is it |
5 | 佐基泥曾母野 | sakwide so mo ya | - Oh happy, happy hand ! - |
6 | 倭我底騰羅須謀野 | wa ga te torasu mo ya | That hath taken my hand ? |
0 | 波魯波魯爾 | parwobarwoni | From afar off |
1 | 渠騰曾枳擧喩屢 | koto so kikoyuru | Something is heard - |
2 | 之麻能野父播羅 | sima no yabupara | The jungle-plain of Shima. |
0 | 烏智可柂能 | wotikata no | Though I have slept, |
1 | 阿娑努能枳枳始 | asanwo no kigisi | Not allowing a noise to be made |
2 | 騰余謀佐儒 | toyomosazu | By the pheasants of the Ahanu plain, |
3 | 倭例播祢始柯騰 | ware pa nesikado | On yonder side, |
4 | 比騰曾騰余謀須 | pito so toyomosu | Others allow them to make a noise. |
0 | 烏麼野始儞 | wobayasi ni | I know not the face, |
1 | 倭例烏比岐例底 | ware wo pikirete | Nor do I even know the house |
2 | 制始比騰能 | sesi pito no | Of him who did it, |
3 | 於謀提母始羅孺 | omote mo sirazu | Having led me |
4 | 伊弊母始羅孺母 | ipye mo sirazu mo | Into the Little Wood. |
0 | 禹都麻佐波 | utumasa pa | Udzumasa |
1 | 柯微騰母柯微騰 | kamwi to mo kamwi to | Has executed |
2 | 枳擧曳倶屢 | kikoyekuru | The God of the Everlasting World |
3 | 騰擧預能柯微乎 | tokoyo no kamwi wo | Who we are told |
4 | 宇智岐多麻須母 | utikitamasu mo | Was the very God of Gods. |
0 | 耶麻鵝播爾 | yamagapa ni | On a mountain stream |
1 | 烏志賦柂都威底 | wosi putatu wite | Two mandarin-ducks there be, |
2 | 陁虞豐預倶 | tagupi yoku | Well matched together : - |
3 | 陁虞陛屢伊慕乎 | tagupyeru imo wo | But the wife who was a like mate for me |
4 | 多例柯威爾鶏武 | tare winikyemu | Who is it that has taken away. |
0 | 模騰渠等爾 | moto gotoni | Though on every tree |
1 | 娑那播左該騰模 | pana pa sakedomo | The flowers are blooming, |
2 | 那爾騰柯母 | nani to ka mo | How can it be that |
3 | 于都倶之伊母我 | utukusi imo ga | My darling wife |
4 | 磨陁左枳串渠農 | mata sakidekonu | Does not blossom again ? |
0 | 舸娜紀都該 | kanakwi tuke | The pony which I keep, |
1 | 阿我柯賦古磨播 | a ga kapu kwoma pa | I put shackles on |
2 | 比枳串世儒 | pikide sezu | And led it not out : |
3 | 阿我柯賦古磨乎 | a ga kapu kwoma wo | Can anyone have seen |
4 | 比騰瀰都羅武箇 | pito mitu ramu | The pony which I keep ? |
0 | 伊磨紀那屢 | imakwi n aru | On the Hill of Womure |
1 | 乎武例我禹杯爾 | mure ga upe ni | In Imaki - |
2 | 倶謨娜尼母 | kumo dani mo | If but a cloud |
3 | 旨屢倶之多多婆 | siruku si tataba | Arose, plain to be seen, |
4 | 那爾柯那皚柯武 | nani ka nagekamu | Why should I lament ? |
0 | 伊喩之之乎 | iyu sisi wo | I never thought |
1 | 都那遇舸播杯能 | tunagu kapapye no | That he was young |
2 | 倭柯矩娑能 | wakakusa no | As the young grass |
3 | 倭柯倶阿利岐騰 | wakaku ariki to | By the riverside whither one tracks |
4 | 阿我謨婆儺倶爾 | a ga mopanaku ni | The deer wounded by an arrow. |
0 | 阿須箇我播 | asukagapa | Like the flowing wather |
1 | 瀰儺蟻羅豐都都 | minagirapitutu | Of the River Asuka |
2 | 喩矩瀰都能 | yuku midu no | Which surges as it flows, |
3 | 阿比娜謨儺倶母 | apida mo naku mo | Unceasingly |
4 | 於母保喩屢柯母 | omopoyuru kamo | I long for him ! |
0 | 耶麻古曳底 | yama kwoyete | Though I pass over the mountains |
1 | 于瀰倭柂留騰母 | umi wataru tomo | And cross the seas |
2 | 於母之楼枳 | omosirwoki | Yet can I never forget |
3 | 伊麻紀能禹知播 | imakwi no uti pa | The pleasant |
4 | 倭須羅由麻旨珥 | wasurayu masizi | Region of Imaki. |
0 | 瀰儺度能 | minatwo no | With the harbour's |
1 | 于之藩能矩娜利 | usipo no kudari | Ebbing tide, |
2 | 于那倶娜梨 | unakudari | As the sea goes down, |
3 | 于之盧母倶例尼 | usirwo mo kure ni | With the darkness behind me |
4 | 飫岐底舸由舸武 | okite yukamu | Leaving him, I must go - |
0 | 于都倶之枳 | utukusiki | The dear one. |
1 | 阿餓倭柯枳古弘 | a ga wakaki kwo wo | My young child ! |
2 | 飫岐底舸由舸武 | okite yukamu | Leaving him, I must go. |
0 | 摩比邏矩都能 | pirakutuma no | The little rice-field |
1 | 倶例豆例 | tukureru | Cultivated by my wife |
2 | 於能幣陁乎 | wonopyeda wo | The wild geese devour - |
3 | 邏賦倶能理歌理鵝 | karigari no kurapu | The wild geese of Mitowada - |
4 | 美和陁騰 | mikari no | The woman's rice-field |
5 | 能理歌美 | tawamito | The wild geese devour : My eldest son and I make a noise |
6 | 烏能陛陁烏 | wonopyeda wo | (But stil ) the woman's rice-field |
7 | 邏賦倶能理歌理鵝 | karigari no kurapu | The wild geese devour. |
8 | 甲子 | mikoto | |
9 | 騰和與騰美 | yowamito | |
10 | 烏能陛陁烏 | wonopyeda wo | |
11 | 邏賦倶能理歌理鵝 | karigari no kurapu |
0 | 枳瀰我梅能 | kimi ga me no | Longing as I do |
1 | 姑藩之枳舸羅儞 | kwoposiki karani | For a sight of thee, |
2 | 娑底底威底 | patete wite | Now that I have arrived here, |
3 | 舸矩野姑悲武謀 | kaku ya kwopwimu mo | Even thus do I long |
4 | 枳瀰我梅弘報梨 | kimi ga me wo pori | Desirous of a sight of thee ! |
0 | 于知波志能 | utipasi no | To sport by the end |
1 | 都梅能阿素弭爾 | tume no aswobi ni | Of the bridge thrown across |
2 | 伊提摩栖古 | idemase kwo | Come forth, my boy ! |
3 | 多摩提能伊稗能 | tamade no ipye no | To the eight-fold wooden doors |
4 | 野稗古能度珥 | yapyekwo no twozi | Of the house of Tamate |
5 | 伊提摩志能 | idemasi no | If thou comest forth |
6 | 倶伊播阿羅珥茹 | kui pa arazi zo | Thou shalt not repent it. |
7 | 伊提摩西古 | idemase kwo | Come forth, my boy ! |
8 | 多摩提能稗能 | tamade no pye no | To the eight-fold wooden doors |
9 | 野稗古能度珥 | yapyekwo no twozi | Of the house of Tamate. |
0 | 多致播那播 | tatibana pa | The oranges - |
1 | 於能我曳多曳多 | ono ga yedayeda | Each on their own branches, |
2 | 那例例騰母 | nareredomo | Though they grow - |
3 | 陁麻爾農矩騰岐 | tama ni nuku toki | When strung as pearls, |
4 | 於野児弘儞農倶 | oyazi wo ni nuku | Are strung on the same string. |
0 | 美曳之弩能 | miyesinwo no | For the trouts of Yeshino |
1 | 曳之弩能阿喩 | yesinwo no ayu | In Miyeshino - |
2 | 阿喩擧曾播 | ayu koso pa | For the trouts indeed |
3 | 施麻倍母曳岐 | simape mo yeki | It is well by the side of the island : |
4 | 愛倶流之衛 | e kurusi we | Alas ! woe's me ! |
5 | 奈疑能母騰 | nagwi no moto | Here beneath the nagi-plants, |
6 | 制利能母騰 | seri no moto | Here beneath the water-parsley. |
7 | 阿例播倶流之衛 | are pa kurusi we | Alas ! woe's me ! |
0 | 於彌能古能 | omi no kwo no | As not even one |
1 | 野陛能比母騰倶 | yapye no pimo toku | Has yet been loosed |
2 | 比騰陛多爾 | pitopye dani | Of the eight-fold cords to be loosed |
3 | 伊麻柂藤柯祢波 | imada tokaneba | By the Omi children, |
4 | 美古能比母騰矩 | mikwo no pimo toku | The Prince's cord is loosed. |
0 | 阿箇悟馬能 | akagwoma no | As the red horse |
1 | 以喩企波波箇屢 | iyukipabakaru | Plods on reluctantly |
2 | 麻矩儒播羅 | makuzupara | Over the plain of Makudzu, |
3 | 奈爾能都底擧騰 | nani no tutekoto | Why any message ? |
4 | 多柂尼之曳鶏武 | tadani si yekyemu | Better simply to act. |
0 | 新 | atarasiki | |
1 | 年始迩 | tosi no pazime ni | |
2 | 何久志社 | kaku si koso | |
3 | 供奉良米 | tukapematurame | |
4 | 万代摩提丹 | yoroduyo madeni |
0 | 蘇良美都 | sworamitu | |
1 | 夜麻止乃久爾波 | yamatonokuni pa | |
2 | 可未可良斯 | kamwi kara si | |
3 | 多布度久安流羅之 | taputwoku aru rasi | |
4 | 許能末比美例波 | ko no mapi mireba |
0 | 阿麻豆可未 | amatukamwi | |
1 | 美麻乃弥己止乃 | mima no mikoto no | |
2 | 登理母知弖 | torimotite | |
3 | 許能等与美岐遠 | ko no toyomiki wo | |
4 | 伊可多弖末都流 | ika tatematuru |
0 | 夜須美斯志 | yasumisisi | |
1 | 和己於保支美波 | wa go opokimi pa | |
2 | 多比良気久 | tapirakeku | |
3 | 那何久伊末之弖 | nagaku imasite | |
4 | 等与美岐麻都流 | toyomiki maturu |
0 | 海行波 | umi yukaba | |
1 | 美豆久屍 | miduku kabane | |
2 | 山行波 | yama yukaba | |
3 | 草牟須屍 | kusa musu kabane | |
4 | 王乃 | opokimi no | |
5 | 幣爾去曾死米 | pye ni koso siname | |
6 | 能杼爾波不死 | nodoni pa sinazi |
0 | 乎止賣良爾 | wotomyera ni | |
1 | 乎止古多智蘇比 | wotokwo tatiswopi | |
2 | 布美奈良須 | puminarasu | |
3 | 爾詩乃美夜古波 | nisi no miyakwo pa | |
4 | 与呂豆与乃美夜 | yoroduyo no miya |
0 | 布知毛世毛 | puti mo se mo | |
1 | 伎与久佐夜気志 | kiyoku sayakesi | |
2 | 波可多我波 | pakatagapa | |
3 | 知止世乎麻知弖 | titose wo matite | |
4 | 須賣流可波可母 | sumyeru kapa kamo |
0 | 葛城 | kadurakwi no | |
1 | 寺乃前在也 | tera no mapye n aru ya | |
2 | 豊浦寺乃 | toyora no tera no | |
3 | 西在也 | nisi n aru ya | |
4 | 於志止度 | ositodwo | |
5 | 刀志止度 | twositodwo | |
6 | 桜井爾 | sakurawi ni | |
7 | 白壁之豆久也 | sirakabe siduku ya | |
8 | 好璧之豆久也 | yoki tama siduku ya | |
9 | 於志止度 | ositodwo | |
10 | 刀志止度 | twositodwo | |
11 | 然為波 | sika siteba | |
12 | 國曾昌由流也 | kuni so sakayuru ya | |
13 | 吾家良曾昌由流也 | wagipyera so sakayuru ya | |
14 | 於志止度 | ositodwo | |
15 | 刀志止度 | twositodwo |